Примеры в контексте "Families - Семье"

Примеры: Families - Семье
During the 1992 financial year, the Guam Housing Corporation provided financial assistance to 81 families to build or purchase a home. В 1992 финансовом году гуамская жилищная корпорация предоставила 81 семье финансовую помощь для целей строительства или приобретения дома.
Indeed, there is mounting evidence that the young traditionally learn most from their families. Действительно, имеются убедительные свидетельства того, что дети обыкновенно получают больше всего сведений в семье.
It is within families that most individuals are nurtured, sheltered, educated and allocated resources. Именно в семье большинство индивидуумов воспитываются, обретают кров, получают образование и пользуются выделенными средствами.
They offer assistance to families with relationship problems, including domestic violence. Эти центры предоставляют помощь семьям, где у супругов плохие отношения, в том числе практикуется насилие в семье.
4.5 In addition, the families of the executed friends had threatened the complainant's family after the fall of Saddam Hussein's regime. 4.5 Кроме того, родственники казненных друзей заявителя угрожали ему и его семье после свержения режима Саддама Хусейна.
Its national plan for family inclusion aims at reintegrating children who had been institutionalized to their families of origin. Национальный план обеспечения инклюзивности в семье нацелен на реинтеграцию в семью детей, ранее находившихся в специальных государственных учреждениях.
Individuals and families in crisis of domestic violence can seek temporary accommodation at emergency shelters. Отдельные лица и семьи, находящиеся в состоянии кризиса из-за насилия в семье, могут рассчитывать на временное размещение в убежищах.
During 2011, the social services centres for families, children and young people took measures to prevent domestic violence. В течение 2011 года центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи принимались меры относительно предупреждения насилия в семье.
The social services received 12,105 persons who had experienced domestic violence and 136 families were sent to social and psychological support centres. Социальные услуги получили 12105 лиц которые испытали насилие в семье, 136 семей направлено в центры социальной психологичной помощи.
Since the previous report, the Government has strengthened its support and services for individuals and families at risk of domestic violence. Со времени представления предыдущего доклада правительство расширило поддержку и услуги для лиц и семей, подвергающихся риску насилия в семье.
For purposes of preventing domestic violence against women, work with troubled families has been intensified among district police inspectors. В целях недопущения насилия в семье в отношении женщин усилена работа участковых инспекторов милиции с неблагополучными семьями.
It's like a big family, and families fight. Он как большая семья, и иногда в семье бывают ссоры.
It is suggested that countries interested in deriving data on extended families classify persons in private households by extended family status. Странам, заинтересованным в получении данных о сложных семьях, предлагается классифицировать лиц в частных домохозяйствах по их статусу в сложной семье.
We offer our sincere and profound condolences to Secretary-General Kofi Anan, the United Nations family and the bereaved families. Мы выражаем наши искренние соболезнования Генеральному секретарю Кофи Аннану, семье Организации Объединенных Наций и семьям покойных.
Education of families is critical in developing strategies for understanding strengths and weaknesses; helping the family to cope improves outcomes in children. Обучение семей критично для выработки стратегий понимания сильных и слабых сторон; помощь семье улучшает прогноз для детей.
Merritt Ruhlen writes that African Pygmies speak languages belonging to either to the Nilo-Saharan or Niger-Kordofanian families. Как пишет Меррит Рулен, «африканские пигмеи говорят на языках, принадлежащих либо к нило-сахарской, либо нигеро-кордофанской семье.
You never have to call the families. Тебе не нужно звонить семье, чтобы сообщить.
The families were advised to live separately in order to strengthen the children's feeling of belonging to a family unit. Наконец, семьям рекомендовали проживать раздельно, чтобы укрепить у детей чувство принадлежности к семье.
Thai families have changed from extended families to be more single families. В Таиланде произошел переход от расширенной семьи к семье, состоящей только из родителей и детей.
Greater attention should hence be focused on families and on promoting awareness of the contribution made by families the world over. Вследствие этого более пристальное внимание следует уделять семье и пропаганде вклада семьи во всем мире.
The agencies have also cooperated with the networks of families in communities to carry out surveillance and prevent violence in the families. Эти учреждения также сотрудничают с сетями семей в общинах в целях наблюдения за случаями насилия в семье и их предупреждения.
The workshop heard lectures on the situation of displaced families in Ethiopia, gender relations in Ethiopian families and family health. В ходе семинара были заслушаны лекции о положении перемещенных семей в Эфиопии, положении женщин в эфиопской семье и охране здоровья семьи.
Recalling that the Framework Act on Healthy Family aimed to establish comprehensive welfare provisions, she asked how many families had benefited, whether single-parent families were eligible, and how many households were headed by women. Ссылаясь на то, что Рамочный закон о здоровой семье направлен на обеспечение всесторонних мер по социальному обеспечению, оратор спрашивает, в отношении скольких семей были осуществлены данные меры, имеют ли право на них семьи с одним родителем, а также какое количество домохозяйств возглавляется женщинами.
The Committee is concerned that the monthly amount of child allowances does not constitute an adequate income supplement for families to meet child-related expenses, in particular for single-parent families and families in difficult economic situations. Комитет обеспокоен тем, что ежемесячные выплаты на ребенка не составляют достаточной прибавки к доходу семьи, которая позволяла бы семье компенсировать производимые расходы на ребенка, в частности в неполных семьях и семьях, находящихся в экономически трудной ситуации.
Faced, however, with recent changes outside the family and the profound parallel transformations in families themselves, the response of families has varied from successful adaptation to total breakdown. Поставленная, однако, перед лицом последних перемен, происходящих вне рамок семьи, а также и глубоких изменений в самой семье, семья реагирует по-разному.