Furthermore, mothers were not only caregivers but also breadwinners for their families. |
При этом матери не только обеспечивают уход, но и являются кормильцами в семье. |
Based on another survey by Global Rights, force marriage has great impact on the level of violence in the families. |
Согласно результатам другого обзора, проведенного организацией «Глобальные права», принудительные браки оказывают значительное влияние на уровень насилия в семье. |
Globally, most married adolescent girls will not complete secondary education as many leave school early to help support their families. |
Согласно мировой статистике большинство замужних девочек подросткового возраста не получают полного среднего образования, поскольку им приходится раньше бросать учебу и помогать семье. |
They cite, in particular, the desire to be closer to their families. |
Они ссылаются, в частности, на желание быть ближе к семье. |
Sexist stereotyping can still be found in families. |
В семье все еще наблюдаются стереотипы, дискриминирующие женщин. |
Here is a challenge for parents for they can contribute by openly discussing the issue within families. |
Родители могут способствовать решению этой проблемы, открыто обсуждая ее в семье. |
The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. |
Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам. |
It is equally important to ensure that programmes are designed to address unequal decision-making powers within families. |
Не менее важно обеспечить, чтобы программы разрабатывались таким образом, чтобы они помогали решать проблему неравенства прав женщин в принятии решений в семье. |
The role of families in early gender socialization remains critical in the elimination of gender stereotypes. |
Для ликвидации гендерных стереотипов ключевое значение имеет прививание в семье на ранних этапах воспитания необходимых навыков гендерной социализации. |
One must argue at this point with the view that domestic violence occurred only in families subsisting on the fringes of society. |
Нередко утверждают, что насилие в семье встречается только в семьях, относящихся к маргинальным слоям общества. |
It is hoped that this initiative will further strengthen inter-agency linkages and spur the agencies to serve the families affected by violence even better. |
Мы надеемся, что эта инициатива приведет к дальнейшему укреплению межучрежденческих связей и побудит соответствующие организации еще лучше служить интересам семей, которые сталкиваются с проблемой насилия в семье. |
UNICEF supported the family through all aspects of the MTSP, and strengthening families improved efforts to meet the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку семье в контексте всех аспектов среднесрочного стратегического плана, и укрепление семей повышает эффективность усилий, предпринимаемых в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
All efforts should be made to strengthen families with a view to keeping the child with his or her family. |
Необходимо направлять все возможные усилия на поддержку семей для того, чтобы сохранить ребенка в его семье. |
They employ trained social workers whose role is to work with the families to avoid crises and the institutionalization of the children. |
В отделах работают прошедшие обучение, подготовленные социальные работники, чья роль заключается в работе с семьями по предотвращению кризисов в семье и институционализации детей. |
Pre-school education takes place in the family and in State pre-school establishments in cooperation with families. |
Дошкольное образование в Туркменистане осуществляется в семье, детских дошкольных учреждениях во взаимодействии с семьей. |
The source states that all these detainees are the sole breadwinners of their respective families, who are suffering as a consequence of the detention. |
Источник утверждает, что все эти заключенные были единственными кормильцами в своей семье, и вследствие этого задержания семьи страдают. |
In connection with this, the Minister stressed that protecting children and their right to live with their families is a priority. |
В связи с этим министр подчеркнула первоочередное значение защиты детей и их права на жизнь в родной семье. |
Abuse within families, often based on patriarchal relations, remains a daily reality of countless women and children. |
Бытовое насилие, часто возникающее на почве патриархальных отношений в семье, остается повседневным уделом тысяч и тысяч женщин и детей. |
The transition to household accounting did not make it more difficult to obtain extensive information about families. |
Переход к учету домохозяйств не лишил возможности получить в их составе и широкую информацию о семье. |
In addition to the general data these records also include data on official interventions into families and procedures involving violent situations. |
Помимо общих данных эти сведения включают также данные о мерах официального вмешательства в случаях насилия в семье и о процедурах, которые следует при этом соблюдать. |
It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. |
Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
Marriage and legal relationships within marriages, common-law marriages and families are regulated by law. |
Брак и правоотношения в браке, во внебрачном союзе и в семье регулируются законом. |
The delegation informed the Committee that social workers were also required to report suspected cases of violence in schools or families. |
Делегация проинформировала о том, что социальные работники также обязаны сообщать о предполагаемых случаях насилия в школе или в семье. |
People turn to their families All the time when they need help starting out. |
Когда людям требуется помощь, они обращаются к семье. |
Well, I took advice from someone who knows more about families than I do. |
Ну, я послушалась совета одного человека, который знает о семье гораздо больше, чем я. |