Nevertheless, the security situation in those states remains extremely volatile. |
Тем не менее обстановка в плане безопасности в этих штатах остается весьма нестабильной. |
The CHAIRMAN said that that would be extremely useful. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы весьма целесообразным. |
The facilities provided to them are extremely limited. |
Им предоставляется весьма ограниченный комплекс услуг в области медицинской помощи. |
National and Sudanese managers had found the training extremely valuable. |
По мнению национальных и суданских управленческих работников, проводимые учебные мероприятия являются весьма ценными. |
Streaming media provides an extremely cost-effective distribution path. |
Использование потоковых технологий обеспечивает весьма эффективный с точки зрения затрат маршрут распределения. |
He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. |
Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. |
Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер. |
The political and security situation in Guinea-Bissau remains extremely fragile. |
Положение в области безопасности и политическая ситуация в Гвинее-Бисау остаются весьма нестабильными. |
Trade contributed to this extremely slight ethnic diversity. |
Такому этническому разнообразию, хотя оно весьма незначительно, способствовала торговля. |
While this political consensus remains vital, it is also extremely fragile. |
Хотя указанный политический консенсус играет исключительно важную роль в жизни страны, он остается весьма хрупким. |
Sixth, funding for the talks remains extremely precarious. |
В-шестых, ситуация с финансовым обеспечением процесса переговоров остается весьма неустойчивой. |
India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. |
Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. |
The Service which he supervises has been extremely active. |
Работа Службы, руководителем которой он является, была весьма активной. |
However, four of the nine action plans reviewed demonstrate extremely limited content regarding such concerns. |
Однако четыре из девяти рассмотренных общих планов действий в гуманитарной области продемонстрировали весьма ограниченный объем содержания, касающегося положения таких детей. |
This sector, as it exists, is an extremely heterogeneous system. |
Этот сектор в том виде, в котором он существует, представляет собой весьма неоднородную систему. |
The role of rural schools is extremely significant. |
Особого внимания требует сельская школа, значение которой весьма существенно. |
The Committee was further extremely concerned that societal discrimination against children with disabilities is widespread. |
Комитет выразил весьма серьезную озабоченность в связи с тем, что существующая в обществе дискриминация в отношении детей-инвалидов является широко распространенной. |
In practical terms, however, the schedule is extremely tight and little potential remains to absorb additional delays or scope changes. |
Однако с практической точки зрения этот график является весьма жестким, и в рамках этого графика существуют ограниченные возможности для решения проблем, обусловленных дополнительными задержками или корректировкой объема работ. |
The document slotting process was extremely dynamic and involved many interactions with the parties concerned. |
Процесс документооборота по графику развивается весьма динамично и предполагает взаимодействие с разными заинтересованными сторонами. |
The visa request for Mr. Aboutalebi had been taken extremely seriously. |
Заявление на выдачу визы г-ну Абуталеби тоже было предметом весьма серьезного рассмотрения. |
Feedback from participants was extremely positive, particularly with regard to the opportunity of meeting colleagues and of discussing common challenges. |
Отклики участников были весьма положительными, особенно в отношении возможности встретиться с коллегами и обсудить общие проблемы. |
While significant, the gains achieved in West Africa are extremely fragile and vulnerable to reversal. |
Успехи, достигнутые в Западной Африке, значительны, но при этом весьма высока опасность дестабилизации и отступления с уже завоеванных позиций. |
Starting a legally recognised business, however, can be an extremely burdensome process. |
Однако начало юридически признанной коммерческой деятельности может оказаться весьма обременительным процессом. |
A thorough examination of potential savings regarding documentation and all other related costs would be extremely beneficial. |
Тщательное рассмотрение потенциальной экономии в связи с документацией и другими сопутствующими затратами было бы весьма полезным. |
The definition of terrorism provided in the Anti-Terrorism Proclamation was extremely vague. |
Определение терроризма, приводимое в Постановлении о борьбе с терроризмом, весьма туманно. |