The United Nations Political Office in Bougainville is extremely modest in terms of resources and personnel, as the representative of Singapore pointed out. |
Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, как отмечал представитель Сингапура, располагает весьма скромными ресурсами и немногочисленным персоналом. |
The Council has established an extremely successful and useful partnership with regional organizations, including the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which are ready to assume their responsibilities. |
Совет установил весьма успешное и полезное партнерство с региональными организациями, в частности, Европейским союзом и Организацией Североатлантического Договора, которые готовы выполнить свои обязательства. |
We are in the process of discussing a bilateral preferential trading agreement with Afghanistan. India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. |
Мы находимся в процессе обсуждения двустороннего преференциального торгового соглашения с Афганистаном. Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. |
The implementing entities have been extremely thoughtful in attempting to find verifiable indicators and, in general, have managed to think through their responses credibly. |
В попытках найти поддающиеся контролю показатели учреждения-исполнители проделали весьма тщательную работу и в целом им удалось разработать надежные ответные меры. |
The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. |
Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США. |
Mr. Zaki (Egypt) said that the difficulties involved in conference room assignments were extremely unfortunate. |
Г-н Заки (Египет) указывает, что сложности с выделением конференц-залов весьма прискорбны. |
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. |
Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений. |
The relevant Czech domestic legislation was extremely sketchy, so the unification of international law would be most welcome and action should be taken to that end. |
Соответствующее чешское законодательство носит чрезвычайно несистематизированный характер, и поэтому унификация норм международного права была бы весьма желательной, и следует принять меры в этой связи. |
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. |
Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств. |
The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent: It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth. |
Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими: Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту. |
The serious civil disorder provoked by extremists in Dili last December and the recent stepping up of diversionary activities of armed groups and former militia members are extremely alarming. |
Спровоцированные экстремистски настроенными элементами серьезные общественные беспорядки в Дили в декабре прошлого года, недавняя активизация подрывной деятельности вооруженных групп и бывших ополченцев являются весьма тревожными факторами. |
I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. |
Добавлю лишь, что принятое решение о проведения совместного обсуждения вопроса о ходе осуществления НЕПАД, о причинах конфликтов в Африке и о малярии представляется нам весьма уместным. |
Despite a substantial arsenal of laws against discrimination in employment, litigation is extremely rare, not least because it is so hard for victims to assemble evidence of discrimination. |
Несмотря на богатый арсенал юридических средств борьбы с дискриминацией в сфере труда, случаи разбирательства спорных дел весьма редки, в частности потому, что потерпевшим очень трудно собрать доказательства, подтверждающие факт дискриминации. |
The input of the international community, in particular the donor community, will be extremely useful in that regard. |
В этой связи был бы весьма полезным вклад международного сообщества и, в частности, стран-доноров. |
Those guidelines, which had been extremely helpful to the States parties, had constituted a long and detailed document. |
Эти руководящие принципы, являясь весьма полезными для государств-участников, представляли собой обширный и подробно разработанный документ. |
Some preliminary conclusions are extremely revealing: |
Некоторые предварительные выводы имеют весьма показательный характер: |
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. |
Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены. |
Their professional approach and techniques have however relied in some respects upon a level of logistical capacity that has proved extremely difficult to maintain, and may need to be reviewed. |
Однако их профессиональный подход и методы работы в некоторых отношениях зависят от уровня материально-технического обеспечения, который оказалось весьма трудно поддерживать, и их может потребоваться пересмотреть. |
Response to the consultation was extremely positive and revealed a great deal of support for the key principles of stability and continuity with outputs from 2001. |
Реакция на эти консультации была весьма позитивной и продемонстрировала значительную поддержку основных принципов стабильности и преемственности с переписными материалами переписи 2001 года. |
The State party, in which there were many migrant workers, had an extremely dynamic migration policy that was an example to other countries. |
Государство-участник, которое насчитывает множество трудящихся-мигрантов, проводит весьма динамичную миграционную политику, являющуюся примером для остального мира. |
That is why Eritrea finds extremely offensive any attempt - for which no evidence has been or can be presented - to associate it with terrorism. |
Именно по этой причине Эритрея считает весьма оскорбительными и любые попытки - независимо от того, какие бы доказательства ни предъявлялись, - установить взаимосвязь между ней и терроризмом. |
There are hundreds of international organizations, but only some 20 of them have sent comments, and these comments are at times extremely brief. |
Существуют сотни международных организаций, но лишь около 20 из них направили комментарии, причем иногда весьма лаконичные. |
As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. |
В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом. |
Speakers agreed that this was a phenomenon found in developed and developing countries alike, and that girls were extremely vulnerable to exploitation and abuse. |
Ораторы согласились, что с этим явлением сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны и что девушки весьма уязвимы с точки зрения эксплуатации и злоупотреблений. |
The poorest countries and countries in great need, such as Mozambique, cannot treat these new diseases, which are chronic and extremely costly. |
Беднейшие страны и такие испытывающие серьезные трудности страны, как, например, Мозамбик, не в состоянии заниматься лечением этих новых хронических заболеваний, которое является весьма дорогостоящим. |