| In some countries, they may be allowed to teach only in minority faith schools. | В некоторых странах им может быть разрешено преподавать только в школах религиозных меньшинств. |
| She referred to non-traditional minority faith groups as frequent targets of restrictions, harassment and, on occasion, violent attacks. | Она упомянула нетрадиционные группы религиозных меньшинств в качестве достаточно частых объектов ограничений, преследований и иногда насильственных действий. |
| 30 pre-school and primary school inspectors (including seven for faith schools) | 30 инспекторов дошкольных учреждений и начальных школ, в том числе шести религиозных школ; |
| In addition to the return of properties to the community foundations, places of worship belonging to citizens of different faith groups have been renovated. | Помимо возвращения имущества общинным фондам были отремонтированы места отправления обрядов различных религиозных групп. |
| Positive steps have continued to be taken in favor of different faith groups in the area of education and culture. | Были предприняты в интересах различных религиозных групп позитивные шаги в области образования и культуры. |
| In all circumstances, research and census staff should be appropriately trained to collect data with cultural sensitivity in diverse faith communities. | При любых обстоятельствах проводящие исследования и переписи работники должны пройти соответствующую подготовку для сбора в различных религиозных общинах данных, касающихся их культурных особенностей. |
| Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. | Такой подход был бы попыткой злоупотреблять религией для достижения конкретных целей и проявлять неуважение к сторонникам различных религиозных традиций. |
| We very much welcome the support of 80 countries, as well as a wide range of non-governmental organizations and faith groups. | Мы высоко ценим поддержку, оказываемую 80 странами, а также широким кругом неправительственных организаций и религиозных групп. |
| This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. | Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ. |
| For pupils who have been withdrawn, schools can allow alternative religious education according to a particular faith or denomination. | Для детей, которые были освобождены от таких уроков, школы могут предоставлять альтернативное религиозное образование согласно требованиям конкретных религиозных школ и вероисповеданий. |
| Priority has been given to test the best approaches for engaging business and faith leaders. | Первоочередное внимание уделялось опробованию оптимальных методов привлечения к деятельности Организации Объединенных Наций деловых кругов и религиозных лидеров. |
| A list of the community and faith groups consulted is attached at Annex A. | Перечень общинных и религиозных групп, с которыми проводились консультации, содержится в приложении А. |
| Valuable work is being done under this Programme among ethnic and faith minority communities. | В рамках этой программы проводится важная работа среди общин этнических меньшинств и религиозных общин. |
| It comprises representatives of church and faith umbrella groups. | В ее состав входят представители церковных и религиозных зонтичных групп. |
| Others come from virtually every culture and faith tradition. | Другие являются представителями практически всех культур и религиозных традиций. |
| This campaign includes the support of respected faith leaders and experts in the military, security and foreign policy sectors. | Эта кампания получила поддержку авторитетных религиозных лидеров и экспертов по военным вопросам, вопросам безопасности и внешней политики. |
| This approach will guide consolidated faith leadership engagement in the area of HIV. | Данный подход будет определять совместное участие религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ. |
| It encouraged the participation of volunteer organizations, local charities and the faith community, because they offered a compassion that no government could match. | Его страна поощряет участие в развитии добровольных организаций, местных благотворительных и религиозных обществ, поскольку они проявляют сострадание, которое не может обеспечить ни одно правительство. |
| The Bahamas has several faith based institutions that have women's organizations. | На Багамских Островах есть несколько религиозных институтов, в рамках которых имеются женские организации. |
| More than 200 civil society organizations, 91 faith-based organizations and 290 faith leaders from 52 countries have signed their own pledges of support. | Более 200 организаций гражданского общества, 91 религиозная организация и 290 религиозных лидеров из 52 стран дали письменные обещания об оказании помощи. |
| One delegation saw value in the four strands of follow-up, and another expressed special interest in the development of a code of conduct for faith leaders. | Одна делегация одобрительно отозвалась о четырех направлениях последующих действий, а другая проявила особый интерес к разработке кодекса поведения для религиозных лидеров. |
| The presentations also noted some efforts to tackle this problem including stigmatization, through raising public awareness, involving faith groups, and other pressure points. | Презентации также отметили некоторые усилия по преодолению этой проблемы, включая стигматизацию путем повышения публичной осведомленности с подключением религиозных групп и воздействие на другие болевые точки. |
| He gave the African Peer Review Mechanism and its success on common governance issues as an example and also highlighted the role of religious faith organizations. | В качестве примера он привел Механизм взаимного контроля африканских стран и его успехи в решении общих проблем, а также подчеркнул роль религиозных организаций. |
| We have been actively pursuing and promoting interfaith dialogue among the various faith communities with a view to coming up with a coherent and unified stand on this issue. | Мы активно занимаемся содействием и поощрением диалога между представителями различных религиозных общин в целях выработки согласованной и единой позиции по этому вопросу. |
| In 2002, Battle became a Member of the Privy Council and was the Prime Minister's envoy to all the faith communities until May 2010. | В 2002 году Бэттл стал членом Тайного совета Её Величества и был представителем Премьер-министра во всех религиозных конфессиях вплоть до мая 2010 года. |