Примеры в контексте "Families - Семье"

Примеры: Families - Семье
In addition, frustration and social exclusion can manifest themselves in conflict and may lead to increased instability within families and society as a whole. Кроме того, отчаяние и социальная отверженность могут выливаться в конфликт и приводить к усилению нестабильности в семье, да и в обществе в целом.
In societies where the power within families lies with men, fathers must be encouraged to ensure their girls of equal protections and rights. В обществах, в которых властные права в семье принадлежат мужчинам, отцам следует рекомендовать обеспечить их дочерям равную защиту и права.
Rural children were sent to urban areas, or to other countries, to work and bring back income to their families. Из сел детей отправляют в города или другие страны, чтобы они работали и приносили доход семье.
The main reason that children take part in such work is that they wish to help their families, which do not have a steady income. Основная причина участия детей в этих работах - желание помочь семье, не имеющей постоянного дохода.
Betterment of the health and social status of families; улучшение санитарно-гигиенических и социальных условий в семье;
Recognizing the need to assist families in their supporting, educating and nurturing roles in contributing to social integration, признавая необходимость помогать семье в решении ее задач, связанных с поддержкой, воспитанием и заботой о ее членах, в рамках содействия социальной интеграции,
Promote shared responsibilities of women and men within their families (agreed) Поощрять разделение обязанностей в семье между мужчинами и женщинами (Согласовано)
Research focusing on families as units of analysis is indispensable for developing, monitoring and evaluating, as well as improving, family policies. Исследования, посвященные семье как единице анализа, имеют незаменимое значение для разработки, мониторинга и оценки, а также совершенствования семейной политики.
Could be a latent virus in the HSV 1 and HSV 2 families. Может быть скрытые вирусы ВПГ 1 и ВПГ 2 в семье.
In India now there's a campaign which persuades young brides not to marry into families that don't have a toilet. В Индии проходит кампания: молодых девушек убеждают не выходить замуж, если в семье жениха нет туалета.
By promoting the development of skills, abilities and initiatives by building on the individuals' working experience, families and cultural apprenticeship. Содействие развитию потенциала, навыков и инициатив, начиная с переоценки имеющегося у женщин опыта работы, роли в семье и традиций культуры.
Won't that make him dream of happy families? Это конец его мечте о счастливой семье?
When it comes to making important decisions in the family, Estonian families are fairly democratic - spouses/partners make most of the decisions together. Что касается принятия важных решений в семье, то эстонские семьи в этом отношении довольно демократичны - супруги/партнеры большинство решений принимают сообща.
She urged the Government to conduct in-depth research into domestic violence, since studies showed that it had harmful consequences for women, children and families. Оратор настоятельно призывает правительство провести углубленное изучение проблемы насилия в семье, поскольку исследования свидетельствуют о его пагубных последствиях для женщин, детей и семей.
It is estimated that on the average, family violence affects at least 30 per cent of families worldwide. Согласно оценкам, от насилия в семье страдает по меньшей мере 30 процентов семей в мире.
Work commissioned will include for example a review of current understanding of family violence and researching ways of assessing government policies' impact on families. Среди завершенных работ будут, например, обзор современного осознания насилия в семье и изучение методов оценки воздействия принимаемых правительством мер на семьи.
Many affected people, however, have no history of the disorder in their family and only a small number of affected families have been reported. Многие пострадавшие люди, однако, не имеют никакой истории нарушений в их семье, и было зарегистрировано только небольшое количество пострадавших семей.
Supporting families within the community context as opposed to an institutional context helped address key challenges confronting indigenous New Zealand women, including domestic violence. Поддержка семей в контексте общин, а не институтов, помогает разрешить основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения Новой Зеландии, включая проблему насилия в семье.
How many families like Ethel's? Сколько семей, подобных семье Этель?
I guess you can say my family's complicated the way that most families are. Знаешь, у меня в семье полно проблем, но не больше, чем в любой другой.
Developing a holistic and multidisciplinary approach to the challenging task of creating violence-free families is not only a necessity, but an achievable reality. Разработка комплексного и междисциплинарного подхода для осуществления сложной задачи искоренения насилия в семье является не только необходимостью, но и вполне достижимой реальностью.
He also found ambiguous the use of the word "they" since it was not clear if it referred to the members or their families. Кроме того, делегация сочла двусмысленным употребление слова "они", поскольку непонятно, относится ли оно к члену Трибунала или его семье.
At that broad level, the Australian Government has achieved much in the past decade to provide families with opportunities to participate equally in the life of the country. На этом широком уровне правительство Австралии многого достигло за прошедшее десятилетие в плане предоставления семье возможности принимать равноправное участие в жизни страны.
In 1990 Australia ratified International Labour Organisation (ILO) Convention 156 to strengthen its commitment to bridging the gap between families and work. В 1990 году Австралия ратифицировала Конвенцию 156 Международной организации труда (МОТ) с целью укрепления своей приверженности устранению проблем, которые могут возникать в семье при работе родителей.
This fundamental recognition must be mirrored in a continued commitment to concerted action at the international level and a viable follow-up in the United Nations programme on families in the development process. Это всеобщее признание должно найти отражение в последовательной приверженности согласованным действиям на международном уровне и жизнеспособных последующих действиях в рамках программы Организации Объединенных Наций о семье в процессе развития.