| We are grateful for his comprehensive and extremely useful update. | Мы признательны ему за его всеобъемлющее и весьма полезное сообщение. |
| These generated products are extremely easy for end-users to master. | Создаваемые с их помощью материалы весьма просты для понимания конечными пользователями. |
| The Office has been extremely meticulous about protecting confidential data. | Управление весьма щепетильно относится к вопросам защиты конфиденциальных данных. |
| It is extremely difficult to assess levels of maternal mortality at the national level. | Весьма трудно оценить уровни материнской смертности на национальном уровне. |
| It was extremely difficult to understand how the broader question of arrears had become so serious. | Весьма трудно понять, каким образом более широкий вопрос о задолженности приобрел столь серьезный характер. |
| I can confirm that the Icelandic child representatives were extremely pleased with the Forum. | Я могу подтвердить, что представляющие Исландию дети были весьма довольны работой Форума. |
| It is well known that the process of nuclear disarmament is extremely complex, costly and multifaceted. | Процесс ядерного разоружения является, как известно, весьма сложным, дорогостоящим и многофакторным. |
| While we understand his hopes for positive developments in that situation, the overall picture is extremely alarming. | Мы понимаем его стремление увидеть позитивные подвижки в обстановке в этой стране, однако общая картина весьма тревожна. |
| The focus was extremely useful and warmly welcomed by the population. | Этот визит был весьма полезным и его тепло приветствовало население. |
| The expert devotes particular attention to the extremely interesting comment from Colombia on the relationship between the police and the struggle against poverty. | Эксперт обращает особое внимание на весьма интересный комментарий Колумбии к вопросу о взаимосвязи между деятельностью полиции и борьбой с бедностью. |
| They are believed to be heavily armed and must be considered extremely dangerous. | Предполагается, что они хорошо вооружены, и поэтому они считаются весьма опасными. |
| Regrettably, progress in implementing the 1999 FAO International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks has been extremely disappointing. | Прогресс в осуществлении принятого ФАО в 1999 году Международного плана действий по сохранению акул и управлению их запасами, к сожалению, весьма разочаровывает. |
| In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. | В гуманитарной сфере налицо новые, весьма серьезные вызовы. |
| Georgia has also dealt with extremely complex housing and property disputes related to the 1990-1992 conflict in South Ossetia. | Грузии также пришлось решать весьма сложные споры, связанные с жильем и имуществом, которые возникли в ходе конфликта в Южной Осетии в 1990-1992 годах. |
| Adequately addressing the phenomenon of secondary occupation has proven extremely delicate. | Эффективное решение проблемы вторичного занятия жилья оказалось весьма сложным делом. |
| Since transnational fraud schemes also often use Internet-based funds transfer mechanisms rather than conventional banking channels, such funds are extremely difficult to trace. | Поскольку в транснациональных мошеннических схемах также нередко применяются механизмы перевода средств на базе интернета, а не традиционные банковские каналы, такие средства бывает весьма сложно отследить. |
| The situation in Burundi continues to be extremely complex, but steps taken by President Nkurunziza and the Government give rise to optimism. | Ситуация в Бурунди остается весьма сложной, но шаги, предпринимаемые президентом Нкурунзизой и правительством страны, внушают оптимизм. |
| The last topic proposed, risks ensuing from fragmentation of international law, although extremely interesting, did not lend itself to codification. | Последняя предлагаемая тема, а именно риск фрагментации международного права, хотя и является весьма интересной, не поддается кодификации. |
| The cumulative sampling rate over five years is extremely high, and this guarantees accurate results. | Размер накопленной за пять лет выборки весьма велик, что гарантирует точность полученных результатов. |
| If they do, it would be an extremely sad indictment of the international community. | Если это будет происходить, будет весьма достойно сожаления предъявить обвинение международному сообществу. |
| We have no doubt that your able leadership will make the work of the Council extremely productive. | Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему умелому руководству работа Совета будет весьма плодотворной. |
| The recent developments are extremely unfortunate and do not serve peace and stability in the region. | Недавнее развитие событий является весьма негативным и не служит делу мира и стабильности в регионе. |
| Significant segments of the population are experiencing extremely difficult socio-economic conditions. | Широкие слои населения проживают в весьма сложных социально-экономических условиях. |
| In some cases, some countries develop extremely detailed regimes, while others prefer quite simple ones. | В некоторых случаях страны разрабатывают чрезвычайно детальные условия, тогда как другие предпочитают весьма простые системы. |
| Geostatistical methods are extremely varied and should be described in detail. | Поскольку разнообразие геостатистических методов весьма велико, их следует описать подробно. |