Примеры в контексте "Families - Семье"

Примеры: Families - Семье
Synesthesia is known to run in families, though the condition may present idiosyncratically within a family. Синестезия, как известно, явление наследственное, хотя условием в семье может представляться и идиосинкразия.
Many times, families also have difficulties in the detection of initial dementia symptoms and may not communicate accurate information to a physician. В то же время во многих случаях ранние симптомы деменции остаются незамеченными в семье и врач получает от родственников неточную информацию.
Look, there's been lost dogs who've traveled hundreds of miles... to be reunited with their families. Слушайте, есть собаки, которые, потерявшись, проходят сотни миль, чтобы вернуться к своей семье.
She praised the report for its candour in acknowledging that most families experienced some violence. Одним из основных вопросов в контексте статьи 16 является проблема насилия в семье.
For Khmou ethnic group, living culture follows the families' pattern of both husband and wife but practically family's life is husband family-oriented. У представителей народности хму нет четкого правила, но на практике при выборе семейного дома жены или мужа предпочтение по традиции чаще отдается семье мужа.
Her whole life is topsy-turvy and she's still trying to sell me happy families. У неё вся жизнь наперекосяк, а она мне всё вкручивает о счастливой семье.
Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу.
Owing to the prominent role that rural women play both within their families and in rural society, they are fully involved in this policy. Действительно, с учетом того важного места, которое сельские женщины занимают как в семье, так и в местных общинах, они являются непосредственными участницами политики возрождения сельского хозяйства и сельских районов.
The admitting criteria were also amended in November 2007 to cover families with at least one child who is a full-time student under the age of 25. В ноябре 2007 были также изменены и требования, предъявляемые к кандидатам на получение пособия: отныне в семье должен быть хотя бы один ребенок моложе 25 лет, обучающийся в учебном заведении по полной программе.
That they need cyber-friends because their families don't spend time with them? О том, что им нужны интернет-друзья, потому что их семье не проводят много времени с ними?
To enhance gender equity and support partnerships between men and women in families, we believe that there are many ways of accommodating change while remaining faithful to valued cultural traditions. Для укрепления равенства между мужчинами и женщинами и для поддержки союза мужчины и женщины в семье существует, как мы считаем, много возможностей для проведения перемен при условии сохранения в то же время нерушимыми важных для людей культурных традиций.
Childcare practices in families can be improved through effective communication messages about appropriate home management of diarrhoea, through increased fluids and continued feeding. Практику ухода за детьми в семье можно улучшить посредством направления эффективных сообщений о надлежащих методах лечения и профилактики диареи на дому, т.е. об увеличении потребляемого объема жидкости и продолжении питания.
The Special Rapporteur is particularly pleased that Governments at the Beijing Conference made a firm commitment to develop a holistic and multidisciplinary approach towards creating violence-free families, communities and States. Специальный докладчик выражает особое удовлетворение в связи с тем, что правительства, принявшие участие в Пекинской конференции, взяли на себя твердое обязательство по разработке комплексного и многодисциплинарного подхода к решению задачи по искоренению насилия в семье, обществе и государстве.
More recently, the Government of Indonesia announced that it will resume payment of repatriation grants to families returning to Timor-Leste. Предполагается, что каждой семье будет выплачиваться пособие в размере 2,5 млн. рупий, т.е. на 1 млн. рупий больше, чем в прошлом году.
The Genovese crime family are credited with inventing the rank of Messaggero, who is tasked with serving as a liaison between the other American Mafia families. Семье Дженовезе приписывают изобретение должности мессаджеро (англ. messaggero - посыльный), которому поручено служить связующим звеном между другими американскими мафиозными семьями.
ECLAC has elaborated gender indicators, including intra-familial violence, and information and data on the economic support provided by women to their families. ЭКЛАК разработала гендерные показатели, в том числе в отношении насилия в семье, и располагает информацией и данными об экономическом вкладе женщин в семейное хозяйство.
Those individuals belonged to 57,531 and 60,784 families respectively, with an average of four persons per family receiving "special hardship" assistance. Эти лица являлись членами, соответственно, 57531 и 60784 семей, то есть в среднем помощь как особо нуждающиеся получали четыре человека в каждой семье.
For example everyone may borrow money from a rice bank, except those families who have already enough rice. Например, ссуда из резервного фонда должна предоставляться любой семье, за исключением семей, обладающих достаточными запасами риса.
Under the National Development Plan 2014-2030, Paraguay was working to assist families in extreme poverty by implementing social programmes to empower women and strengthen their role in the family and the community. В соответствии с Национальным планом развития на 2014 - 2030 годы Парагвай оказывает поддержку семьям, живущим в условиях крайней нищеты, путем реализации социальных программ для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в семье и сообществе.
The measure predominantly applied for children devoid of a familial experience and those who cannot be expected to acquire one in their natural families is adoption and foster parenthood. Дети, лишенные опыта проживания в семье, или те из них, которые не могут получить такого опыта в своих собственных семьях, в подавляющем большинстве случаев усыновляются или отдаются на воспитание другим родителям.
Not only are their families deprived of shelter and work; their lives are threatened if they ask for their legitimate fundamental rights. Палестинские дети не только страдают от оккупации, с ее разрушительными психологическими последствиями; они также лишены своих основополагающих прав, включая право на жизнь в семье в безопасной и стабильной обстановке.
During periods of conflict, women shoulder the burden of many responsibilities, including caring for and defending their families in dire circumstances and for obvious reasons. В периоды конфликтов на плечи женщин ложится, в силу очевидных причин, бремя многочисленных обязанностей, в том числе им приходится брать на себя заботу о семье и, в крайних обстоятельствах, ее защиту.
It is well established that rural women play a key role as pillars of the social organization in which they live, and also that they occupy a preponderant position within their families. Сельские женщины, занимающие ключевые позиции в семье и в сельских общинах, являются основной движущей силой развития.
A total of $98,119 was distributed as direct cash aid to 871 refugee families facing emergency situations or exceptional difficulties, whereby the average size of the grants per family was $112.7. На оказание непосредственной денежной помощи 871 семье беженцев, оказавшейся в чрезвычайном положении или столкнувшейся с особыми трудностями, было израсходовано 98119 долл.
However, this is viewed as a last resort if other services provided to families do not achieve the goal of supporting the family sufficiently to eliminate all abusive elements. Однако такая мера считается крайней и применяется в тех случаях, если иная помощь семье не устраняет все негативные факторы.