| Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. | Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу. |
| In the Balkans, UN-Women has encouraged faith leaders to promote women's rights and combat gender-based violence. | На Балканах Структура «ООН-женщины» проводит с религиозными лидерами работу, с тем чтобы они способствовали реализации прав женщин и борьбе с гендерным насилием. |
| It encourages education about our diverse religious and spiritual traditions, respectful dialogue, and positive relationships between Government and faith communities. | Новая Зеландия поощряет просветительскую деятельность по вопросу многообразия религиозных и духовных традиций, уважительный диалог и позитивные взаимоотношения между правительством и религиозными общинами. |
| Dialogue with different faith groups has intensified since the first cycle of the review. | После первого цикла обзора диалог с различными религиозными группами был расширен. |
| Health services are provided by Government, faith based organizations, the private sector and traditional health service providers. | Медицинские услуги предоставляются правительством, религиозными организациями, частным сектором и поставщиками услуг, действующими в области традиционной медицины. |
| They must work with NGOs, faith groups, civil society and also the private sector. | Они должны сотрудничать с неправительственными организациями, религиозными группами, гражданским обществом, а также частным сектором. |
| My Special Representative has developed an active dialogue with communities of faith with these objectives in view. | Мой Специальный представитель поддерживает активный диалог с религиозными общинами, учитывая именно эти цели. |
| The Special Representative will build on his earlier work and intensify outreach to and engagement with communities of faith and women's organizations. | Специальный представитель будет опираться на проделанную ранее работу и более активно выходить на связь и устанавливать сотрудничество с религиозными и женскими организациями. |
| The Doha International Center for Interfaith Dialogue seeks to promote dialogue and understanding between faith communities. | Дохинский международный центр по межконфессиональному диалогу стремится содействовать проведению диалога и взаимопониманию между религиозными общинами. |
| The attack on Glasgow Airport of June 2007 resulted in many of Scotland's minority faith and ethnic communities experiencing increased hostility and tension. | Нападение на аэропорт Глазго в июне 2007 года привело к усилению враждебности и напряженности в отношениях между многими религиозными меньшинствами и этническими общинами в Шотландии. |
| Since then the Scottish Government has continued to engage with all faith communities to ensure their views and concerns are being heard. | С тех пор шотландское правительство продолжало сотрудничать со всеми религиозными общинами для обеспечения того, чтобы их мнения и проблемы были услышаны. |
| It was characterized by manipulation, denying co-existence between faith communities and seeking to gain power over individuals and religion itself. | Для него характерна манипуляция, отрицающая сосуществование между религиозными общинами и стремящаяся получить власть над людьми и самой религией. |
| Australia strongly supports freedom of religion and belief and is determined to promote understanding and foster harmony between faith communities across our region. | Австралия всецело поддерживает свободу религии и убеждений и намерена содействовать налаживанию взаимопонимания и гармонии между различными религиозными общинами во всем нашем регионе. |
| We noted that all ASEM Governments want to engage with faith communities as an important part of wider civil society. | Мы отметили, что правительства, участвующие в АСЕМ, хотят осуществлять взаимодействие с религиозными общинами как важным элементом более широкого гражданского общества. |
| (b) It is important for Governments to encourage and support the process of interfaith dialogue between faith communities. | Ь) важно, чтобы правительства поощряли и поддерживали процесс межконфессионального диалога между религиозными общинами. |
| We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. | Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности. |
| The Government was committed to working with faith and non-faith communities to build a more inclusive, tolerant and cohesive society. | Правительство готово взаимодействовать с религиозными и нерелигиозными общинами в целях формирования более открытого, терпимого и гармоничного общества. |
| Non-nuclear weapons States could focus on building partnerships with civil society actors from a broad range of human security related fields as well as with faith based organizations and the media. | Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы сфокусировать внимание на развитии механизмов партнерства с представителями гражданского общества из самых различных сфер, связанных с обеспечением безопасности человека, а также с религиозными организациями и средствами массовой информации. |
| Freedom of conscience and religion and dialogue with different faith groups | Свобода совести и религии и диалог между различными религиозными группами |
| In this context, Ministry of National Education (MoE) annually reviews course materials to remove connotations that might be perceived as discriminatory by different faith groups. | В этом контексте Министерство национального образования ежегодно проводит анализ учебных материалов в целях исключения сведений, которые могут быть расценены как дискриминационные различными религиозными группами. |
| The views expressed by government and non-government agencies and by community, faith and other leaders, is testament to the strength of democracy in Nauru. | Позиции, изложенные правительством и неправительственными организациями, общественными, религиозными и другими лидерами подтверждают силу демократии в Науру. |
| Interfaith and intercultural dialogue can help to counter religious extremism by encouraging understanding and respect among different faith communities and cultures. | Межконфессиональный диалог и диалог между различными культурами способны оказать содействие в противостоянии религиозному экстремизму за счет поощрения взаимопонимания и взаимного уважения между различными религиозными общинами и культурами. |
| The Philippines continues to actively encourage faith communities to call on their respective followers to lend their cooperation to help stem the illicit flow of small arms and light weapons. | Филиппины продолжают активно взаимодействовать с религиозными общинами, с тем чтобы они призывали своих сторонников оказывать помощь в борьбе с незаконным потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It should also be noted that 20 per cent of the health services are offered by faith based organizations which were not covered in the budget ceiling. | Следует также отметить, что 20 процентов услуг в области здравоохранения предоставляются религиозными организациями, которые не охвачены максимальным размером бюджета. |
| In July 2008 the Government set out how it envisages working in future alongside the many faith based organisations in the UK which already make a real difference to their communities. | В июле 2008 года правительство изложило свою позицию в отношении того, каким образом оно планирует работать в будущем со многими религиозными организациями в Соединенном Королевстве, которые уже играют важную роль в своих общинах. |