| Migrant domestic workers, the majority of whom are women and girls, are extremely vulnerable to violence and abuse. | Трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, большинство из которых составляют женщины и девушки, весьма уязвимы перед насилием и надругательствами. |
| It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. | Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
| Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. | Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом. |
| Yes, well, advanced literature can be extremely stimulating to the young mind. | Ну да, продвинутая литература может оказывать весьма стимулирующее воздействие на юные умы. |
| She plays the piano extremely well and has an appreciation of music far in advance of her years. | Она весьма хорошо играет на фортепиано. и имеет шанс на музыкальные успехи в дальнейшем. |
| Psychopaths can be extremely charming and manipulative. | Психопаты могут быть весьма очаровательными и умеют ловко манипулировать людьми |
| That's extremely good of you. | Это весьма любезно с вашей стороны. |
| And if I see you or him again? it'll be extremely unpleasant for all of us. | И если я снова увижу тебя или его, это будет весьма неприятно для всех нас. |
| He's extremely influential in shaping his government's economic policy. | Он весьма влиятелен в формировании экономической политики его правительства. |
| And I can tell you that everyone who participates finds the experience extremely rewarding. | И могу вам сказать, что каждый, кто в этом участвовал считает сей опыт весьма полезным. |
| We welcome these extremely fruitful informal exchanges, and such exercises should be continued. | Мы приветствуем эти весьма плодотворные неофициальные обмены мнениями и считаем, что следует продолжать мероприятия такого рода. |
| The Association's support has been consistent and it is extremely interested in maintaining its consultative status. | Она оказывает существенную поддержку в их проведении и весьма заинтересована в том, чтобы сохранить свой консультативный статус. |
| He underlined that the information provided had been extremely comprehensive. | Он подчеркнул, что представленная информация была весьма подробной. |
| But the outcome could be extremely rewarding, particularly for those we serve around the world. | Однако результаты могут быть весьма благоприятными, особенно для тех, кому мы служим во всем мире. |
| Only the Government, however, could punish aggressors, who were apparently extremely numerous. | Однако лишь правительство может наказать агрессоров, количество которых, как представляется, является весьма значительным. |
| The Special Rapporteur observes that a number of factors make migrant domestic workers an extremely vulnerable category. | Докладчик обращает внимание на множество факторов, которые позволяют отнести ТМДП к категории весьма уязвимых трудящихся-мигрантов. |
| The observations made on this subject by the Advisory Committee were extremely useful. | Весьма полезны замечания, высказанные по этому поводу Консультативным комитетом. |
| In future, her delegation would be extremely vigilant in order to prevent similar occurrences. | В будущем ее делегация будет весьма тщательно следить за тем, чтобы подобная ситуация не повторилась. |
| The experience in Anguilla, for example, had been extremely successful. | Например, опыт Ангильи оказался весьма успешным. |
| Other regional initiatives out of the Barcelona process format have proven to be extremely beneficial as well. | Другие региональные инициативы, вытекающие из формата Барселонского процесса, также оказались весьма благоприятными. |
| In fact, the Board's recommendations in this area are extremely general. | Что касается рекомендаций Комиссии в этой области, то они имеют весьма общий характер. |
| We believe that the regular meetings between the Secretary-General and leaders of regional organizations are extremely valuable. | Считаем весьма актуальными регулярные встречи Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с руководством региональных организаций. |
| We fully support these programmes and consider them to be extremely relevant to Indonesia in its current efforts to build strong democratic institutions and processes. | Мы полностью поддерживаем эти программы и считаем их весьма актуальными для Индонезии в свете прилагаемых нами в настоящее время усилий по созданию сильных демократических институтов и процессов. |
| In practice, therefore, any such course of action appeared extremely complicated and unrealistic. | В силу этого любой подобный образ действий с практической точки зрения представляется весьма сложным и нереалистичным. |
| I would be extremely grateful for your participation in these consultations. | И я был бы весьма признателен вам за участие в этих консультациях. |