Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
The request further indicates that Zimbabwe's financial resources are extremely limited and that the mine clearance squadron of 140 deminers have only 24 serviceable metal detectors between them and a very low level of serviceable personal protective equipment. Запрос далее указывает, что зимбабвийские финансовые ресурсы крайне ограниченны и минно-расчистной отряд в составе 140 саперов имеет в своем распоряжении лишь 24 работоспособных металлоискателя и весьма низкокачественные пригодные средства индивидуальной защиты.
Indeed, the reporting requirements to the International Labour Office, which are regulated through a very demanding annual monitoring system, are extremely difficult to be fulfilled, on account of the already extensively mentioned shortage of human resources within San Marino Administration. В действительности требования, предъявляемые к представлению докладов Международному бюро труда, регулируемые системой весьма строгого ежегодного мониторинга, являются исключительно сложными для выполнения по причине уже неоднократно упоминавшейся нехватки людских ресурсов в администрации Сан-Марино.
The Swiss proposal, although highly interesting, was extremely complex and called for detailed study and consultations at the national level before any further action could be taken. Хотя предложение Швейцарии является весьма интересным, оно имеет исключительно сложный характер и требует подробного изучения и проведения консультаций на национальном уровне, прежде чем можно будет предпринять какие-либо последующие шаги.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран.
As a developing State with extremely limited resources, the Maldives highly appreciated the successes of the United Nations Office on Drugs and Crime over the previous 60 years. На Мальдивах, которые являются развивающимся государством с весьма ограниченными ресурсами, высоко ценят успехи, достигнутые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за последние шестьдесят лет.
He had therefore proposed the establishment of an open-ended working group, since the experience gained from other topics had shown that such an approach could be extremely useful for the development and acceleration of work. В связи с этим оратор предлагает создать рабочую группу открытого состава, поскольку опыт, полученный в ходе работы по другим темам, показал, что такой подход может быть весьма полезным для усовершенствования и ускорения работы.
The Convention on Cluster Munitions, which opened for signature in Dublin in December 2008 and which my country was one of the very first to ratify, can be extremely helpful in this regard. Конвенция по кассетным боеприпасам, которая была открыта для подписания в Дублине в декабре 2008 года и которую моя страна ратифицировала одной из первых, может оказаться весьма полезной в этом отношении.
Reaching these goals will draw not only on the extremely limited resources from the State budget earmarked for education, but also on additional sources of funding, including funding from foreign investment at an average level of US$ 1.7 million per year. Для достижения этих задач потребуются не только весьма ограниченные средства государственного бюджета, выделяемые на образование, но и дополнительные источники финансирования, в том числе за счет привлечения иностранных инвестиций в среднем до 1,7 млн. долл. США в год.
Aside from the flagrant disregard of diggers for the current mining moratorium, the Panel remains very concerned by the public health issues arising from the presence of such a dense population in an area with extremely limited water and sanitation facilities. Помимо откровенного игнорирования старателями действующего моратория на добычу, Группу также весьма беспокоит возможность вспышки заболеваний при такой перенаселенности в районе с весьма ограниченными возможностями в плане водоснабжения и санитарии.
The strong reliance on the constant availability of such services is inherent in today's activities, turning them into extremely valuable resources, crucial for the wealth and prosperity of nations. Современная деятельность в значительной степени зависит от наличия постоянного доступа к подобным услугам, что делает их весьма ценным ресурсом, имеющим определяющее значение для благосостояния и процветания государств.
The representative of SACEP said that industrialization and hence the generation and dumping of hazardous waste were proceeding at an extremely fast pace in South Asia and posed a major threat to local ecosystems. Представитель САКЕП заявил, что индустриализация и связанное с этим образование и сброс опасных отходов идет в Южной Азии весьма стремительными темпами и создает серьезную угрозу для местных экосистем.
The Government Diamond Office is generally functioning smoothly and has coped extremely well with significant setbacks, such as the fire and subsequent damage to the digital database. Государственное управление по алмазам в целом функционирует без сбоев и весьма успешно справлялось с возникавшими серьезными трудностями, такими как пожар и повреждение цифровой базы данных.
DIS cooperates and constantly exchanges information with counterpart services in Ibero-America, through communication networks; these are an extremely useful tool for obtaining the names of persons suspected of being involved in terrorism and general information on terrorism. Национальное управление разведки и безопасности поддерживает сотрудничество и проводит постоянные обмены информацией с аналогичными службами в иберо-американских странах через посредство сетей коммуникации, которые являются весьма полезным инструментом для проведения консультаций, касающихся подозрительных лиц, участвующих в терроризме, и для сбора информации по данному вопросу.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
The Attorney General had assured the Committee that the courts interpreted the extremely outdated provision of the Constitution, article 41 (2), in a neutral manner. Генеральный прокурор заверил членов Комитета в том, что суды нейтральным образом толкуют весьма устаревшее положение Конституции, а именно статью 41 (2).
Let me stress that Romania is extremely satisfied at the swift development of the proceedings in this case and highly appreciates the efforts of all the Court services that were involved. Позвольте мне подчеркнуть, что Румыния весьма удовлетворена быстрым ходом судебного разбирательства по этому делу и высоко ценит усилия всех участвующих в нем подразделений Суда.
We are now entering relatively new and unknown territory for multilateral cooperation, but we must recall that the United Nations has accumulated extremely valuable experience in defending and protecting the rule of law and human rights throughout its institutional life. В настоящее время мы вступаем в относительно новую и неизвестную область многостороннего сотрудничества, но нам следует помнить, что за время своего существования Организация Объединенных Наций накопила весьма ценный опыт в деле обеспечения верховенства права и защиты прав человека.
This constitutional right is accompanied by a very flexible declaratory system for the formation of an association, and this has resulted in a flood of new non-governmental organizations (NGOs) which are extremely active, including in the area of human rights. Это конституционное право предусматривает весьма гибкий заявительный порядок учреждения ассоциаций, что способствовало появлению многочисленных неправительственных организаций (НПО), осуществляющих весьма активную деятельность, в частности в области прав человека.
I would also like to thank you for the work which has resulted in the draft report of the Conference to the United Nations General Assembly distributed last week - an extremely well-balanced document, in our view. Я также хотел бы поблагодарить вас за ту работу, результатом которой стал распространенный на прошлой неделе проект доклада Конференции Генеральной Ассамблее ООН - весьма сбалансированный, на наш взгляд, документ.
She also requested information about the budget allocated to addressing domestic violence and bride theft, since implementation of the legislation in those areas was extremely poor. Она также хотела бы получить информацию о средствах, выделяемых на решение проблем бытового насилия и похищения невест, поскольку применительно к этим вопросам законодательство соблюдается весьма неудовлетворительно.
I had indicated that our size and our financial and human resources, which are very limited, make it extremely difficult for Malta to cope with the large number of these unfortunate people arriving on our shores on their way to mainland Europe. Я указал на то, что масштабы нашей страны и наши весьма ограниченные финансовые и людские ресурсы не позволяют Мальте в полной мере справиться с наплывом огромного числа этих несчастных людей, прибывающих к нашим берегам на пути в Европу.
These chemical products were analyzed at the Quality Control Laboratory and were found to be extremely dangerous and to have a toxic effect on the health of the population near the storage sites. В результате анализов, проведенных Лабораторией по контролю качества, было установлено, что они являются весьма токсичными веществами, крайне опасными для здоровья людей, проживающих возле мест их хранения.
With regard to the implementation of detention measures in relation to foreign minors, Ms. Drakenberg stressed that the Aliens Act specified very few reasons justifying the detention of children and extremely strict conditions governing their placement in detention. Что касается применения мер лишения свободы к несовершеннолетним иностранцам, то г-жа Дракенберг подчеркивает, что число оснований для задержания детей по закону об иностранцах весьма ограничено, и их помещение под стражу оговаривается чрезвычайно строгими условиями.
Serious accidents and other health and safety concerns, extremely low pay rates, and very low levels of contract or union coverage were also areas of concern. Беспокойство вызывают также такие вопросы, как серьезные несчастные случаи и другие угрозы для здоровья и безопасности, крайне низкая оплата труда, весьма низкая проработка контрактов и слабая помощь профсоюзов.