Примеры в контексте "Faith - Вера"

Примеры: Faith - Вера
Do you not know the meaning of faith, Daniel Jackson? Ты знаешь что такое вера, Дэниел Джексон?
Please, don't let this make you lose faith in our system. Прошу вас, пусть ваша вера в систему не исчезнет из-за этого.
It was a product of its period, the late 1960s, an intellectually confident time which had faith in bureaucratic rationality. Она была продуктом своего времени - конца 60-х годов, - периода интеллектуальной самонадеянности, когда существовала вера в рациональность бюрократических механизмов.
This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне.
Just like the earthly food we receive each day, we should seek celestial food, which is a robust and fervent faith. Подобно земной пище, которую мы ежедневно принимаем, мы должны стремиться получать небесную пищу, каковой является живая и горячая вера.
He was our first President and the faith of our peoples in his guidance was shown by his re-election to the Presidency on five consecutive occasions. Он был нашим первым президентом, и вера нашего народа в его способности руководителя проявилась в том, что он пять раз подряд избирался на пост президента.
Their faith in humanitarianism and the principles of refugee protection should not be undermined by efforts to erode those principles in other parts of the world. Нельзя допустить, чтобы их вера в гуманизм и принципы защиты беженцев подрывалась усилиями, направленными на размывание этих принципов в других районах мира.
Nigeria's faith in freedom and democracy and its commitment to human rights explain why it granted political asylum to former President Charles Taylor of Liberia. Вера Нигерии в свободу и демократию, и ее преданность правам человека объясняют, почему она предоставила политическое убежище бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору.
The faith which developing countries had placed in the Organization's ability to achieve freedom, equality and dignity for all had been eroded over the years. За последние годы вера развивающихся стран в способность Организации добиться свободы, равенства и достоинства для всех несколько ослабла.
The unwavering faith I have in this Organization is the reason why I am standing at this podium today on behalf of my people. Моя непоколебимая вера в эту Организацию - вот причина, по которой я сегодня выступаю с этой трибуны от имени моего народа.
Where there is faith in the hearts of the women and men of Tokelau there is a way. Если есть вера в сердцах женщин и мужчин Токелау, появится и способ.
The faith of many developing countries in globalization had been greatly shaken and diminished, and they viewed the prospect of further liberalizing their economies with great trepidation. Вера многих развивающихся стран в глобализацию серьезно пошатнулась и ослабла, и они с огромным беспокойством следят за перспективами дальнейшей либерализации своей экономики.
Can we say with confidence that such faith and hope are justifiably placed? Можем ли мы с уверенностью сказать, что эта вера и эти надежды будут оправданы?
To date, faith in financial liberalization has meant insufficient attention to the sustainability of private capital flows and to the harmful effects on recipients of their instability. До настоящего времени вера в преимущества финансовой либерализации обусловливала уделение недостаточного внимания вопросам, связанным с устойчивостью потоков частного капитала и пагубными последствиями их нестабильности для получателей.
The Special Olympics prove to the world that determination, will and faith in one's abilities can overcome any limitation, regardless of the challenge. Специальные олимпиады демонстрируют миру, что решимость, воля и вера в свои силы помогают преодолевать недостатки и ограничения, несмотря на существующие трудности.
There is no denying that faith in the United Nations to deliver on its myriad mandates is too often in doubt. Нельзя отрицать того факта, что вера в способность Организации Объединенных Наций выполнять свои многочисленные мандаты зачастую подвергается сомнению.
Our faith in the market - for the market is the midwife of technological invention - was a result of this. Результатом стала наша вера в рынок, поскольку рынок - это колыбель технологических изобретений.
The United States is, however, a country where there has always been an enormous faith in the markets and in disclosure as an oversight tool. В то же время Соединенные Штаты являются одной из тех стран, где неизменно существовала огромная вера в рынки и раскрытие информации как инструмент надзора.
That all States should seek Security Council authorization to use force is not a time-honoured principle; if this were the case, our faith in it would be much stronger. То, что все государства должны испросить разрешение Совета Безопасности на применение силы, не является освященным временем принципом; если бы это было так, то наша вера в него была бы гораздо сильнее.
A little less than a year ago, our faith in international law and the instruments and institutions that underpin it was put to the test. Менее года назад наша вера в международное право и в лежащие в его основе международные акты и институты подверглась испытанию.
As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. Поэтому наша вера в недавние заявления правительства Соединенных Штатов сопровождается надеждой на то, что эти немногие сохраняющиеся исторические и односторонние ошибки будут быстро исправлены.
Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога.
Our faith in the United Nations and in the multilateral process must be equal to the challenges and opportunities facing us. Наша вера в Организацию Объединенных Наций и в многосторонний процесс должна быть на уровне задач и благоприятных возможностей, которые стоят перед нами.
It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. Для того чтобы вера в его возможности не была подорвана, этот механизм должен был бы продемонстрировать быстрый успех.
I know many of the leaders gathered in this Assembly have been influenced by faith, as well. Я знаю, что вера оказывает влияние и на жизнь многих из собравшихся в этом зале лидеров.