Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
In our view, the security situation in Kosovo and Metohija is extremely precarious. По нашему мнению, обстановка в плане безопасности в Косово и Метохии является весьма взрывоопасной.
In that connection, it would be extremely helpful if Belgrade could help us with returning the cadastral records. В этой связи было бы весьма полезным, если бы Белград мог оказать нам помощь в возвращении кадастровых записей.
The peace process was going through an extremely trying period; indeed, it was in distress. Мирный процесс находится на весьма сложном этапе, который можно назвать критическим.
The Chairman said that the situation on the ground in the Middle East remained extremely serious. Председатель говорит, что ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему является весьма серьезной.
In this regard, Mr. President, we find your initiative timely and extremely useful. Г-н Председатель, в этой связи мы расцениваем Вашу инициативу как своевременную и весьма полезную.
India has extremely warm and friendly relations with the members of the Council of Europe. У Индии установились весьма теплые и дружественные отношения с государствами - членами Совета Европы.
We would be extremely grateful if the Committee would accept our proposal. Мы были бы весьма признательны, если бы Комитет принял наши предложения.
For example, the rates of child morbidity and mortality in Somalia are extremely high. Например, уровни детской заболеваемости и смертности в Сомали являются весьма высокими.
Although Costa Rica has achieved extremely significant progress in this area, it is thought that infant mortality can be reduced still further. Несмотря на то, что Коста-Рика достигла весьма значительных успехов в этой области, по оценкам, она может достичь еще большего снижения уровня детской смертности.
Without additional funding the extent of efforts achievable by the secretariat will be extremely limited. Без дополнительного финансирования мероприятия секретариата будут носить весьма ограниченный характер.
This operation was conducted at extremely high interest rates. Эта операция была проведена по весьма высоким процентным ставкам.
Some functional commissions have an extremely strong presence of non-governmental organizations. В некоторых функциональных комиссиях присутствие неправительственных организаций весьма активно.
The work of this session is taking place at an extremely complex time for the international community. Работа нынешней сессии проходит в весьма непростое для международного сообщества время.
He spoke of the continuous decline in the level of ODA to LDCs while their access to private investment finance remained extremely limited. Он отметил продолжающееся сокращение объема ОПР для НРС притом, что их доступ к частным инвестициям по-прежнему остается весьма ограниченным.
In fact, many experts deem such an attack as extremely unlikely, because of its difficulty and potential inefficacy. В сущности, многие эксперты считают совершение такого акта весьма маловероятным в силу связанных с ним трудностей и его потенциальной неэффективности160.
The disadvantage is that large sample sizes are required, making this strategy extremely expensive and time-consuming. Недостаток такого подхода заключается в том, что он требует увеличения числа опрашиваемых в выборке и сопряжен с весьма большими затратами средств и времени.
Many conflict situations are extremely complex and require integrated responses. Многие конфликтные ситуации имеют весьма сложный характер и требуют комплексного подхода.
However, it is likely that without UN/ECE support the information will be extremely difficult to obtain for the co-publisher. Вместе с тем вполне вероятно, что соиздателю будет весьма сложно получать эту информацию без поддержки со стороны ЕЭК ООН.
The transfer of know-how and capital between enterprises of industrialized and developing countries was important, but South-South cooperative relationships were also extremely valuable. Важное значение имеет передача ноу-хау и капитала между предприятиями промышленно развитых и развивающихся стран, но в тоже время весьма ценным инструментом является сотрудничество Юг-Юг.
The results of phase 1 had been extremely encouraging. Результаты, достигнутые на первом этапе, весьма обнадеживают.
The postal service in Solomon Islands is extremely underdeveloped. Почтовая служба на Соломоновых Островах развита весьма слабо.
In many Least Developed Countries, elderly face extremely difficult circumstances. Во многих наименее развитых странах пожилые люди сталкиваются с весьма сложными проблемами.
The State party might wish to look at India's extremely successful experience in that regard. Государство-участник, возможно, пожелает воспользоваться весьма успешным опытом Индии в этом отношении.
In that connection, the experience gained by regional organizations is extremely timely and useful. В этом плане накопленный региональными организациями опыт представляется весьма актуальным и полезным.
Typically, the cost of passivation and debris mitigation measures is extremely small, if undertaken early in the design phase. Расходы на меры по пассивации и уменьшению засорения обычно весьма невелики, если эти меры предусматриваются на ранних этапах разработки.