| Furthermore, mothers were not only caregivers but also breadwinners for their families. | При этом матери не только обеспечивают уход, но и являются кормильцами в семье. |
| Based on another survey by Global Rights, force marriage has great impact on the level of violence in the families. | Согласно результатам другого обзора, проведенного организацией «Глобальные права», принудительные браки оказывают значительное влияние на уровень насилия в семье. |
| Globally, most married adolescent girls will not complete secondary education as many leave school early to help support their families. | Согласно мировой статистике большинство замужних девочек подросткового возраста не получают полного среднего образования, поскольку им приходится раньше бросать учебу и помогать семье. |
| They cite, in particular, the desire to be closer to their families. | Они ссылаются, в частности, на желание быть ближе к семье. |
| Sexist stereotyping can still be found in families. | В семье все еще наблюдаются стереотипы, дискриминирующие женщин. |
| Here is a challenge for parents for they can contribute by openly discussing the issue within families. | Родители могут способствовать решению этой проблемы, открыто обсуждая ее в семье. |
| The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. | Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам. |
| It is equally important to ensure that programmes are designed to address unequal decision-making powers within families. | Не менее важно обеспечить, чтобы программы разрабатывались таким образом, чтобы они помогали решать проблему неравенства прав женщин в принятии решений в семье. |
| The role of families in early gender socialization remains critical in the elimination of gender stereotypes. | Для ликвидации гендерных стереотипов ключевое значение имеет прививание в семье на ранних этапах воспитания необходимых навыков гендерной социализации. |
| One must argue at this point with the view that domestic violence occurred only in families subsisting on the fringes of society. | Нередко утверждают, что насилие в семье встречается только в семьях, относящихся к маргинальным слоям общества. |
| It is hoped that this initiative will further strengthen inter-agency linkages and spur the agencies to serve the families affected by violence even better. | Мы надеемся, что эта инициатива приведет к дальнейшему укреплению межучрежденческих связей и побудит соответствующие организации еще лучше служить интересам семей, которые сталкиваются с проблемой насилия в семье. |
| UNICEF supported the family through all aspects of the MTSP, and strengthening families improved efforts to meet the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку семье в контексте всех аспектов среднесрочного стратегического плана, и укрепление семей повышает эффективность усилий, предпринимаемых в интересах реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| All efforts should be made to strengthen families with a view to keeping the child with his or her family. | Необходимо направлять все возможные усилия на поддержку семей для того, чтобы сохранить ребенка в его семье. |
| They employ trained social workers whose role is to work with the families to avoid crises and the institutionalization of the children. | В отделах работают прошедшие обучение, подготовленные социальные работники, чья роль заключается в работе с семьями по предотвращению кризисов в семье и институционализации детей. |
| Pre-school education takes place in the family and in State pre-school establishments in cooperation with families. | Дошкольное образование в Туркменистане осуществляется в семье, детских дошкольных учреждениях во взаимодействии с семьей. |
| The source states that all these detainees are the sole breadwinners of their respective families, who are suffering as a consequence of the detention. | Источник утверждает, что все эти заключенные были единственными кормильцами в своей семье, и вследствие этого задержания семьи страдают. |
| In connection with this, the Minister stressed that protecting children and their right to live with their families is a priority. | В связи с этим министр подчеркнула первоочередное значение защиты детей и их права на жизнь в родной семье. |
| Abuse within families, often based on patriarchal relations, remains a daily reality of countless women and children. | Бытовое насилие, часто возникающее на почве патриархальных отношений в семье, остается повседневным уделом тысяч и тысяч женщин и детей. |
| The transition to household accounting did not make it more difficult to obtain extensive information about families. | Переход к учету домохозяйств не лишил возможности получить в их составе и широкую информацию о семье. |
| In addition to the general data these records also include data on official interventions into families and procedures involving violent situations. | Помимо общих данных эти сведения включают также данные о мерах официального вмешательства в случаях насилия в семье и о процедурах, которые следует при этом соблюдать. |
| It is gradually replacing the community kitchens with systems of cards or tickets that allow families to purchase food products directly. | Постепенно на смену общественным столовым приходит система талонов или купонов, позволяющих семье напрямую закупать необходимые продукты. |
| Marriage and legal relationships within marriages, common-law marriages and families are regulated by law. | Брак и правоотношения в браке, во внебрачном союзе и в семье регулируются законом. |
| The delegation informed the Committee that social workers were also required to report suspected cases of violence in schools or families. | Делегация проинформировала о том, что социальные работники также обязаны сообщать о предполагаемых случаях насилия в школе или в семье. |
| People turn to their families All the time when they need help starting out. | Когда людям требуется помощь, они обращаются к семье. |
| Well, I took advice from someone who knows more about families than I do. | Ну, я послушалась совета одного человека, который знает о семье гораздо больше, чем я. |