In order to tackle the problems affecting families, some CARICOM member States had enacted legislation to deal with domestic violence, established family courts and provided counselling and support programmes to assist families in need. |
Для того чтобы решить проблемы, затрагивающие семью, некоторые государства - члены КАРИКОМ приняли законодательство, касающееся насилия в семье, создали суды по вопросам семьи и разработали программы предоставления консультативных услуг и оказания помощи нуждающимся семьям. |
Since children were best protected by staying with their families, it was essential in times of war to protect the entire civilian population, and especially to keep families together. |
Поскольку дети наилучшим образом защищены, когда они находятся в своей семье, чрезвычайно важно обеспечивать в военное время защиту всего гражданского населения, и особенно сохранять целостность семей. |
These include gender equity within the labour market and within families; improved health outcomes for mothers and children; and income stability for families. |
В число этих целей входили достижение гендерного равенства на рынке труда и в семье; улучшение охраны здоровья матерей и детей; а также обеспечение стабильных доходов семей. |
Due to female employment and higher education levels, urban families had an average of four children, whereas rural families averaged twice as many. |
В результате увеличения числа работающих женщин и повышения уровня образования городские семьи имеют в среднем четырех детей, тогда как в сельских районах среднее число детей в семье вдвое больше. |
Various measures are being developed to prevent family problems so as to minimize family disruption, ensure social rehabilitation of families and allow children to stay with their biological families. |
Для минимизации последствий дезорганизации семьи, ее социальной реабилитации и сохранения ребенка в биологической семье в республике развиваются различные меры профилактики семейного неблагополучия. |
It is my families brush with greatness immortalized. |
Она станет прекрасным напоминанием мне о семье. |
Somebody in my families been dipping in the chocolate. |
Кто-то в моей семье испробовал вкус шоколада. |
And families... depend on each other. |
А в семье должны заботиться друг о друге... |
Speaking of families... tell him. |
Кстати о семье, скажи ему. |
The situation of families during the current period of economic transition was of great concern to his Government. |
В период реформирования экономики особую заботу и внимание правительство уделяет семье. |
They play a primary role in the policy of providing economic assistance to families. |
Им принадлежит основная роль в политике оказания экономической помощи семье. |
Even if there are no families that are totally deprived of support and assistance, some categories may nevertheless be disadvantaged. |
Несмотря на то, что каждой семье обеспечивается помощь и поддержка, некоторые их категории, однако, могут являться малообеспеченными. |
Assistance continues to be provided to activities and projects of direct benefit to families, particularly in developing and least developed countries. |
Продолжается оказание поддержки мероприятиям и проектам, приносящим семье прямую пользу, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах. |
Children's libraries serve education and support families and schools to mould individuals into citizens. |
Детские библиотеки играют важную роль в деле образования и помогают семье и школе прививать детям необходимые гражданские качества. |
The average number of children in families is 2.2. |
Среднее число детей в семье составляет 2,2 ребенка. |
Austria has accorded the highest priority to the fight against poverty among families and children. |
Австрия уделяет повышенное внимание вопросам борьбы с нищетой в семье и среди детей. |
In the Republic of Benin, families are governed by the patriarchal kinship system. |
В Республике Бенин системой родственных отношений, регулирующих жизнь в семье, является патриархат. |
Currently, there are about 2 million war widows living inside Afghanistan who are the sole providers for their families. |
Сейчас в Афганистане насчитывается около 2 миллионов овдовевших в войну женщин, которые являются единственными кормильцами в семье. |
A national dialogue on child welfare, including budgets, led to the initiation of improved legislation on families. |
Результатом национального диалога по вопросам благополучия детей, в том числе по вопросу о бюджете, стало введение более совершенных законов о семье. |
The State and international bodies should support families, in a way that promoted all-encompassing education for children and teenagers. |
Государство и международные организации должны оказывать семье поддержку в том, что касается полноценного образования детей и подростков. |
It was not enough to say that such children were helping their families by working. |
Материальная помощь, которую эти дети вынуждены оказывать своей семье, не может быть веским оправданием. |
The Government has introduced a comprehensive and integrated approach to family, focusing on the provision of services and support to strengthen families. |
Правительством взят на вооружение комплексный и интегрированный подход к семье, ориентированный на обслуживание и поддержку семей в интересах их укрепления. |
Still more needs to be done to help women, families and children affected by domestic violence. |
Необходимо сделать еще больше, чтобы помочь женщинам, семьям и детям, подвергающимся насилию в семье. |
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. |
Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия. |
Exposure to this increased economic pressure means more tension in homes, leading to more broken families and domestic violence. |
Это усиление экономического давления означает рост напряженности в семье, увеличивая число разводов и вызывая домашнее насилие. |