Where a case requires the attention of DPP because of its gravity or complexity, a forwarding letter, usually on Police Form 16 (a), is drafted and attached to the file. |
Если дело ввиду своей важности или сложности требует внимания Генеральной прокуратуры, досье направляется туда с сопровождающим письмом, как правило, в виде полицейского формуляра 16 а). |
However, the Committee notes that the risk in question was in fact assessed in the PRRA officer's decision dated 28 October 2006, in the light of all the elements of the case file made available to him. |
Тем не менее Комитет констатирует, что такая оценка риска была проведена при вынесении решения уполномоченного по ОРДВ от 28 октября 2006 на основе совокупности представленных ему элементов досье. |
The documents (which were known to exist but not affixed within the case file) were located and provided directly to the Board of Auditors during their review. |
Документы (о которых было известно, что они существуют, но которые не были вложены в досье) были обнаружены и представлены непосредственно Комиссии ревизоров. |
The Directorate-General of Industrial Planning, Energy and Mining refused access to the file on the grounds that the communicant "could not be considered as an interested person". |
Главное управление промышленного планирования, энергетики и горной добычи отказало автору сообщения в доступе к досье на том основании, что его "нельзя считать заинтересованной стороной". |
If the Committee determines that all formal criteria for admissibility are fulfilled, it will provisionally decide that the communication is admissible and open a "file". |
Если Комитет определяет, что все формальные критерии приемлемости выполнены, он в предварительном порядке принимает решение о приемлемости сообщения и открывает "досье". |
(a) The Committee has enough information already to open a file and the situation of alleged non-compliance is and continues to be serious; |
а) у Комитета уже имеется достаточно информации для открытия досье, при этом положение с предполагаемым несоблюдением является и продолжает оставаться серьезным; |
Another example was drawn from the law governing the Ministry for State Security (Stasi) archives, which specifies that agents or collaborators can access their own file in order to give them a chance to respond. |
В качестве другого примера был приведен закон, регулирующий функционирование архива Министерства государственной безопасности (Штази), в котором указывается, что агенты или сотрудники могут иметь доступ к своим личным досье для получения возможности подавать возражение по иску. |
The file contained medical evidence showing that Fatoumata had not undergone excision and letters and sworn statements by the author confirming the risks of excision in Guinea. |
В досье имелась медицинская справка о том, что Фатумата не подвергалась эксцизии, а также письма и заявления, сделанные автором под присягой, которые подтверждают наличие риска эксцизии в Гвинее. |
Chambers would require additional resources to handle the intensive pre-trial of those new arrests in order to hand over to the Mechanism a full case file that can begin immediately upon commencement of the Arusha Branch of the Mechanism. |
Камерам потребуются дополнительные ресурсы для проведения интенсивной досудебной работы в связи с этими новыми арестами, с тем чтобы передать Механизму полное досье, позволяющее ему немедленно приступить к рассмотрению дел после начала функционирования Арушского отделения Механизма. |
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. |
Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели. |
In the civil service, an individual's file could include a reference to his or her religion or political affiliations, which could be a factor in promotion. |
В рамках гражданской службы досье сотрудников могут содержать сведения об их религиозных или политических убеждениях, что может сказываться на их продвижении по службе. |
Thus, the Swedish migration authorities had sufficient information, including the facts and documentation available on file, to ensure that they had a solid basis for their assessment of the author's need for protection. |
Соответственно, шведские миграционные органы располагали достаточной информацией, в том числе имевшимися в досье фактами и документами, которые служили прочной базой для оценки потребности заявителя в защите. |
According to the information received, Mr. Aly's lawyer was not allowed access to the file against Mr. Aly until the day before a witness in the case was heard. |
Согласно полученной информации, адвокату г-на Али был предоставлен доступ к досье на г-на Али лишь накануне выступления свидетеля по его делу. |
This, however, presupposes that the Trial Chamber is provided with a complete file (dossier de la cause) enabling it to become familiar with the evidence collected and the legal and factual problems likely to arise. |
Однако это предполагает, что судебная камера уже получила полное дело (досье), позволяющее ей ознакомиться с собранными доказательствами и с правовыми и фактическими проблемами, которые могут возникнуть. |
According to data gathered by HRFOR, approximately 65 per cent of all detainees have a dossier, that is to say a file, which still does not necessarily mean that they have been charged legally. |
Согласно данным ПОПЧР приблизительно у 65% содержащихся под стражей лиц имеются так называемые "досье", однако это не обязательно означает, что им на законном основании было предъявлено какое-либо обвинение. |
A single job seeker file must be established and made available to the main agencies of the State Employment Service, thereby facilitating exchanges of information between them; |
Готовится единое досье безработного, доступ к которому имеют основные партнеры государственной службы занятости, что оптимизирует обмен сведениями между учреждениями. |
The file demonstrates inter alia that all actions taken during the investigation were conducted in the presence of their respective lawyers and all records are countersigned by the lawyers. |
Досье, в частности, свидетельствует о том, что все действия во время следствия были произведены в присутствии соответствующих адвокатов и все документы также подписаны адвокатами. |
The duties of this Division include, in particular, maintaining an up-to-date index of incoming and outgoing correspondence, as well as of all documents, both official and otherwise, held on file. |
В функции этого Отдела, в частности, входит ведение обновленного индекса корреспонденции, входящей и исходящей, а также всех как официальных, так и других документов, содержащихся в досье. |
It is therefore important, in terms of follow-up work and the performance of the tender, that this document, which bears the express agreement of the supplier, be kept in the purchasing file. |
Поэтому важно, чтобы с точки зрения последующего контроля за работой и исполнения тендера этот документ, подтверждающий конкретное согласие поставщика, хранился в досье закупок. |
Information provided by the BWPP (letter dated 12 November 2008) indicated that a representative from Cameroon had advised that the file has been sent to the President and that accession could be imminent. |
Информация, предоставленная ПНБО (письмо от 12 ноября 2008 года), указала, что, как известил представитель Камеруна, досье направлено президенту и присоединение может быть неминуемым. |
The file is jointly reviewed by the Directorate General of the Forest Economy and the Directorate General of the Environment for a technical assessment. |
Это досье изучается совместно Генеральным управлением лесной промышленности и Генеральным управлением окружающей среды с целью формулирования технического заключения. |
The parties have to be informed of the contents of the judgement in writing or by making the judgement available through the keeper of the file. |
Стороны должны быть проинформированы о содержании решения в письменном виде или путем направления им текста этого решения через хранителя досье. |
At UNIFIL, of the contract extension cases presented to the Local Committee on Contracts, five cases were approved for extension without a satisfactory vendor performance evaluation report on file. |
Во ВСООНЛ в пяти случаях продление контрактов, представленных на рассмотрение в Местный комитет по контрактам, утверждалось в отсутствие в досье отчета об удовлетворительной оценке исполнения контракта поставщиком. |
At UNMIK, two vendors' files did not contain all the required information and one file did not contain any information. |
В МООНК досье по двум поставщикам не содержали всю необходимую информацию, а одно досье не содержало никакой информации. |
When considering vendors for inclusion on the list of invitees for a solicitation, checks are to be made with the relevant vendor file to ensure that the company does not have any significant problems that would preclude an award being made to them. |
При рассмотрении вопроса о включении поставщиков в список приглашенных к участию в торгах необходимо проверить досье соответствующего поставщика, чтобы удостовериться в том, что у компании нет никаких серьезных проблем, которые исключали бы возможность предоставления ей контракта. |