Примеры в контексте "Families - Семье"

Примеры: Families - Семье
The aim is to promote attitudes and conduct of men in families based on partnership. Ее задача заключается в пропаганде взглядов и поведения мужчин в семье на основе партнерства.
What occurs in families affects the whole of society and vice-versa. Процессы, происходящие в семье, затрагивают все общество и наоборот.
Governments also promised to strengthen the role of girls in families and communities and promote active participation in their own life decisions. Правительства обещали также повысить роль девочек в семье и в обществе и содействовать тому, чтобы они активно участвовали в принятии жизненно важных для них решений.
Abuse very often happens within families, which can be especially destructive. Жестокому обращению ребенок нередко подвергается в семье, что может иметь особо разрушительный эффект.
The ministerial team was advised by a task force for action on violence within families. Работе этой группы на уровне министров помогает целевая группа для планирования действий по вопросам насилия в семье.
Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. Дети должны рассматриваться как субъекты, обладающие всеми правами, которые необходимо защищать в семье, обществе и государстве.
Nevertheless, every effort is being made to expand those services that are essential to families. Несмотря на эмбарго, ведется работа по расширению масштабов самых необходимых мер помощи семье.
Majority who resign from their jobs do so in order to commit more time to their families. Большинство увольняющихся с работы женщин делают это для того, чтобы больше времени посвящать семье.
Where women can't own property and lack legal protections, their dependence within their families is even greater. Если женщины лишены прав собственности и не имеют правовой защиты, их зависимость в семье становится еще сильнее.
Thus with a white middle class view on families, sterilization was the most viable form of birth control. Таким образом, в представлении белого среднего класса о семье стерилизация была наиболее эффективной формой контроля рождаемости.
The President of France Jacques Chirac sent a message of condolence to the families of the victims. Президент Франции Жак Ширак одним из первых выразил соболезнование семье покойного.
It recognizes the role of Maori women in families and is implemented by more than 200 health, social and community providers. Она признает роль женщин маори в семье и осуществляется более 200 подразделениями служб здравоохранения, социальных и общинных служб.
Since I'm not from one of the founding families. Потому что я не принадлежу к семье основателей.
Excuse me, I'm going to get back to the families. Извините, я хочу вернуться к своей семье.
You know, the good moms enjoy doing stuff for their families. Знаешь, хорошие матери получают удовольствие, заботясь о семье.
You know all families got stuff. Знаешь, в каждой семье есть проблемы.
It would not have occurred to me to mention this to our families, my dear. Я бы даже и не подумал рассказывать об этом семье, моя дорогая.
My brother... ripped families apart, okay? Мой брат... нанёс тяжёлый удар семье, ясно?
In return, they provide free food and shelter and sometimes pay the families a monthly stipend. В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
There are secrets in all families, I suppose. Я полагаю, что в каждой семье есть свои секреты.
End of the night, everybody just wants to go home safe to their families. Конец ночной смены, все просто хотели спокойно пойти домой к семье.
The Ministry of Family Affairs is the guiding body for policies designed to care for families and their members. Министерство по вопросам семьи является основным органом, осуществляющим политику, ориентированную на заботу о семье и ее членах.
Like schools and families, the media have enormous duties and obligations with regard to respect for human dignity. На средствах массовой информации, как и на школе и семье, лежит огромная ответственность за обеспечение уважения человеческого достоинства.
Fourthly, the United Nations has to actively undertake activities that give priority to human beings and families. В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна активно осуществлять мероприятия, в которых приоритет отдается человеку и семье.
In some countries, violence in families was usually treated as a private problem. В некоторых странах насилие в семье обычно считается личной проблемой.