This policy will be launched in March 2005 at the International Conference on Families, to be held in South Africa. |
Эта политика будет объявлена в марте 2005 года на Международной конференции по вопросу о семье, которую планируется провести в Южной Африке. |
The government is working towards sustainable funding for the non-government sector, through the Taskforce for Action on Violence within Families. |
Правительство принимает меры, направленные на обеспечение стабильного финансирования неправительственного сектора, используя для этого механизм Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
Various ethnic, religious and linguistic communities exist freely and conduct their activities in accordance with the Law on Persons and Families. |
Свободно существуют различные этнические, религиозные и языковые сообщества, которые осуществляют свою деятельность в соответствии с Законом о субъектах права и семье. |
The Taskforce for Action on Violence within Families continues to provide leadership in the work to address family violence, including the campaign. |
Целевая группа по борьбе с насилием в семье продолжает обеспечивать руководство деятельностью по решению проблем насилия в семье, в том числе в рамках проводимой кампании. |
The Taskforce for Action on Violence within Families has identified as a priority the need to ensure comprehensive family violence data. |
Целевая группа по вопросам насилия в семье наметила в качестве своей первоочередной задачи обеспечение сбора всеобъемлющих данных о насилии в семье. |
The Taskforce for Action on Violence within Families is leading key government projects aimed at reducing family violence in New Zealand, including initiatives that are more directly targeted at ethnic communities. |
Целевая группа по борьбе с насилием в семье играет ведущую роль в осуществлении государственных проектов, направленных на профилактику насилия в семье в Новой Зеландии, в том числе инициатив, которые имеют более непосредственное отношение к этническим группам. |
107,127: New Zealand provides a programme of action to further address family violence through the Taskforce for Action on Violence within Families. |
107,127: Новая Зеландия при помощи Целевой группы по противодействию насилию в семье реализует программу действий в целях дальнейшего решения этой проблемы. |
Ms. Dalziel said that she would supply the Committee with copies of the report of the Task Force for Action on Violence within Families. |
Г-жа Далзил говорит, что она представит Комитету текст доклада Целевой рабочей группы по вопросам насилия в семье. |
the Taskforce for Action on Violence within Families. |
целевая группа по борьбе с насилием в семье. |
The round table on legislation "Gender Parity and Violence in Families". |
круглый стол по вопросам законодательства - "Гендерный паритет и насилие в семье"; |
Australia commended the Taskforce for Action on Violence within Families Programme of Action 2012/13 and acknowledged the White Paper for Vulnerable Children and initiatives to address child poverty. |
Австралия приветствовала принятие Целевой группой по борьбе с насилием в семье программы действий на 2012/13 год и выразила удовлетворение по поводу публикации "Белой книги", посвященной детям, находящимся в уязвимом положении, а также по поводу инициатив, направленных на борьбу с бедностью среди детей. |
The campaign is part of ongoing work by the Taskforce for Action on Violence within Families, whose work programme is guided by the Family Violence Ministerial Group. |
Кампания является частью текущей деятельности Целевой группы по борьбе с насилием в семье, программа работы которой координируется министерской Группой по вопросам насилия в семье. |
The Government had taken major steps to eliminate family violence and had established the Task Force for Action on Violence within Families. |
Правительство предприняло ряд важных шагов для ликвидации насилия в семье и создало Целевую группу по вопросам насилия в семье. |
While the Committee notes the work of the Task Force for Action on Violence within Families, it is concerned at the lower level of representation among its members. |
Комитет принимает к сведению информацию о деятельности Целевой группы по борьбе с насилием в семье, но в то же время озабочен низким должностным уровнем ее членов. |
A Taskforce for Action on Violence within Families had been established in June 2005 to advise the Family Violence Ministerial Team on how to tackle and eliminate the phenomenon in New Zealand. |
В июне 2005 года была создана Целевая группа по борьбе с насилием в семье, призванная оказывать Министерской группе по вопросам насилия в семье консультативную помощь в области борьбы с этим явлением в Новой Зеландии и его искоренения. |
Families receive significant assistance as part of the implementation of the State programme on comprehensive measures to combat drug abuse and drug trafficking, 20072010, under which internal affairs agencies hold every year a number of relevant events. |
Значительная помощь семье оказывается в рамках исполнения Государственной Программы "Комплексных мер по противодействию злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту на 2007-2010 годы", на основе которых органами внутренних дел ежегодно проводится ряд мероприятий, связанных с борьбой против незаконного оборота наркотиков и предупреждением распространения наркотиков и наркомании. |
Families are essential to humanity's future and are indispensable social units in addressing violence against women and girls/children in the family and the community. |
Семьи имеют решающее значение для будущего человечества и являются необходимыми социальными единицами в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек/детей в семье и обществе. |
We firmly support the decision by the United Nations inter-agency meeting that the slogan of the celebration in 1995 of the International Day of Families should be: "Tolerance Begins in the Family". |
Мы решительно поддерживаем решение Межучрежденческого совещания Организации Объединенных Наций о том, чтобы проведение в 1994 году Международного года семьи проходило под лозунгом: "Терпимость начинается в семье". |
On 2 March 1999 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Ordinance No. 241 on the Conduct of an Experiment to Establish Host Families in the Zaporozhye Oblast and on Confirmation of the Ordinance on Host Families. |
Принято постановление Кабинета министров Украины от 2 марта 1999 года Nº 241 "О проведении эксперимента по созданию приемных семей в Запорожской области и утверждении Положения о приемной семье". |
The National Committee for Families and Children (NCFC) is a statutory agency legally mandated under the Families and Children's Act to promote, monitor and evaluate Belize's compliance with its national and international commitments to children. |
Национальный комитет по делам семьи и ребенка (НКСР) является статутным органом, которому на основании Закона о семье и детях поручено поощрение, мониторинг и оценка соблюдения Белизом национальных и международных обязательств в отношении детей. |
The Office of Ethnic Affairs was part of the Taskforce for Action on Violence within Families and had worked on the "It's not OK!" campaign in the Chinese language media. |
Управление по этническим вопросам входит в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье и проводит в медийных средствах на китайском языке кампанию под лозунгом «Это - не нормально!». |
CEDAW called upon New Zealand to encourage reporting, strengthen training, ensure the necessary legal and psychosocial services, and improve the level of representation on the Task Force for Action on Violence within Families. |
КЛДЖ призвал Новую Зеландию поощрять представление информации, улучшить подготовку, предоставлять необходимую юридическую, психологическую и социальную помощь, а также повысить должностной уровень юристов, входящих в состав Целевой группы по борьбе с насилием в семье. |
The government continues its inter-sectoral focus on violence through the Taskforce for Action on Violence within Families (TAVF), established in 2005. |
Правительство по-прежнему держит в центре своего межсекторального внимания вопросы насилия при посредстве Целевой группы по вопросам насилия в семье (ЦГНС), учрежденной в 2005 году. |
Section 81 C allows any single woman to apply for maintenance under the Families and Children's Act upon providing proof that the man is the father of the child. |
Раздел 81 C разрешает одинокой женщине подавать ходатайство на взыскание алиментов в соответствии с Законом о семье и ребенке при предъявлении доказательств того, что мужчина является отцом ребенка. |
Families, communities and informal networks, whose interactions are based not on concern for profit but on mutual interest and concern, remain fundamental, if sometimes threatened, in all societies. |
Общество всегда основывается на семье, общине и неформальных группах, объединяющих людей, которые взаимодействуют не в целях получения прибыли, а в силу взаимной заинтересованности и озабоченности, даже если эти структуры иногда и оказываются под угрозой. |