For Comorians, faith and dignity have made this problem a cardinal point of our sovereign existence. | Вера и достоинство заставляют коморцев рассматривать эту проблему как кардинальный вопрос нашего суверенного существования. |
If you are a man of science, then that's the only faith we need. | Если вы человек науки, То только такая вера нам нужна. |
Faith of Our Fathers is my favourite programme. | "Вера наших отцов" моя любимая передача. |
Faith in their rights, in justice and in African and international solidarity ensured the great and certain victory of law and morality, the invincible weapons of oppressed peoples. | Вера в свои права, в справедливость и в африканскую и международную солидарность стала залогом этой великой и несомненной победы закона и нравственности, являющихся надежным оружием угнетенных народов. |
Faith... that there is a plan. | Вера... что есть план |
Under the proposed law, any person wishing to change his or her faith would be required to register with local government departments, comprising religious affairs, immigration, women's affairs, education and administration officials, for official approval. | Этот законопроект предусматривает обязательную регистрацию лиц, желающих сменить вероисповедание, в местных государственных учреждениях, занимающихся делами религии, иммиграции, женщин, образования и административного управления, для получения официального разрешения. |
Religion or faith may constitute part of the multiple identities of individuals, but it is our understanding that by solely addressing one of the sources of identity, the resolution does not wish to imply the lesser importance of the others. | Религия или вероисповедание могут составлять часть многообразия самобытности людей, но мы полагаем, что, рассматривая лишь один из источников самобытности, резолюция никоим образом не говорит о том, что другие источники менее важны. |
Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
The schools and universities created at this time reflected this pluralism with major centres of learning being established for each faith. | Школы и университеты, основанные в то время, отразили на себе этот плюрализм, когда каждое вероисповедание учреждало свой собственный ВУЗ. |
Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
The world's leaders have called for the Organization to live up to the faith being placed in it by achieving clear and measurable results. | Лидеры стран мира призвали Организацию оправдать то доверие, которое на нее возлагается, и добиваться четких и поддающихся определению результатов. |
What the world needs right now is a hand of friendship to rebuild trust and faith among and between Members. | В настоящее время мир нуждается в дружеской руке для того, чтобы восстановить доверие и взаимопонимание между членами Организации. |
I wish to conclude by again expressing our faith in the capacity of the United Nations, strengthened in its authority and credibility, to face the many challenges that lie ahead. | Я хотел бы закончить свое выступление, еще раз выразив нашу веру в возможность Организации Объединенных Наций, авторитет и доверие к которой будут укреплены, решать многие проблемы в будущем. |
Faith is belief based on an absence of data. | Доверие - вера, основанная на отсутствии данных. |
Trust, faith, integrity - are all these empty words? | Доверие, вера, честность... И это всё пустые слова? Неужели нет ничего чистого? |
They can provide the right example: without denying the principles of their own faith, they can make it clear that one should also have respect for other religions and for those who choose not to adhere to any religion or to change their religion. | Они могут подать хороший пример: не отказываясь от принципов, на которых зиждется их собственная религия, они могут дать ясно понять, что следует уважать иные верования и тех, кто является атеистом или перешел из одной веры в другую. |
It would therefore be difficult to formulate a rule of general application as to the right to wear religious apparel, even though it is desirable that persons whose faith prescribes such apparel should not be unreasonably prevented from wearing it. 20 | Поэтому трудно сформулировать общие правила относительно права ношения религиозного облачения, хотя и желательно, чтобы лицам, религия которых предписывает такое облачение, без обоснованных причин не возбранялось его носить 20. |
2005: Faith in Action: Working Toward the Millennium Development Goals-An action Toolkit for Religious Leaders and Communities. | Религия в действии: подготовка комплекта документов для религиозных лидеров и сообществ для работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But people's faith is sacred. | Религия должна быть под запретом для шпионов. |
A number of leaders pointed out here yesterday that religion was not the cause of violence, specifically terrorism, but rather the pretext of those who corrupt the faith of their peoples for political ends. | Многие лидеры указывали вчера на то, что религия не является причиной насилия, в частности терроризма, ее лишь используют в качестве предлога те, кто извращает веру своих народов для достижения политических целей. |
As Stannis watches the flames, he seems struck by divine visions from the Lord of Light, restoring his faith in Melisandre. | Когда Станнис смотрит в пламя, то он поражён божественными видениями от Владыки Света, после чего снова верит в Мелисандру. |
Yes, but he's got the faith of a child. Simple. | Да, но он так искренне во все верит, как ребенок... |
My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. | Моя страна твердо верит, что, когда существует добрая воля среди государств, есть и возможность для достижения соглашений, которые дают позитивный эффект. |
To conclude, Cameroon wishes to affirm its faith in a united and indivisible human community able to act in unison in what in the final analysis is a global idea, namely, the well-being and the fulfilment of all of its members. | В заключение я хотел бы заявить, что Камерун по-прежнему верит в единое и неделимое сообщество людей, способное действовать в согласии ради воплощения того, что в конечном счете является глобальной идеей, а именно - обеспечение благополучия и реализация потенциальных возможностей всех его членов. |
Mary has such faith in me. | Мария верит в меня. |
It comprises representatives of church and faith umbrella groups. | В ее состав входят представители церковных и религиозных зонтичных групп. |
Thus, religious communities are free to peacefully distance themselves from other branches or schools of thought deemed as deviating from the defining principles of their own faith. | Таким образом, религиозные общины могут мирным путем отделиться от других религиозных ветвей или школ, которые, по их мнению, отступают от основополагающих принципов их веры. |
There is guaranteed freedom of registration and activity of religious organizations and groups, in accordance with universally recognized international law, regardless of the number of adherents or of their faith. | Гарантирована свобода регистрации и деятельности религиозных организаций и групп в соответствии с общепризнанными нормами права, независимо от их численности и вероисповедания. |
Ensure access to education for girls, especially children of widows; monitor education systems to ensure all children continue to be taught without bias, guarding against particular faith or cultural beliefs that undermine gender equality and promote traditional roles. | Открывать доступ к образованию для девочек, особенно для детей вдов; следить за работой систем образования с тем, чтобы обучение всех детей было свободно от предрассудков, не допуская пропаганды отдельных религиозных и культурных установок, которые наносят ущерб гендерному равенству и способствуют закреплению традиционных ролей. |
Science is different to all the other systems of thought, the belief systems that have been practised in this city for millennia, because you don't need faith in it. | Научное мировоззрение отличается от религиозных взглядов, тысячи лет бытующих в этом городе, тем, что в науку не обязательно верить. |
You simply lack faith in Fujita. | Ты совсем не веришь в Фуджиту. |
So it sucks you don't have the same faith in me here as you did there. | Поэтому так хреново, что не веришь в меня здесь также, как там. |
And you have so much faith in her, but none in me, as Guardian. | И ты так сильно веришь в нее, но не в меня, как Защитника. |
Sometimes your faith is all that keeps me going. | Сынок, ты в меня не веришь? |
I maxed you out in the blind faith department and that's fair so you don't have to believe him. | Я верю Райану, но понимаю, почему ты не веришь. |
Like any man of faith, I speak from my heart. | как любой верующий человек, я говорю от своего сердца |
I see you're a man of faith. | Смотрю, вы верующий. |
They say that they are believers, and the believer must express the meaning of his faith through behaviour deemed fitting by his people. | Они утверждают, что они верующие, но верующий должен проявлять суть своей веры поведением, которое его народ считает подобающим. |
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. | Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения. |
I am very much a man of faith. | Ведь я человек верующий, христианин.» |
Other interest groups - trade unions, gender, faith and youth - are also represented. | Другие заинтересованные группы, профсоюзы, гендерные, религиозные и молодежные организации также представлены на совещаниях. |
These include Governments, the Security Council, regional organizations, opinion leaders, communities of faith, and non-governmental organizations. | К числу таких субъектов относятся правительства, Совет Безопасности, региональные организации, лидеры, формирующие общественное мнение, религиозные общины и неправительственные организации. |
The freedom to establish religious congregations and communities for the purpose of practising and propagating religious faith. | свободу создавать религиозные конгрегации и общества с целью отправления и пропаганды религиозных убеждений; |
These stakeholders include the Ministry of Health and Medical Services, NGOs, Faith Based Organisations and Community Based organisations. | К числу таких заинтересованных сторон относятся Министерство здравоохранения и медицинских служб, НПО, религиозные ассоциации и общинные организации. |
The French authorities maintain a dialogue with faith representatives, such as the Conseil français du culte musulman. | Французские власти поддерживают диалог с учреждениями, представляющими религиозные культы, такими, как Французский совет мусульманского культа. |
It should also be noted that 20 per cent of the health services are offered by faith based organizations which were not covered in the budget ceiling. | Следует также отметить, что 20 процентов услуг в области здравоохранения предоставляются религиозными организациями, которые не охвачены максимальным размером бюджета. |
However, governments alone cannot achieve gender equality, they must work with NGOs, faith groups, civil society and the private sector too. | Вместе с тем самостоятельно правительства не могут обеспечить равенство мужчин и женщин; они должны поддерживать сотрудничество с НПО, религиозными группами, гражданским обществом и частным сектором. |
Our membership is intentionally intergenerational and we seek to develop strong linkages between seasoned faith leaders, students and emerging leaders who are committed to justice work. | Среди наших членов - представители разных поколений, и мы преднамеренно стремимся установить прочные связи между опытными религиозными лидерами, студентами и новыми лидерами, преданными делу борьбы за справедливость. |
Everyone has the right to profess or not to profess a religion; criminal responsibility does not stem from a person's profession of religious faith or his or her beliefs. | Каждый имеет право исповедовать или не исповедовать религию; уголовная ответственность не определяется религиозными верованиями или взглядами человека. |
To ensure close interaction with religious organizations in Uzbekistan, a Committee for Religious Affairs has been set up, under which there is a Council on Faith Matters. | Для тесного взаимодействия с религиозными организациями в Узбекистане создан Комитет по делам религий, при котором функционирует Совет по делам конфессий. |
And, to try to renew your faith and trust in me. | И чтобы попытаться вернуть ваши верность и доверие мне. |
His partner wrote "faith should never be broken." | Его напарник написал: "Верность нельзя нарушать". |
My country looks to all nuclear-weapon States, and in particular the five permanent member States of the Security Council, to keep faith with the spirit and letter of these commitments. | Моя страна рассчитывает на то, что все ядерные государства, и в частности пять государств, являющихся постоянными членами Совета Безопасности, будут хранить верность духу и букве этих обязательств. |
Yet we have both fallen from the purer faith. | Нас обоих отличает безупречная верность. |
All of us who have, here at the United Nations, professed devotion to and faith in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East know that nowhere in the world does peace depend solely on the elimination of political disagreements. | Все мы, кто в Организации Объединенных Наций демонстрирует верность и приверженность установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, знаем, что ни в одной из точек земного шара установление мира не зависит только от ликвидации политических разногласий. |
So it's your turn for a show of good faith. | Так что твой черёд показывать благие намерения. |
We've showed our good faith. | Мы выразили мирные намерения. |
Solomon Islands calls on the international community to recognize the Republic of China on Taiwan's good faith and build on the positive momentum. | Соломоновы острова призывают международное сообщество признать добросовестные намерения Китайской республики на Тайване и наращивать позитивную динамику. |
"Where any person does an act in good faith for purposes of surgical or medical treatment, an intent to cause death shall not be presumed from the fact that the act was or appeared likely to cause death" (84,128). | "В тех случаях, когда какое-либо лицо осуществило те или иные действия в целях хирургического или консервативного лечения, тот факт, что его действия могли вызвать или, вероятно, вызвали смерть пациента, не должен истолковываться как свидетельство намерения вызвать его смерть" (84,128). |
He repeated that its interpretation must be done in good faith and in accordance with the terms of the declaration in their context, i.e. the text itself and its preamble and annexes. | Специальный докладчик повторил, что толкование намерения должно быть добросовестным и соответствовать обычному пониманию формулировок заявления в его контексте, который включает сам текст, его преамбулу и приложения к нему. |
ZUN stated in an interview that the plot of Mountain of Faith was never resolved in itself. | ZUN уточнил в интервью, что сюжет Mountain of Faith нельзя назвать законченным. |
Faith No More released their first album, We Care a Lot, in 1985. | Faith No More выпустили первый альбом We Care a Lot, в 1985 году. |
His contribution to the philosophy of religion is mainly his 1926-1928 Gifford Lectures, The Faith of a Moralist (1930). | Он также внёс весомый вклад в философию религии, в том числе благодаря своим Гиффордским лекциям 1926-1928 годов и книге The Faith of a Moralist (1930). |
In later years, most notably in The Faith of a Moralist, Taylor began to move away from certain doctrines of his early idealistic youth, towards a more mature and comprehensive idealist philosophy. | В последующие годы, особенно в труде «The Faith of a Moralist» Тейлор начал отходить от определенных доктрин своей ранней идеалистически настроенной молодости, к более продуманной идеалистической философии. |
He is best known for his work with David Baerwald, Faith No More, Maroon 5, O.A.R., The Replacements, and Train. | Наиболее известен благодаря работе с такими группами и исполнителями, как David Baerwald, Faith No More, Maroon 5, O.A.R., The Replacements, Train и др. |
Nearly killed Wesley outside the hotel, but Gunn and Faith chased him off. | Он почти убил Уэсли возле отеля, но Ганн и Фейт его отогнали. |
That's the same one Faith picked. | Ее же, что выбрала Фейт. |
Actually, I've been wanting to talk to you since Faith's office. | Вообще-то, я хотел поговорить с тобой насчет того, что произошло в офисе Фейт. |
Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, and Mrs. Faith Innerarity, Vice-Chairman of the Commission for Social Development, will participate in the ceremony. | В церемонии примут участие заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам г-н Нитин Десаи и заместитель Председателя Комиссии социального развития г-жа Фейт Иннерарити. |
Come on, Faith. | Да ладно, Фейт. |
Faith, it's time for you to go home. | Фэйт, пришло время тебе отправиться домой. |
Faith... thought you were asleep. | Фэйт... думал, что ты спишь. |
Beyonce, Faith Hill, Kelly Clarkson, | Бейонсе, Фэйт Хилл, Келли Кларксон |
Batesy, this is faith. | Бэйтси, это Фэйт. |
I didn't want Faith. | Я не хотел брать Фэйт. |