I think blind faith is just as dangerous as none at all. | Я думаю, что слепая вера столь же опасна, как и отсутствие всякой веры. |
Honestly, Camille, sometimes your faith in the unscientific astounds me. | Честно, Камилла, иногда ваша вера в антинаучное просто поражает меня. |
And I have a feeling, somehow, that the faith of mankind is mixed up in all of this. | Так или иначе, у меня такое чувство, что вера человечества перемешалась во всем этом. |
No, everybody has faith. | У нас у всех есть вера. |
No one faith is something suspect. | Не одна Вера что-то подозревает. |
Under the proposed law, any person wishing to change his or her faith would be required to register with local government departments, comprising religious affairs, immigration, women's affairs, education and administration officials, for official approval. | Этот законопроект предусматривает обязательную регистрацию лиц, желающих сменить вероисповедание, в местных государственных учреждениях, занимающихся делами религии, иммиграции, женщин, образования и административного управления, для получения официального разрешения. |
It is in this context that faith can play a role in transforming society's attitudes towards women, helping to shift and change discriminatory practices and behaviours that hamper the development of women and girls. | Именно в этом контексте вероисповедание может сыграть свою роль в преобразовании отношения общества к женщинам, содействуя пересмотру и изменению дискриминационных обычаев и норм поведения, которые препятствуют развитию женщин и девочек. |
"In view of the repeated assurances I have received from your Government that no person is persecuted for his faith and in the event that all legal remedies have been fully exhausted, may I appeal to your Government to consider granting clemency to Mr. Dibaj". | Ввиду неоднократных заверений, полученных мной от Вашего правительства в том, что никто не подвергается преследованиям за свое вероисповедание, и в том случае, если все средства правовой защиты были полностью исчерпаны, я хотел бы просить Ваше правительство рассмореть вопрос о помиловании г-на Дибаджа . |
Religion or faith may constitute part of the multiple identities of individuals, but it is our understanding that by solely addressing one of the sources of identity, the resolution does not wish to imply the lesser importance of the others. | Религия или вероисповедание могут составлять часть многообразия самобытности людей, но мы полагаем, что, рассматривая лишь один из источников самобытности, резолюция никоим образом не говорит о том, что другие источники менее важны. |
Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
Some guys think this holiday refers to them equally as they take the great responsibility to justify faith and hopes of beloved women. | Но некоторые мужчины считают, что это такой же и их праздник, так как на них возложена ответственность - оправдать доверие и ожидание любимых женщин. |
May the new vision which our leaders have charted for the Organization in this new century spur us all to concrete action to free our peoples, whose faith and trust reside in us, from fear, want and exclusion. | Пусть то новое видение, которое наши руководители наметили для Организации в новом веке, подвигнет всех нас на конкретные дела во имя освобождения наших народов, которые связывают с нами свои надежды и оказывают нам свое доверие, от страха, нужды и отторжения. |
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. | Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации. |
So if you want to go back in there and put your faith... and Samila's... in that pile of government red tape, well, you be my guest. | Так что, если ты хочешь вернуть обратно и бросить свое доверие... и Самилы... в этой куче государственного бюрократизма, хорошо, будь моим гостем. |
It undermines mutual trust and hinders the development of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, to the detriment of the vast majority of States that are abiding by their obligations in good faith | оно подрывает взаимное доверие и препятствует развитию международного сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях в ущерб подавляющего большинства государств, которые добросовестно выполняют свои обязательства; |
In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. | Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |
If religion or the followers of any faith fail to abide by those teachings, it will be difficult if not impossible to promote mutual understanding, cooperation and peace. | Если религия или последователи какой-либо веры не будут придерживаться этих наставлений, будет трудно, если не невозможно, содействовать взаимопониманию, сотрудничеству и миру. |
Abraham had faith, and had faith for this life. | Религия, к которой Ибрахим призывал людей - религия единобожия, веры в Аллаха Единого. |
Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. | Религия ушла от веры и таинства в определённость. |
Argentina has faith in the wise leadership of the President of this session and will support his efforts in the matter. | Аргентина верит в мудрое руководство Председателя этой сессии и будет поддерживать его усилия в этом деле. |
He has faith in you, Tilda. | Он верит в тебя, Тильда. |
The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms. | Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. |
We are a country that believes in the assistance of the United Nations, and we demonstrate our faith through our openness, generosity and transparency with the Organization. | Наша страна верит в помощь Организации Объединенных Наций, и мы подтвердили нашу веру открытостью, великодушием и транспарентностью в отношении этой Организации. |
She has faith in you. | Она верит в тебя. |
We very much welcome the support of 80 countries, as well as a wide range of non-governmental organizations and faith groups. | Мы высоко ценим поддержку, оказываемую 80 странами, а также широким кругом неправительственных организаций и религиозных групп. |
A list of the community and faith groups consulted is attached at Annex A. The United Kingdom Government unreservedly condemns racial discrimination. | Перечень общинных и религиозных групп, с которыми проводились консультации, содержится в приложении А. Правительство Соединенного Королевства безоговорочно осуждает расовую дискриминацию. |
Ms. Ermakova (Russian Federation) said that school was free and compulsory for all children, regardless of their nationality, place of birth, migration status or statelessness, religious faith or ethnic origin. | Г-жа Ермакова (Российская Федерация) говорит, что школьное образование является бесплатным и обязательным для всех детей независимо от их гражданства, места рождения, статуса мигранта или апатрида, религиозных верований и этнического происхождения. |
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. | Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры. |
What we are proposing is a special week, during which the world's people, in their own places of worship, could express the teachings of their own faith about tolerance, respect for the other and peace. | Мы предлагаем, чтобы в течение одной недели люди во всем мире, собираясь в местах отправления своего религиозного культа, рассказывали о воплощенных в их религиозных учениях заповедях терпимости, уважения к другим и мира. |
Well, thank you for having so much faith in me. | Ну спасибо, что веришь в меня. |
You have more faith in me than I ever had in myself. | Ты веришь в меня даже больше, чем я сам. |
He has faith in its might. | Ты только веришь в свою власть. |
You don't have any faith in me, do you, Father? | Отец, совсем в меня не веришь? |
And do you have her faith? | Ты веришь так же сильно? |
For a long time, I wondered if I had faith. | Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я? |
You know, Mr. O'Toole is very good with words and recitations, and he is a man of faith, after all. | Знаете, у мистера О'Тула очень хорошо со словами и выступлениями, и он, в конце концов, верующий человек. |
You're a man of faith, aren't you? | ы ведь верующий человек, не так ли? |
He has the right to choose his religion without constraint and not to be subjected to discrimination on account of his faith, beliefs or social or financial situation. | Каждый верующий гражданин должен быть честным и добропорядочным, и он имеет право на свободный выбор своей религии и недискриминацию на основе его веры, убеждений, социального или материального положения. |
I am very much a man of faith. | Ведь я человек верующий, христианин.» |
The bonds of geography, history, faith and culture inextricably link the destinies of our two nations. | Географические, исторические, религиозные и культурные узы тесно связывают судьбы наших двух стран. |
Though accurate statistics are hard to come by, the World Health Organization estimates that faith communities provide, on average, 40% of total health-care services in sub-Saharan Africa. | Хотя трудно найти точные статистические данные, по оценке Всемирной организации здравоохранения религиозные сообщества обеспечивают в среднем 40% общего числа медицинских услуг в странах Африки южнее Сахары. |
When well resourced, faith leaders can adopt holistic approaches to major killer diseases and use their networks effectively for immunization and combating pandemics. | Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями. |
The Bush Administration's Faith Based and Community Initiative is also designed to ensure that the nation's religious organizations can and are doing their part to provide social services to underserved populations, and to strengthen their involvement in promoting ethnic and racial tolerance and coexistence. | Инициатива Администрации Буша для религиозных и общинных организаций также направлена на то, чтобы привлечь религиозные организации страны к оказанию услуг не получающим их в достаточном объеме группам населения и усилить их роль в пропаганде этнической и расовой терпимости и сосуществования. |
Your religious faith and paternal instinct | Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт. |
It encourages education about our diverse religious and spiritual traditions, respectful dialogue, and positive relationships between Government and faith communities. | Новая Зеландия поощряет просветительскую деятельность по вопросу многообразия религиозных и духовных традиций, уважительный диалог и позитивные взаимоотношения между правительством и религиозными общинами. |
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. | Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности. |
However, governments alone cannot achieve gender equality, they must work with NGOs, faith groups, civil society and the private sector too. | Вместе с тем самостоятельно правительства не могут обеспечить равенство мужчин и женщин; они должны поддерживать сотрудничество с НПО, религиозными группами, гражданским обществом и частным сектором. |
The UK Government makes a clear distinction between the violent extremists who seek to attack the UK and the faith they falsely claim to be associated with or to represent. | Правительство Соединенного Королевства проводит четкое различие между воинствующими экстремистами, которые стремятся причинить ущерб Соединенному Королевству, и религиозными убеждениями, которые они при этом якобы выражают. |
135.122. Protect and promote the right of Nigerians to practice their religious faith or beliefs, including by enhancing the dialogue between different faith communities to address interreligious tensions - particularly those in the Middle Belt States - and to combat all forms of extremism (Canada); | 135.122 защищать и поощрять право нигерийцев исповедовать свои религиозные верования или убеждения, в том числе путем налаживания диалога между различными религиозными общинами с целью преодоления межрелигиозной напряженности, особенно между общинами штатов Среднего пояса страны, а также пресекать любые формы экстремизма (Канада); |
His partner wrote "faith should never be broken." | Его напарник написал: "Верность нельзя нарушать". |
My faith in the process means that I fear nothing and have nothing to lose. | Моя верность процессу означает, что я не боюсь и что мне нечего терять. |
Yet we have both fallen from the purer faith. | Нас обоих отличает безупречная верность. |
We then exhort all of the parties to remain faithful to this approach and to work in good faith with the Commission. | Мы призываем все стороны сохранять верность этому подходу и искренне сотрудничать с Комиссией. |
All of us who have, here at the United Nations, professed devotion to and faith in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East know that nowhere in the world does peace depend solely on the elimination of political disagreements. | Все мы, кто в Организации Объединенных Наций демонстрирует верность и приверженность установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, знаем, что ни в одной из точек земного шара установление мира не зависит только от ликвидации политических разногласий. |
Steven, prove to us your good faith. | Стивен, докажи нам свои честные намерения. |
Good faith is a component of every contract. | Честные намерения - компонент каждого контракта, мистер Биллингс. |
As an indication of its good faith, the Government of Togo has: | Чтобы подтвердить свои добрые намерения, правительство Того: |
Well, he has good intentions And he's unquestioning in his faith. | Ну, у него благие намерения, и он не сомневается в своей вере. |
I'd have a lot more faith in his intentions... if he weren't angling to be chief himself. | Я бы гораздо больше верил в его намерения, если бы он не хотел быть вождём. |
To promote Keep The Faith they returned to their roots playing a few dates at the small New Jersey clubs where they had started their career. | Для продвижения Кёёр The Faith группа вернулась к своим корням и отыграла несколько концертов в небольших клубах Нью-Джерси, где они начинали свою карьеру. |
In September 1942 Horsham St. Faith was made available to the United States Army Air Forces (USAAF) for use by the Eighth Air Force. | В сентябре 1942 Horsham St. Faith был предоставлен ВВС США, здесь базировался 8 флот ВВС. |
Also in 1995, the label continued its success with platinum releases by Total and Faith Evans. | Кроме того, лейбл продолжил свой успех платинами «Total» и «Faith Evans». |
The group performed at the All Tomorrow's Parties festival curated by Melvins and Mike Patton of Faith No More. | В записи приняли участие и известные исполнители нового жанра - Джонатан Дэвис из Korn и Майк Паттон из Faith No More. |
Gould started playing the bass while he was at Loyola High School in Los Angeles with future Faith No More keyboardist Roddy Bottum. | Гулд начал играть на бас-гитаре, пока учился в высшей школе Лайола в Лос-Анджелесе, вместе с будущим клавишником Faith No More Родди Боттумом. |
Hurricane Humberto was on the same trajectory as Faith. | Ураган Умберто имел такую же траекторию, что и Фейт. |
Faith, we looked into your credit report. | Фейт, мы проверили твою кредитную историю. |
Philippines: Reynaldo O. Arcilla, Victoria S. Bataclan, Cicero C. Campos, Celia S. Leones, Faith Bautista | Филиппины: Рейнальдо О. Арсилья, Викториа С. Батаклан, Сисеро Кампос, Фейт Баутиста, Селиа С. Леонес |
This is Faith, the vampire slayer. | Это Фейт, Истребительница вампиров. |
Stopping Faith is my work. | Остановить Фейт и есть моя работа. |
I have to show you something, Faith. | Я должен показать тебе кое-что, Фэйт. |
So let's just suppose, right, that he found a way to get rid of little baby Faith, keep his "lovely life". | Давайте просто предположим, что он нашёл способ избавится от малышки Фэйт, чтобы сохранить свою "чудесную жизнь". |
Giving up Faith killed us. | Когда я отдала Фэйт, я чувствовала себя ужасно. |
Batesy, this is Faith. | Познакомься, это Фэйт. |
Faith, get the hell inside! | Фэйт, залезай в багажник! |