| I renew the vow when my faith wavers. | Обновляю клятву, когда моя вера колеблется. |
| Jones and Temple members knowingly faked healings because they found that the increased faith generated financial resources to help the poor and finance the church. | Члены Храма сознательно подделывали «исцеления», потому что они обнаружили, что возросшая вера генерировала финансовые ресурсы для помощи бедным и финансирования церкви. |
| If I'm to keep the candles burning, I'll need more reassurances than faith and a vague prophecy. | Если я должен это сохранить, мне нужно больше, нежели вера и расплывчатые пророчества. |
| This time, our cry from the heart must be answered and the faith with which we accepted integration into the global economy finally receive vindication. | На этот раз на наш зов, идущий из глубины души, должен прозвучать ответ, и вера, с которой мы восприняли интеграцию в глобальную экономику, должна наконец получить реальное подтверждение. |
| Our faith and trust in this great institution, fashioned half a century ago, despite all its weaknesses and failures discerned in the intervening years, remains steadfast. | Наша вера и доверие к этой великой организации, возникшей полстолетия назад, несмотря на все ее недостатки и неудачи, проявившиеся в прошедшие годы, остается неизменной. |
| The discrimination grounds are race, national or ethnic origin, or faith. | Признаками, по которым запрещается проведение дискриминации, являются раса, национальное или этническое происхождение или вероисповедание. |
| The faith has extended to all the other islands and is practised and observed in the islands today. | Это вероисповедание распространилось на всех других островах и сохраняется там до сих пор. |
| Religion or faith may constitute part of the multiple identities of individuals, but it is our understanding that by solely addressing one of the sources of identity, the resolution does not wish to imply the lesser importance of the others. | Религия или вероисповедание могут составлять часть многообразия самобытности людей, но мы полагаем, что, рассматривая лишь один из источников самобытности, резолюция никоим образом не говорит о том, что другие источники менее важны. |
| Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. | Свобода религии в обязательном порядке подразумевает свободу выбирать вероисповедание, изменять свою религию и исповедовать свою веру, причем делать это при соблюдении всех канонов, открыто и публично. |
| People seem to think, now equate religious faith with believing things. | Похоже, что люди отождествляют вероисповедание человека и его верования. |
| In order to revive the spirit of Hammarskjöld and to justify the faith of Kofi Annan, we must complete the reform of the Security Council. | С тем чтобы оживить дух Хаммаршельда и оправдать доверие Кофи Аннана, мы должны завершить реформу Совета Безопасности. |
| Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. | Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации. |
| The purpose behind the above illustration and historic account is to justify our expectations from the world community and to call upon it to keep faith in our nation and its foresightedness - to keep trust in our nation as an element of peace, friendship and peaceful coexistence. | Цель вышеперечисленных примеров и исторического экскурса состоит в том, чтобы обосновать ожидания, которые мы возлагаем на международное сообщество, и призвать его сохранять веру в нашу нацию и ее предвидение, сохранять доверие к нашей нации в качестве элемента мира, дружбы и мирного сосуществования. |
| If... you prove my faith founded. | Если... оправдаете моё доверие. |
| It is that kind of trust, that kind of faith and courage, that have infused our search for a lasting solution destined to become uniquely great for the common good of mankind. | Это доверие, эти вера и мужество и подтолкнули нас на поиск такого долгосрочного решения, которому предначертано внести небывалый вклад в обеспечение общего блага человечества. |
| Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. | Религия ушла от веры и таинства в определённость. |
| A number of leaders pointed out here yesterday that religion was not the cause of violence, specifically terrorism, but rather the pretext of those who corrupt the faith of their peoples for political ends. | Многие лидеры указывали вчера на то, что религия не является причиной насилия, в частности терроризма, ее лишь используют в качестве предлога те, кто извращает веру своих народов для достижения политических целей. |
| Mr. Amor identified two main types of religious minorities, namely groups whose religion is different from that of the majority of the population, and those whose interpretation of their religious text is different from the majority of adherents of the same faith. | Г-н Амор выделил два основных типа религиозных меньшинств, а именно: группы, чья религия отличается от религии большинства населения, и группы, чье толкование религиозных текстов отличается от толкования большинства приверженцев одного и того же вероисповедания. |
| Faith, culture and religion have been turned against themselves and used to drive people to despair and to perform acts of violence. | Вера, культура и религия часто используются для того, чтобы вызвать у людей отчаяние и спровоцировать акты насилия. |
| They believe with rock-llke faith that the power of their religion... will protect them against these Chinese. | Они твёрдо верят, что их религия защитит их от китайцев. |
| But Jake has a little more faith in humanity than I do. | Но Джэйк немного больше верит в человечество, чем я. |
| My mom has no faith in me! | Моя мама не верит в меня! |
| However, Nepal has an abiding faith in the United Nations and believes in its centrality for all humanity's quest for shared peace, progress and justice. | Однако Непал твердо верит в Организацию Объединенных Наций, и в то, что она занимает центральное место во всей деятельности человечества, направленной на достижение всеобщего мира, прогресса и справедливости. |
| Cass said that he had faith in Lucifer Jr.? | что верит в Люцифера младшего? |
| Britta-bot programmed badly wires with fraying ends functioning mad and sadly no faith in herself or friends | Бриттобот давно зависла провода оборвались сломан пульт и гложат мысли в себя не верит и в друзей. |
| The freedom of belief, public or private confession of a faith and performance of religious rites is guaranteed by the FRY Constitution. | Свобода вероисповедания, отправления религиозного культа и исполнения религиозных обрядов в публичном или частном порядке гарантируются Конституцией СРЮ. |
| For the UK the Call to Action means harnessing the efforts not just of governments but of the private sector, civil society, NGOs and faith groups to deliver the Millennium Development Goals. | Для Соединенного Королевства «Призыв к действиям» означает задействование возможностей не только правительства, но и частного сектора, гражданского общества, НПО и религиозных групп для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that the Law on freedom of conscience and religious organizations , which bans non-government sanctioned proselytizing, forbids Kyrgyz citizens to convert to a different faith. | Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях, в котором запрещается не санкционированный государственными органами переход в другую веру, не позволяет гражданам Кыргызской Республики менять вероисповедание. |
| It covers any matters affecting economic and social life in Wales and with this broad definition, any matters of concern to faith communities in Wales could be raised and similarly, any matters on which politicians might wish to consult faith communities. | Он охватывает все вопросы, затрагивающие экономическую и социальную жизнь Уэльса, и в рамках этого широкого определения могут ставиться любые вопросы, вызывающие озабоченность религиозных общин Уэльса, а также любые вопросы, по которым политики могли бы пожелать проконсультировать религиозные общины. |
| We commit to fostering regional project-driven activities across faith communities that focus on community service and development, environmental challenges and social justice. | З. Мы заявляем о своей приверженности активизации региональной деятельности на основе осуществления проектов во всех религиозных общинах с уделением повышенного внимания предоставлению услуг в общинах и общинному развитию, решению проблем окружающей среды и обеспечению социальной справедливости. |
| Nice to know you have so much faith in me. | Приятно знать, что ты так в меня веришь. |
| You said you put your faith in a person, not a cause. | Ты говорил, что веришь в людей, а не причины. |
| Put your faith in it and you'll be okay. | Когда веришь в успех, всё удаётся. |
| That's how much faith you have in me? | Так вот как ты в меня веришь? |
| You don't have any faith in me, do you, Father? | Отец, совсем в меня не веришь? |
| I take it that you're not a man of faith, Mr. Braverman. | Я так понимаю, что вы не верующий человек, мистер Брейверман. |
| You're a man of faith, aren't you? | ы ведь верующий человек, не так ли? |
| It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. | Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения. |
| He has the right to choose his religion without constraint and not to be subjected to discrimination on account of his faith, beliefs or social or financial situation. | Каждый верующий гражданин должен быть честным и добропорядочным, и он имеет право на свободный выбор своей религии и недискриминацию на основе его веры, убеждений, социального или материального положения. |
| I am very much a man of faith. | Ведь я человек верующий, христианин.» |
| Mr Aske, all of our faith days were abolished and gone. | Мистер Аск, все наши религиозные праздники были отменены. |
| We encourage faith communities to meet the needs of marginalized youth as a response to the dangers of radicalization. | Мы призываем религиозные общины удовлетворять потребности маргинализированных групп молодежи в целях недопущения их опасной радикализации. |
| Article III of the Declaration provides that: "Every person has the right freely to profess a religious faith, and to manifest and practise it both in public and in private". | В статье З Декларации говорится: "Каждый человек имеет право свободно исповедовать религиозную веру и исполнять религиозные и ритуальные обряды в публичном или частном порядке". |
| Under article 7 of the Act, religious organizations are established to meet the religious needs of citizens in respect of the practice and propagation of faith, and they conduct their activities within their hierarchical and institutional structures according to their statutes (regulations). | Согласно статье 7 этого закона религиозные организации создаются для удовлетворения религиозных потребностей граждан в отношении исповедования и распространения веры и действуют в соответствии со своей иерархической и институциональной структурой согласно своим уставам (положениям). |
| The government attacks faith government attacks faith organizations. | Правительство преследует религиозные организации. |
| In July 2008 the Government set out how it envisages working in future alongside the many faith based organisations in the UK which already make a real difference to their communities. | В июле 2008 года правительство изложило свою позицию в отношении того, каким образом оно планирует работать в будущем со многими религиозными организациями в Соединенном Королевстве, которые уже играют важную роль в своих общинах. |
| The programme which is implemented through a coordinated approach by Government Ministries, Non-Governmental Organizations and Faith Based Organisations has resulted in the stabilization of the incidence of HIV/AIDS infections and an improvement of the quality of life of persons living with HIV/AIDS. | Программа, которая осуществляется на основе согласованного подхода государственными министерствами, неправительственными организациями и религиозными организациями, привела к стабилизации заболеваемости ВИЧ/СПИДом и повышению качества жизни лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| The President inspected internally displaced persons (IDP) camps and met with people from the Rakhine community and the Islamic faith leaders from Sittwe on separate occasions to discuss community peace and development matters. | Президент проинспектировал лагеря для внутренне перемещенных лиц и провел две отдельные встречи с представителями общин области и исламскими религиозными лидерами из Ситуэ для обсуждения вопросов обеспечения мира в общинах и их развития. |
| It was not easy to reach common ground between atheistic countries and those adhering to a religious faith and between countries with quite different relationships between religious and State authorities. | Было нелегко найти общие точки соприкосновения между атеистическими странами и странами, придерживающимися религиозных верований, и между странами с весьма разными взаимоотношениями между религиозными и государственными властями. |
| The UK Government makes a clear distinction between the violent extremists who seek to attack the UK and the faith they falsely claim to be associated with or to represent. | Правительство Соединенного Королевства проводит четкое различие между воинствующими экстремистами, которые стремятся причинить ущерб Соединенному Королевству, и религиозными убеждениями, которые они при этом якобы выражают. |
| We have gathered here to reaffirm our faith in this house and our unyielding commitment to its Charter. | Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою верность этой Организации и свою твердую приверженность ее Уставу. |
| This step underscores our faith in the ideals of freedom and democracy. | И этот шаг подчеркивает нашу верность идеалам свободы и демократии. |
| My faith in the process means that I fear nothing and have nothing to lose. | Моя верность процессу означает, что я не боюсь и что мне нечего терять. |
| Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
| If we teach him the Zen Yi and we swear faith, then all your problems will take over. | Если ты выдашь Дзен И и присягнешь нам на верность, с твоими бедами будет покончено. |
| I had a duty of good faith. | У меня были обязанности и честные намерения. |
| Those negotiations will bear fruit if mutual understanding, political will and good faith prevail. | Эти переговоры принесут плоды только в том случае, если верх возьмут взаимопонимание, политическая воля и честные намерения. |
| His council tried to dissuade him, but he persisted, citing reasons of "good faith and honour." | Советники пробовали отговорить его, но король упорствовал, называя причиной «честные намерения и честь». |
| Visible and clear gestures of good faith by both are imperative in order to restore hope and promote stability in the Middle East. | Обоим премьер-министрам настоятельно необходимо реально и недвусмысленно продемонстрировать свои искренние намерения для возрождения надежд и содействия обеспечению стабильности на Ближнем Востоке. |
| "Good faith"? | "Хорошие намерения"? |
| In 2010, they toured with VNV Nation on their Faith, Power, and Glory tour. | В 2010 году гастролировали вместе с VNV Nation в туре Of Faith, Power and Glory (с англ. - «Вера, власть, слава»). |
| Faith No More released their first album, We Care a Lot, in 1985. | Faith No More выпустили первый альбом We Care a Lot, в 1985 году. |
| The film includes more than 60 songs from famous artists and also has an original song by Stevie Wonder and Ariana Grande called "Faith," which was nominated for a Golden Globe. | В фильме присутствует более 85 композиций известных исполнителей, в том числе оригинальный саундтрек от Стиви Уандера и Арианы Гранде - песня «Faith». |
| The group performed at the All Tomorrow's Parties festival curated by Melvins and Mike Patton of Faith No More. | В записи приняли участие и известные исполнители нового жанра - Джонатан Дэвис из Korn и Майк Паттон из Faith No More. |
| Soon after that Gould formed a band with Bordin, keyboardist Wade Worthington (quickly replaced with Roddy Bottum), and guitarist/vocalist Mike 'The Man' Morris named Faith No Man, which eventually became Faith No More once Morris was out of the band. | Вскоре после этого Гулд собрал группу с Бордином, клавишником Уэйдом Уортингтоном, которого быстро сменил старый знакомый Родди Боттум, и гитаристом/вокалистом Майком Моррисом, которая стала называться Faith No Man, сменившую название на Faith No More после ухода Морриса из группы. |
| I just spoke to a friend of yours, faith DeWitt. | Я тут разговаривал с твоей подругой, Фейт Девитт. |
| So, you're saying Caitlin gave faith the key before she went to the hotel. | Хочешь сказать, что Кейтлин отдала Фейт ключ до того, как поехала в отель? |
| Dresses like Faith, voice like an albatross. | Одевается как Фейт, голос как у альбатроса. |
| How come your eye twitches every time I say Faith's name? | Почему у тебя глаз дёргается каждый раз при имени Фейт? |
| That whole thing with Faith. | Вся эта история с Фейт. |
| Methinks you like this one, Faith. | Мне кажется, он тебе нравится, Фэйт. |
| Stop messing around with my life and find Faith! | Хватит копаться в моей жизни! Найдите Фэйт! |
| Susan, are you telling me that you have no idea where Faith went to? | Сьюзен, вы хотите сказать, что не знаете, где может быть Фэйт? |
| Percy Faith, good. | Перси Фэйт, отлично. |
| Her name is Paloma Faith. | Её зовут Палома Фэйт. |