| It's not something that needs just faith, it has to be more then just faith. | И это не что-то такое, для чего необходима одна только голая вера, это должно быть чем большим, чем просто вера. |
| Please, don't let this make you lose faith in our system. | Прошу вас, пусть ваша вера в систему не исчезнет из-за этого. |
| And our best avenue of escape from this actually is a kind of blind faith in our own cleverness and technology and efficiency and doing things more efficiently. | И всё что нам остается - это слепая вера в наши мозги, технологии, эффективность, более эффективное производство. |
| The past three decades can, in general terms, be characterized as one of broadly based reforms, with a concomitant faith in markets to self regulate, including in many ISS. | Прошедшие три десятилетия можно в целом назвать периодом обширных реформ, для которых была характерна вера в саморегулирующийся рынок, в том числе во многих СИУ. |
| Another series for Crisis was True Faith, a religious satire inspired by his schooldays, this time drawn by Warren Pleece. | И это была дорога, которая, казалось, скорее всего, приведет меня к успеху Еще одна серия для Crisis - «Истинная вера», религиозная сатира, вдохновленная его школьными днями, на этот раз нарисованная Уорреном Плеейем. |
| Such decisions are not to be prejudiced by such factors as the alien's nationality, race, skin colour or religious faith. | На подобные решения не должны влиять такие факторы, как гражданство, раса, цвет кожи или вероисповедание иностранца. |
| The religious faith of the complainant has not, according to the Board, given him problems so as to make him in need of protection. | Вероисповедание заявителя не создавало, по мнению Управления, для него проблем, для решения которых он нуждался бы в защите. |
| Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
| His win was viewed as a breakthrough for the use of social media as an election tool, and when considered with his faith and background, made international headlines. | Его победа рассматривалась как прорыв в использовании социальных СМИ в качестве предвыборного инструмента, а учитывая его вероисповедание и происхождение, попала и в заголовки газет по всему миру. |
| Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
| However, Truth pays for his misplaced faith when Tenpenny calls in a raid on his farm. | Праведник платит за своё неуместное доверие, когда Тенпенни устраивает набег на его ферму. |
| Your faith in General Drago will cost you everything. | Твоё доверие генералу Драго может стоить тебе жизни. |
| He has done more than merely justify the faith that his Government has in his dedication, energy and skills - by being elected Chairman only a few days ago. | Ему удалось добиться намного большего, чем просто оправдать доверие правительства и надежды, которые оно возлагало на него, рассчитывавшее на его приверженность делу, энергию и опыт работы - несколько дней назад он был избран Председателем Комитета. |
| All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. China supported the initiative to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices when conditions were ripe. | Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи. Китай поддерживает инициативу созвать, когда условия это позволят, под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию высокого уровня по борьбе с терроризмом. |
| Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. | Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли". |
| Senior Hindu religious leaders agreed to join the national effort to reverse the spread of HIV at the first meeting entitled "Faith in Action: A Hindu leaders caucus on HIV/AIDS". | На первом заседании, озаглавленном «Религия в действии: совет индуистских лидеров по вопросам ВИЧ/СПИДа», индуистские лидеры высокого уровня договорились об участии в национальных усилиях по борьбе с распространением ВИЧ. |
| It teaches them to accept authority, revelation and faith instead of always insisting on evidence. | Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы всё время настаивать на доказательствах. |
| Faith, culture and religion have been turned against themselves and used to drive people to despair and to perform acts of violence. | Вера, культура и религия часто используются для того, чтобы вызвать у людей отчаяние и спровоцировать акты насилия. |
| Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together. | Религия используется для разделения народов - так же, как и экономические различия, язык и идеология, - однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом. |
| The Yazidi faith: The very small number of schools in which the Yazidi faith is taught outside the Kurdistan Region follow the Yazidi religious curriculum that is taught in schools within that Region. | Езидизм: в очень немногих школах за пределами региона Курдистан, где преподается религия езидов, используются езидские религиозные учебные программы, по которым организовано обучение в самом регионе. |
| O ye that see, have the faith of this blind boy. | Смотрите, как сильно верит этот слепой юноша. |
| Because she put her faith in me. | Потому что она верит в меня. |
| The country had much faith in international cooperation, from which it had benefited and to which it therefore had a moral duty to contribute. | Эта страна весьма верит в перспективы международного сотрудничества, от которого она уже получила большую пользу, и поэтому имеет моральную обязанность оказывать содействие его работе. |
| It's the only distraction left for those who've no faith in the future! | Это единственное развлечение для тех, кто больше не верит в будущее. |
| It says the little boy... who never lost faith in you has lost faith in you. | Мальчик, который не терял веру в тебя, больше не верит в тебя. |
| He gave the African Peer Review Mechanism and its success on common governance issues as an example and also highlighted the role of religious faith organizations. | В качестве примера он привел Механизм взаимного контроля африканских стран и его успехи в решении общих проблем, а также подчеркнул роль религиозных организаций. |
| Thus, religious communities are free to peacefully distance themselves from other branches or schools of thought deemed as deviating from the defining principles of their own faith. | Таким образом, религиозные общины могут мирным путем отделиться от других религиозных ветвей или школ, которые, по их мнению, отступают от основополагающих принципов их веры. |
| The registration process for religious groups was simple and the Act on Religious Activities and Religious Associations complied with international standards and did not infringe on the rights of any faith. | Процесс регистрации религиозных групп является простым, а положения Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях соответствуют международным стандартам и не ущемляют права представителей любой веры. |
| They are defined as the personal relationships which are accumulated when people interact with each other in families, workplaces, neighbourhoods, local associations, faith groups, internet chat rooms, common interest groups, and a range of informal and formal meeting places. | Они определяются как межличностные взаимоотношения, формирующиеся в ходе взаимодействия между индивидуумами, на уровне семей, мест работы и проживания, местных ассоциаций, религиозных общин, групповых чатов в Интернете, групп по интересам, а также в различных местах для неформальных и формальных встреч. |
| According to article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, no one is obliged to proclaim his or her religious affiliation and no one, in announcing such an affiliation, may be subjected to any pressure whatsoever to profess a given faith. | При этом в соответствии со статьей 5 Закона Республики Беларусь "О свободе совести и религиозных организациях" никто не обязан сообщать о своем отношении к религии и не может подвергаться какому-либо принуждению при определении своего отношения к религии, к исповеданию той или иной религии. |
| You have more faith in me than I ever had in myself. | Ты веришь в меня даже больше, чем я сам. |
| You sure have a lot of faith in a man who only cares about himself. | Ты слишком веришь в человека, который заботится только о себе. |
| Still got no faith yourself, Johnny? | Все еще сам не веришь, Джонни? |
| So how could you possibly believe this bomb could actually heal the world if you have no faith in the idea of destiny? | Как ты можешь поверить, что бомба может излечить мир если ты не веришь в судьбу. |
| You don't have any faith in people. | Ты не веришь в людей. |
| Like any man of faith, I speak from my heart. | как любой верующий человек, я говорю от своего сердца |
| No, Andrew has the true faith. | Нет-нет, Эндрю истинно верующий. |
| For such a spiritual man, Walt you have a surprising lack of faith. | Ты же верующий человек, Уолт, но у тебя на удивление мало веры. |
| He has the right to choose his religion without constraint and not to be subjected to discrimination on account of his faith, beliefs or social or financial situation. | Каждый верующий гражданин должен быть честным и добропорядочным, и он имеет право на свободный выбор своей религии и недискриминацию на основе его веры, убеждений, социального или материального положения. |
| I am very much a man of faith. | Ведь я человек верующий, христианин.» |
| The Initiative is a broad-based, voluntary, civil society effort, but participants include leading international institutions, national government agencies, university associations, NGOs, cities, faith groups, and many well-known leaders in sustainable development. | Инициатива - широкое, добровольное предприятие гражданского общества, и в состав участников входят ведущие международные институты, национальные правительственные ведомства, университетские ассоциации, неправительственные организации, города, религиозные группы, и множество известных лидеров устойчивого развития. |
| Moreover, other constituencies such as parliamentary associations, labour unions, faith communities and youth groups, regularly seek to present their views to Convention bodies and could claim their distinct niche in consultative arrangements. | Кроме того, другие группы, как, например, парламентские ассоциации, профессиональные союзы, религиозные общины и молодежные группы, регулярно пытаются довести свои мнения до сведения органов Конвенции и могут потребовать для себя отдельного статуса в рамках договоренностей о консультативном участии. |
| Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. | Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы. |
| All segments of society, including women and girls, men and boys, youth, community and faith organizations/leaders and the media should be actively engaged in prevention initiatives. | Все сегменты общества, включая женщин и девочек, мужчин и мальчиков, молодежь, общинные и религиозные организации и их руководителей и средства массовой информации, должны принимать активное участие в осуществлении инициатив по предотвращению. |
| Your religious faith and paternal instinct | Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт. |
| It should also be noted that 20 per cent of the health services are offered by faith based organizations which were not covered in the budget ceiling. | Следует также отметить, что 20 процентов услуг в области здравоохранения предоставляются религиозными организациями, которые не охвачены максимальным размером бюджета. |
| Given the sensitivity of faith and ethnic-based violence, I urge Governments, civil society organizations and community leaders to develop mechanisms, with the support of the international community, for addressing situations of tension. | Учитывая сложный характер насилия, обусловленного религиозными и этническими мотивами, я настоятельно призываю правительства, организации гражданского общества и общинных лидеров разработать при поддержке международного сообщества механизмы для урегулирования острых ситуаций. |
| Collaborative partners have been formed with other NGOs especially Faith Based Organisations, and local authorities for the mobilization of participants in the communities. | Было налажено партнерское сотрудничество с другими НПО, особенно с религиозными организациями и местными властями для мобилизации участников в коммунах. |
| The more than 147,000 Lao Christians practised their faith freely, attended the church of their choice and lived in harmony with other religious communities. | Свыше 147000 лаосских христиан беспрепятственно исповедуют свою религию, посещают церковь по своему выбору и живут в мире и согласии с другими религиозными общинами. |
| Everyone has the right to profess or not to profess a religion; criminal responsibility does not stem from a person's profession of religious faith or his or her beliefs. | Каждый имеет право исповедовать или не исповедовать религию; уголовная ответственность не определяется религиозными верованиями или взглядами человека. |
| I will bear true faith and allegiance to the same, | Я буду хранить к ней истинную верность и лояльность. |
| Yet we have both fallen from the purer faith. | Нас обоих отличает безупречная верность. |
| While faith is a test. | А верность - бессмысленна. |
| We then exhort all of the parties to remain faithful to this approach and to work in good faith with the Commission. | Мы призываем все стороны сохранять верность этому подходу и искренне сотрудничать с Комиссией. |
| My life upon her faith. | Я ставлю жизнь за верность Дездемоны! |
| Steven, prove to us your good faith. | Стивен, докажи нам свои честные намерения. |
| I had a duty of good faith. | У меня были обязанности и честные намерения. |
| To show good faith, with one phone call... | Позвольте позвонить, чтобы доказать мои намерения. |
| Let's say I'm willing to assume good faith on your part which. | Предположим, что я поверил в ваши хорошие намерения... что... |
| But the Quartet needs to do more to restore faith not only in its own seriousness and effectiveness, but also in the Road Map's practicability, and to create the conditions for resuming a viable peace process. | Но «четверке» необходимо приложить больше усилий для того, чтобы восстановить веру не только в ее собственные серьезные намерения и эффективность, но и в практическую осуществимость плана «дорожная карта», и создать условия для возобновления жизнеспособного мирного процесса. |
| In February 2009, it was announced that Faith No More would reform for a tour and possibly recording. | В феврале 2009, стало известно, что Faith No More воссоединились для тура и записи нового альбома. |
| Bon Jovi's fifth studio album Keep the Faith was released in November 1992, representing "the beginning of a new chapter in the history of Bon Jovi" and marking a change in the band's sound and image. | Пятый студийный альбом Bon Jovi Keep The Faith был выпущен в ноябре 1992 года и представлял «начало новой главы в истории Bon Jovi». |
| Epic - Faith No More. | Epic - пятый сингл американской группы Faith No More. |
| Inquisition Symphony contained covers of Metallica as well as Faith No More, Sepultura, and Pantera. | Остальные треки, это каверы на песни таких групп как Faith No More, Pantera и Sepultura. |
| During the Faith Matters exhibition, Subodh Gupta will present a series of his new sculptures and paintings, whilst Serhiy Bratkov will offer the art centre visitors the Ukraine project featuring photographs and installations. | В рамках выставки «Вера имеет значение (Faith Matters)» Субодх Гупта представит серию новых скульптур и живописи, а Сергей Братков предложит вниманию посетителей арт-центра проект «Украина», в который войдут фотографии и инсталляции. |
| I was your Watcher, Faith. | Я был твоим наблюдателем, Фейт. |
| Pris, Faith, this is James. | Прис, Фейт, это Джеймс. |
| Faith, what can you say about her? | Фейт, что ты можешь о ней сказать? |
| Nearest one is behind a restaurant at Faith and Flower. | Пять приемников.Ближайший находится за рестораном на углу Фейт и Флауэр |
| So how come Faith was a no-show? | Как это Фейт не выступила? |
| Faith Maples, 32 year old from Madisonville, Texas. | Фэйт Мэйплс, 32 года из Мэдисонвилля, штат Техас. |
| Faith Maples had photographs of your daughter. | У Фэйт Мэйплс были фотографии вашей дочери. |
| What can I do for you, Faith? | Чем я могу помочь тебе, Фэйт? |
| Faith, what did you do? | Фэйт, что ты делаешь? |
| I'm sorry, Faith, that you had to be a party to this, but I'm going to have to ask you both to leave. | Мне жаль, Фэйт, что ты оказалась вовлечена во все это, но я попрошу вас обоих уйти. |