| That would be an extremely significant gesture. | Такое заявление с его стороны стало бы весьма многозначительным шагом. |
| This informal intersessional work was said to have been extremely useful for educational purposes, exchanging views and narrowing contentious issues. | Отмечалось, что такая неофициальная межсессионная работа оказалась весьма полезной для накопления информации, обмена мнениями и согласования спорных вопросов. |
| Commander Jaco Oussoren is extremely critical of the Belgian system. | Майор Яко Уссорен весьма критически отзывается о "бельгийской системе". |
| However, the year 2000 turned out to be extremely busy with disarmament-related events. | Однако 2000-й год оказался весьма напряженным в виду большого числа событий, произошедших в области разоружения. |
| For rural women, the IDA's provision of access to land ownership has been extremely limited. | По данным Института аграрного развития, возможности женщин-крестьянок для приобретения земли в собственность весьма ограничены. |
| Both the Secretary-General and independent oil experts have repeatedly submitted extremely objective and professional reports to the Council. | Как Генеральный секретарь, так и независимые эксперты-нефтяники неоднократно представляли Совету весьма объективные и профессионально составленные доклады. |
| Without this, the provision of life-saving relief or recovery assistance is extremely difficult. | Без этого спасти жизнь людей через оказание чрезвычайной помощи или помощи в целях восстановления весьма сложно. |
| As the employers invariably hide the facts regarding child servants, it is extremely difficult to collect accurate figures. | Поскольку работодатели постоянно скрывают случаи найма детей-слуг, то привести точные данные весьма сложно. |
| That course of action would have an extremely adverse effect on the whole approach to multilateral cooperation in the field of space exploration. | Это весьма негативно скажется на всей совокупности направлений многостороннего сотрудничества в области освоения космического пространства. |
| While the General Assembly certainly needed to be revitalized, the proposed move would be extremely unwise. | Разумеется, работа Генеральной Ассамблеи требует рационализации, но такое решение было бы весьма неразумным. |
| These ratios show that the difference in the advancement rate between the genders has become extremely small. | Эти цифры показывают, что различия между данными показателями для мужчин и женщин становятся весьма незначительными. |
| For example, the newsletter is often an extremely sought-after source of information on legal matters among prisoners on remand. | Например, в следственных изоляторах Информационный бюллетень зачастую служит весьма востребованным источником информации, в котором можно найти сведения правового характера. |
| The trick is that the response can be extremely revealing. | Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным. |
| In some countries, poor pay and the availability of other attractive and better-paying positions makes this extremely difficult. | В некоторых странах низкая оплата труда регистраторов и наличие привлекательных и более высокооплачиваемых должностей в других секторах ставит эту проблему весьма остро. |
| D.A.R.E. is an extremely low-cost, highly efficient invention. | Мероприятия «ДЭАР» требуют весьма незначительных по объему затрат и являются высокоэффективными. |
| First, the grounds on which an application may be granted are very narrow in scope and legally extremely technical. | Во-первых, основания для возбуждения ходатайства являются весьма узкими по своему масштабу и с правовой точки зрения носят крайне технический характер. |
| For those living outside the United States this is extremely difficult. | Находясь за границей, первое сделать весьма трудно, а второе - почти невозможно. |
| This process is very complex and extremely demanding logistically, as the armed elements are widely scattered throughout the country. | Этот процесс является весьма сложным и крайне затруднительным с точки зрения его материально-технического обеспечения, поскольку вооруженные элементы широко рассредоточены по всей стране. |
| PSD aims to be equipped to tap into this high-potential but also extremely competitive market. | ОСЧС ставит своей целью должным образом подготовиться к выходу на этот весьма перспективный рынок, одновременно характеризующийся исключительно высокой степенью конкуренции. |
| Greece, while being rich in forest resources, is also extremely vulnerable to forest fires and deforestation, mainly due to climatic conditions. | Богатая лесными ресурсами, Греция весьма подвержена лесным пожарам и обезлесению, главным образом вследствие климатических условий. |
| There is an extremely high correlation between the improvement in the structural government balance and the growth rate over the 2009-2013 period. | Существует весьма тесная связь между улучшением структурного государственного баланса [ЕЭК поясняет, что это означает обеспечение бюджетного баланса без учета влияния циклических и сезонных факторов] и темпами роста в период 2009 - 2013 годов. |
| Once again, however, indicators vary extremely both among and within regions. | Однако и в этой области наблюдаются весьма сильные расхождения между значениями этих показателей для разных регионов и для разных стран одного региона. |
| She believed that the international community should take more action to relieve all countries which received refugees for extremely long periods. | Ей представляется несправедливым, что некоторые страны не только вынуждены в течение весьма длительного периода времени нести очень тяжелое экономическое и социальное бремя, но и сталкиваются с проблемой ухудшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ. |
| As independent experts, we found the Zambian Debt Relief-for-HIV/AIDS proposal to be extremely innovative; it deserves immediate donor support. | Как независимые эксперты, мы считаем замбийское предложение относительно облегчения бремени задолженности и переключения высвобожденных при этом средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом весьма инновационным; он заслуживает немедленной поддержки со стороны доноров. |
| At regional level, and according to financial standing, extremely different situations regarding social exclusion in the health sphere can be observed. | Применительно к регионам и различным социальным слоям эти показатели весьма отличаются. |