| After the inquiry, there was a feeling that senior managers had managed to escape responsibility and that only junior staff members were punished. | После расследования у некоторых складывалось ощущение, что топ-менеджерам удалось уйти от ответственности и что были наказаны только младшие сотрудники. |
| The house interiors providing you with unlimited space, not only for your children but also for your personal feeling. | Интерьер дома придает ощущение неограниченного пространства не только Вашим детям, но и Вам лично. |
| It is difficult to reveal that feeling of a specific contact with the instrument which I got then. | Мне трудно передать то ощущение особого контакта с инструментом, которое тогда возникло. |
| I had the feeling that eternity was touching me through this music... nobody wanted to start clapping. | У меня было ощущение, что вечность касалась меня через эту музыку... никто не хотел хлопать в ладоши». |
| There may be a feeling that something, such as a speck of dirt, is in the eye. | Может присутствовать ощущение, что в глазу присутствует что-то вроде крупицы грязи. |
| Nothing similar can beat the feeling that you enjoy being under the ground. | То ощущение, которое ты испытываешь, находясь под землей, не может сравниться ни с чем. |
| Acting (as opposed to staying passive) increases the feeling of control over the situation. | Стремление предпринять какие-то действия (в противовес пассивности и бездействию) усиливает ощущение владения ситуацией. |
| Right here your living energy shall be given back to you together with the feeling of the complete unity with nature. | Именно здесь к вам вернется жизненная энергия и ощущение полного единения с природой. |
| The feeling of butterflies and weakened knees. | Ощущение мурашек по телу и дрожь в коленях. |
| I got a feeling I was stonewalled. | У меня такое ощущение, что меня блокируют. |
| I have the funniest feeling we're not alone. | Знаешь, у меня появилось ощущение, что мы не одни. |
| I got a feeling Brian Ellis is just the tip of the iceberg. | У меня такое ощущение, что Брайян Эллис - только верхушка айсберга. |
| Typically, they believe in self-reliance, having successful careers, feeling a part of the wider world and pragmatism. | Их характеризует опора на собственные силы, ориентация на успешную карьеру, ощущение себя частью открытого мира, прагматизм. |
| First, a general feeling of urgency has emerged. | Во-первых, у всех возникло ощущение срочности и настоятельности. |
| Sometimes this pause lasts long enough and a feeling that conditioner is a little bit cooling appears. | Иногда эта пауза длится довольно таки долго и создается ощущение, что кондиционер слегка холодит. |
| The feeling is absolutely clear - the spaces that live in music by Stankovych breathe real grandeur. | Ощущение абсолютно четкое - от пространств, живущих в музыке Станковича, веет настоящим величием. |
| It gives women a feeling of freedom and self-reliance. | Он даёт женщинам ощущение свободы и независимости. |
| This pleased Vyacheslav, causing him to have a feeling of impunity. | Это порадовало Вячеслава и вызвало у него ощущение безнаказанности. |
| The process takes from three to ten seconds, and produces a pleasurable feeling. | Этот процесс занимает от трёх до десяти секунд и даёт мужчине ощущение теплоты и удовольствия. |
| The Voormann family were interested in art, classical music and books, with a feeling for history and tradition. | В семье Форманов был интерес к искусству, классической музыке, книгам, ощущение сопричастности истории и традициям. |
| The feeling of pure, fair, simple in its wisdom - fire... | Ощущение чистого, честного, простого в своей мудрости - огня... |
| The higher humidity of the region amplifies the feeling of heat during the summer. | Высокая влажность региона усиливает ощущение тепла в течение лета. |
| Belorusian artist Ilona Kosobuko brought from Minsk "Sole Mio", which is her own unique feeling of light and sun. | Белорусская художница Илона Кособуко привезла из Минска "Sole mio" - свое неповторимое ощущение света и солнца. |
| He said: More than divisions, there is a feeling of distance. | Он сказал: «Больше, чем разделения, есть ощущение дистанции. |
| It expresses the feeling of freedom, and gives us inspiration issuing from inside. | Он выражает ощущение свободы, дарует нам вдохновение, рождающееся внутри нас. |