Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
The United Nations Political Office in Bougainville is extremely modest in terms of resources and personnel, as the representative of Singapore pointed out. Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, как отмечал представитель Сингапура, располагает весьма скромными ресурсами и немногочисленным персоналом.
The Council has established an extremely successful and useful partnership with regional organizations, including the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which are ready to assume their responsibilities. Совет установил весьма успешное и полезное партнерство с региональными организациями, в частности, Европейским союзом и Организацией Североатлантического Договора, которые готовы выполнить свои обязательства.
We are in the process of discussing a bilateral preferential trading agreement with Afghanistan. India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. Мы находимся в процессе обсуждения двустороннего преференциального торгового соглашения с Афганистаном. Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией.
The implementing entities have been extremely thoughtful in attempting to find verifiable indicators and, in general, have managed to think through their responses credibly. В попытках найти поддающиеся контролю показатели учреждения-исполнители проделали весьма тщательную работу и в целом им удалось разработать надежные ответные меры.
The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США.
Mr. Zaki (Egypt) said that the difficulties involved in conference room assignments were extremely unfortunate. Г-н Заки (Египет) указывает, что сложности с выделением конференц-залов весьма прискорбны.
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
The relevant Czech domestic legislation was extremely sketchy, so the unification of international law would be most welcome and action should be taken to that end. Соответствующее чешское законодательство носит чрезвычайно несистематизированный характер, и поэтому унификация норм международного права была бы весьма желательной, и следует принять меры в этой связи.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent: It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth. Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими: Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту.
The serious civil disorder provoked by extremists in Dili last December and the recent stepping up of diversionary activities of armed groups and former militia members are extremely alarming. Спровоцированные экстремистски настроенными элементами серьезные общественные беспорядки в Дили в декабре прошлого года, недавняя активизация подрывной деятельности вооруженных групп и бывших ополченцев являются весьма тревожными факторами.
I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. Добавлю лишь, что принятое решение о проведения совместного обсуждения вопроса о ходе осуществления НЕПАД, о причинах конфликтов в Африке и о малярии представляется нам весьма уместным.
Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации.
The input of the international community, in particular the donor community, will be extremely useful in that regard. В этой связи был бы весьма полезным вклад международного сообщества и, в частности, стран-доноров.
Those guidelines, which had been extremely helpful to the States parties, had constituted a long and detailed document. Эти руководящие принципы, являясь весьма полезными для государств-участников, представляли собой обширный и подробно разработанный документ.
Some preliminary conclusions are extremely revealing: Некоторые предварительные выводы имеют весьма показательный характер:
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены.
Their professional approach and techniques have however relied in some respects upon a level of logistical capacity that has proved extremely difficult to maintain, and may need to be reviewed. Однако их профессиональный подход и методы работы в некоторых отношениях зависят от уровня материально-технического обеспечения, который оказалось весьма трудно поддерживать, и их может потребоваться пересмотреть.
Response to the consultation was extremely positive and revealed a great deal of support for the key principles of stability and continuity with outputs from 2001. Реакция на эти консультации была весьма позитивной и продемонстрировала значительную поддержку основных принципов стабильности и преемственности с переписными материалами переписи 2001 года.
The State party, in which there were many migrant workers, had an extremely dynamic migration policy that was an example to other countries. Государство-участник, которое насчитывает множество трудящихся-мигрантов, проводит весьма динамичную миграционную политику, являющуюся примером для остального мира.
That is why Eritrea finds extremely offensive any attempt - for which no evidence has been or can be presented - to associate it with terrorism. Именно по этой причине Эритрея считает весьма оскорбительными и любые попытки - независимо от того, какие бы доказательства ни предъявлялись, - установить взаимосвязь между ней и терроризмом.
There are hundreds of international organizations, but only some 20 of them have sent comments, and these comments are at times extremely brief. Существуют сотни международных организаций, но лишь около 20 из них направили комментарии, причем иногда весьма лаконичные.
As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом.
Speakers agreed that this was a phenomenon found in developed and developing countries alike, and that girls were extremely vulnerable to exploitation and abuse. Ораторы согласились, что с этим явлением сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны и что девушки весьма уязвимы с точки зрения эксплуатации и злоупотреблений.
The poorest countries and countries in great need, such as Mozambique, cannot treat these new diseases, which are chronic and extremely costly. Беднейшие страны и такие испытывающие серьезные трудности страны, как, например, Мозамбик, не в состоянии заниматься лечением этих новых хронических заболеваний, которое является весьма дорогостоящим.