Примеры в контексте "Faith - Вера"

Примеры: Faith - Вера
There still subsists an abiding faith in the United Nations and the willingness on the part of all of us to continue to strive for a better and more peaceful world. По-прежнему сохраняются глубокая вера в Организацию Объединенных Наций и в решимость всех нас продолжать участвовать в строительстве лучшего и более мирного будущего.
He remained steadfast to his ideal of a better life in larger freedom for the Guyanese people and never abandoned his faith in the realization of this dream. Он оставался неизменно приверженным своему идеалу - обеспечению лучшей жизни в условиях большей свободы для народа Гайаны, - и его никогда не покидала вера в осуществление своей мечты.
Since then we have had many changes of Government, but the people's political awareness and their faith in the institutions which uphold our constitutional system has been unwavering. С тех пор произошло много смен правительств, однако политическое сознание народа и его вера в те институты, на которых зиждется наша конституционная система, остается непоколебимой.
Although mine clearance was admittedly difficult and expensive, she asked whether there might be other reasons, such as a lack of faith in the possibility of achieving national unity, why progress in clearance had been so slow. Хотя следует признать, что работы по разминированию территории трудны и дорогостоящи, она спрашивает о других возможных причинах, таких, как недостаточная вера в возможности достижения национального единства, которые объясняют медленный прогресс в деле обнаружения и обезвреживания мин.
We recall that, at the fifty-fifth session of the General Assembly, the Millennium Declaration reaffirmed faith in the United Nations and its Charter as an indispensable foundation of a more peaceful, prosperous and just world. Мы хотели бы напомнить, что в Декларации тысячелетия на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи была вновь подтверждена вера в Организацию Объединенных Наций и ее Устав в качестве незаменимой основы для построения более мирного, благополучного и справедливого общества.
The American Declaration of the Rights and Duties of Man of 2 May 1948 does not use the term "religion" but "religious faith". 84 Между тем в Американской декларации прав и обязанностей человека от 2 мая 1948 года используется не термин "религия", а термин "религиозная вера".
His Excellency François Bozizé, President of the Republic and Head of State of my country, whose faith in the ideals of this Organization are unwavering, wishes you all success. Президент Республики и глава моего правительства Его Превосходительство Франсуа Бозизе, вера которого в идеалы этой Организации непоколебима, желает Вам всяческих успехов.
People's faith in the United Nations will be strengthened by its effectiveness and capacity to implement declared principles, and by its guarantee of peace, security, human dignity and human rights. Вера людей в Организацию Объединенных Наций будет подкрепляться ее эффективностью и способностью осуществлять провозглашенные принципы, обеспечивать гарантии мира, безопасности, человеческого достоинства и прав человека.
What united prisoners of conscience in the 1960's, 1970's, and 1980's was the faith that one day their countries would find their place in a united Europe. Объединяла пленников совести в 1960-х, 1970-х и 1980-х годах вера в то, что однажды их страны займут свое место в единой Европе.
Prevention philosophy is predicated on the assumption of good faith, the belief that Governments will seek to place the welfare of the people as a whole over narrow sectional interests. Исходной посылкой философии предотвращения является добросовестность, вера в то, что правительства будут стремиться поставить благополучие всего народа выше узкогрупповых интересов.
Hindu "fundamentalists" are, instead, chauvinists, whose religious faith is rooted not in any of Hinduism's profound philosophical and spiritual underpinnings, but in its role as an alternative source of collective, if not "national," identity. Индусскими «основами», вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не «национальной» идентичности.
Otherwise, not only would faith in the capability of United Nations human rights bodies be shaken, but the whole of Europe could find itself on the brink of a new catastrophe. Иначе будет поколеблена не только вера в дееспособность правозащитных институтов Организации Объединенных Наций, но и вся Европа может оказаться на грани новой беды.
I trust that the faith they have shown in the United Nations will be fulfilled in the years ahead, and we certainly look forward to working closely with them. Я полагаю, что вера, которую они проявили к Организации Объединенных Наций, оправдается в будущем, и мы, естественно, надеемся на самое тесное сотрудничество с ними.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, but it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. Религия или вера действительно могут быть частью многогранной самобытности отдельного человека, однако важно, чтобы усилия по поощрению глобального диалога отражали все ее своеобразие в целом.
UNFPA in partnership with the Union Theological Seminary, jointly hosted a consultation in New York on "The spirit of development: women, faith and reproductive health". ЮНФПА вместе с организацией «Юнион Теолоджикал семинари» выступил организатором проведения в Нью-Йорке консультативного совещания на тему «Дух развития: женщины, вера и репродуктивное здоровье».
As a result of the failings of the State in dealing with the grave situation in Darfur, faith in the criminal justice system has been severely eroded. «В результате неспособности справиться с тяжелой ситуацией в Дарфуре, вера в уголовную судебную систему серьезно подорвана.
Deregulation of the banking sector was considered the main cause of the financial meltdown in 2008, together with the excess faith placed in the efficient market hypothesis, and rising global imbalances. Главной причиной финансового краха в 2008 году было сочтено дерегулирование банковского сектора, равно как чрезмерная вера в гипотезу эффективного рынка, а также рост глобальных дисбалансов.
As I reflect on my time in office during the past five years, I am full of passionate conviction - unshakable faith in the enduring importance of this noble United Nations. Когда я размышляю о времени, проведенном мною на этом посту, меня переполняет страстная убежденность - непоколебимая вера в прочно сохраняющуюся важность нашей благородной Организации.
Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. Наша вера в Организацию Объединенных Наций основана на убежденности в том, что на нее возлагает надежды все человечество, и она является инструментом достижения его общей цели.
Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. Поэтому вера и образ жизни не только связывают людей, но и стали за годы полезными в формировании и определении развития отношений между народами и государствами.
Put another way, there is an almost blind faith that once independence has been granted to those who were under colonial rule and the machinery of democracy begins to work, the country concerned will enjoy smooth sailing. Иными словами, налицо почти слепая вера в то, что, как только тем, кто находился под колониальным управлением, предоставлена независимость и в действие вступают механизмы демократии, страны, о которых идет речь, будут наслаждаться беспроблемной жизнью.
The community's faith in the healing power of traditional medicine may mean that traditional healers command a trust and respect far greater than that given to any doctor or health worker. Вера общины в лечебную силу традиционной медицины может означать, что традиционные лекари пользуются гораздо большим доверием и уважением, чем любой врач или медицинский работник.
That is evidence of just how the impact of the rising cost of food and the despair visited upon whole communities could easily undermine peoples' faith in their Governments to deliver on the promises of democracy, free market economics and globalization. Это служит доказательством того, как в результате роста цен на продовольствие и отчаянного положения всего населения может легко подорваться вера людей в способность их правительств выполнить обещания в отношении демократии, свободной рыночной экономики и глобализации.
Instead, we have as our weapon the power of the rule of law, cooperation and friendship between peoples and nations and an abiding faith in multilateralism. Вместо этого нашим оружием сегодня являются обеспечение верховенства права, сотрудничество и дружба между народами и странами, а также непоколебимая вера в принцип многосторонности.
More than two thirds of our fellow citizens are followers of the major faiths, so we can be in no doubt about the power of faith to shape our world. Поскольку более чем две трети наших сограждан являются последователями основных религий, то у нас не должно оставаться сомнения в том, что вера способна изменить наш мир.