Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
She thanked the Committee for an extremely constructive dialogue, which would assist her country in achieving further progress in the area of human rights. Она благодарит членов Комитета за весьма конструктивный диалог, который поможет ее стране достичь дальнейшего прогресса в области прав человека.
We think that regular meetings of the Secretary-General of the United Nations with leaders of regional organizations are extremely relevant. Считаем весьма актуальными регулярные встречи Генерального секретаря ООН с руководством региональных организаций.
The international community and our forum face extremely acute problems. Перед международным сообществом и нашим форумом стоят весьма острые проблемы.
That was an extremely fast time frame compared with the ratification process for other international instruments. Это весьма сжатые сроки по сравнению с процессом ратификации других международных договоров.
The above-mentioned report is far from comprehensive, indeed it presents only an extremely limited picture of the real situation. Вышеупомянутый доклад далеко не всеобъемлющ, и фактически в нем дается весьма неполная картина реального состояния дел.
The protection of rights and freedoms is extremely broad and comprehensive, and States' obligation is both specific and extensive. Концепция защиты прав и свобод носит весьма широкий, глобальный характер, тогда как обязательство государств предусматривает конкретное и в то же время расширительное толкование.
If you do that, I'll be extremely grateful towards you. Я буду весьма признателен, если ты её заберёшь.
And that the word "acting" apparently has an extremely broad definition. А еще тому, что "актерская игра" - весьма расплывчатое понятие.
Small amounts of information he's already given have proven sound and extremely valuable. Малая часть информации, которую он уже дал оказалась весьма полезной.
In addition, the manual creation and collation of key accounting records and data for the first set of IPSAS financial statements may prove to be extremely challenging. Кроме того, подготовка и обобщение вручную основных учетных записей и данных для представления первого комплекта финансовых ведомостей МСУГС может оказаться весьма сложной задачей.
This working paper concluded that human rights and international solidarity constituted an extremely broad area of research that still aroused controversy and lacked deep analysis and study in the judicial and other fields. В указанном рабочем документе содержался вывод о том, что права человека и международная солидарность представляют собой весьма обширную область для исследования и что этот вопрос является предметом разногласий и не подвергался глубокому анализу и изучению в юридической и других областях.
Mr. Camilleri (Malta) thanked the Committee for its constructive, thorough and well-researched questions and comments, which had proved extremely useful to his delegation. Г-н Камиллери (Мальта) выражает признательность членам Комитета за конструктивные, продуманные и подготовленные вопросы и замечания, которые оказались весьма полезными для его делегации.
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными.
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков.
The Canadian Government was extremely concerned at that problem, which was complex and required coordinated multidisciplinary approaches. Правительство Канады крайне обеспокоено данной проблемой, которая является весьма сложной и требует применения скоординированных и многогранных подходов.
Portugal noted that there had been an extremely positive development in reducing child labour. Португалия отметила весьма положительный сдвиг в деле сокращения масштабов детского труда.
It is a cancer aggressive, especially at his age, also extremely serious. Весьма агрессивная форма, а её возраст ещё больше усугубляет положение.
It's potentially very painful and extremely gory for the witnesses, too. Потенциально весьма болезненно и шокирует свидетелей.
Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений.
The extremely difficult terrain along the Afghanistan/Pakistan border and the limited number of ISAF combat troops to deny infiltrations into Afghanistan make it extremely difficult to limit insurgent activity in Regional Command East. Весьма сложный рельеф местности вдоль афгано-пакистанской границы и ограниченное число боевых подразделений МССБ, которые могут сдерживать проникновение повстанцев в Афганистан, крайне затрудняют попытки ограничить деятельность повстанцев в зоне регионального командования «Восток».
The application of the law in this case has had extremely serious consequences for the author, who was expelled from school and was refused training. Применение закона в данном деле имело для автора весьма серьезные последствия, поскольку он был исключен из школы и ему было отказано в обучении.
The imagery from the Indian Radar Imaging Satellite proved extremely valuable to the relief efforts that were mobilized in response to these disasters. Весьма ценными для оказания чрезвычайной помощи оказались изображения, полученные с помощью индийского радиолокационного спутника, которые были предоставлены в связи с упомянутыми бедствиями.
Technological developments in this field are extremely fast and, if properly applied, could make modal and in particular complex intermodal transport operations safer and more efficient. Технологические изменения происходят в этой сфере весьма быстро, и если их использовать надлежащим образом, то они могли бы повысить безопасность и эффективность различных видов перевозок и, в частности, сложных интермодальных транспортных операций.
For this to occur, public administrators need to take responsibility for communicating advice and options to political leaders confronted by extremely short-term pressures from the media. Для этого государственные служащие должны взять на себя ответственность за то, чтобы предоставить рекомендации и варианты политическим лидерам, сталкивающимся с имеющими весьма краткосрочный характер проблемами, поднимаемыми средствами массовой информации.
I gather they have an extremely rare collection of tropical plants! Как я понимаю, у них весьма редкая коллекция тропических растений!