Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
It appeared that civil society, and particularly non-governmental organizations defending the rights of women, were extremely active in the State party. ЗЗ. Как представляется, гражданское общество и, в частности, неправительственные организации по защите прав женщин ведут в государстве-участнике весьма активную деятельность.
The Roma were the most vulnerable national minority in social terms. While some Roma were extremely rich, many lived in poverty. В социальном отношении рома являются самым уязвимым национальным меньшинством, хотя некоторые рома весьма состоятельны, большая часть живет в нищете.
Though women have been entering the political arena, the number of women holding positions of power is extremely low. Хотя женщины и вышли на политическую арену, их представленность на руководящих постах остается весьма незначительной.
It is also supporting the sustainable reconstruction of some 1,000 alpine huts that provide a considerable part of the infrastructure for hiking tourism, which is extremely popular. Кроме того, она поддерживает мероприятия по реконструкции на основе принципов устойчивости примерно 1000 туристических домиков в Альпах, которые составляют значительную часть инфраструктуры весьма популярного пешего и горного туризма.
Member States participated extremely actively, and at a high level, in the work of the Commission on the Status of Women and the Executive Board of UN-Women. Государства-члены весьма активно участвовали на высоком уровне в работе Комиссии по положению женщин и Исполнительного совета структуры «ООН-женщины».
However, this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August. Однако этот процесс является весьма неустойчивым, и, скорее всего, в течение следующих месяцев ситуация будет усугубляться по мере приближения к неурожайному периоду до наступления следующего, самого важного периода сбора урожая в августе.
It is clear that the emphasis of effort on the different aspects of the contractors' activities is extremely variable, as is the pace at which each contractor is proceeding. Понятно, что значение, придаваемое контракторами тем или иным аспектам своей деятельности, весьма различно, равно как и темпы работы каждого из них.
However, her delegation was extremely concerned about the failure of the Secretariat to provide an oral budget statement to Member States in time to allow for sufficient review before adoption. Вместе с тем, ее делегация весьма озабочена тем, что Секретариат своевременно не представил государствам-членам устного заявления, что обеспечило бы достаточное время для его рассмотрения до принятия.
LRA remained extremely active in 2010 and 2011, in particular in Dungu, Niangara and Bangadi, engaging in looting and abducting civilians, including children. ЛРА продолжала играть весьма активную роль в 2010 и 2011 годах, особенно в Дунгу, Ниангаре и Бангади, занимаясь мародерством и похищая гражданских лиц, включая детей.
Finally, the Board noted that it was extremely peculiar that the newspaper wherein allegedly his political article of 3 August 2008 was published was still operating and had not faced any legal consequences. Наконец, Совет отметил в качестве весьма необычного обстоятельства тот факт, что газета, в которой З августа 2008 года была предположительно опубликована его политическая статья, продолжает выходить и не сталкивалась с какими-либо юридическими последствиями.
For item (b) related to "due cause", given the diverse and challenging operational area that UNRWA works in, there is an extremely wide range of scenarios that could constitute "due cause". В отношении пункта (Ь), касающегося «веских оснований», следует отметить, что с учетом разнообразных и трудных условий, в которых работает БАПОР, существует весьма широкий диапазон возможных вариантов, которые можно считать «вескими основаниями».
In that context, it was noted that, given the state of mining activities, the current knowledge of biodiversity associated with polymetallic sulfides and cobalt-rich ferromanganese crust, as opposed to polymetallic nodules, was extremely limited. В этом контексте было отмечено, что с учетом положения дел с добычной деятельностью нынешние знания о биоразнообразии, ассоциированном с полиметаллическими сульфидами и кобальтоносными железомарганцевыми корками (в отличие от полиметаллических конкреций), весьма ограничены.
The mandate of the Office is extremely broad and allows it to monitor the respect shown for human rights by all State agencies without exception. Прокуратура по защите прав человека наделена весьма широкими полномочиями, позволяющими ей осуществлять надзор за соблюдением прав человека всеми без исключения государственными ведомствами.
Following an extremely useful information session held in June 2012, GRULAC noted with satisfaction the useful work being done not only to meet deadlines but also to ensure a proper transition to the new system by every division at headquarters and in the field. После проведения в июне 2012 года весьма важной информационной сессии ГРУЛАК с удовлетво-рением отмечает полезную работу, проводимую с целью обеспечить не только соблюдение установленных сроков, но и надлежащий переход на новую систему каждого отдела в Центральных учреждениях и на местах.
At the same time, the extremely great ratio of cultural values kept in the archives and exhibited is still a problem due to the lack of exhibition spaces. Вместе с тем весьма высокая доля культурных ценностей находится в хранилищах, и их экспонирование продолжает сталкиваться с трудностями, связанными с нехваткой выставочных площадей.
We are extremely pleased that the Governments of Ukraine and Switzerland could jointly prepare the Lviv Forum as a Country-led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). Мы весьма удовлетворены тем, что правительства Украины и Швейцарии смогли совместно организовать проведение Львовского форума в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
In December 2011, the Department of Safety and Security assessed 25 per cent of the area of deployment for United Nations peacekeeping operations as substantially, highly or extremely dangerous. В декабре 2011 года Департамент по вопросам охраны и безопасности квалифицировал 25 процентов площади районов развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций как существенно, весьма или крайне опасные для осуществления деятельности.
The Organization would then have to secure a large commercial space to meet its additional space requirements, which may be extremely difficult to achieve in close proximity to the campus, and would be subject to market rents. После этого Организации потребуется обеспечить большие коммерческие площади для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях, что, весьма вероятно, будет крайне сложно сделать в непосредственной близости от комплекса; кроме того, на аренду таких площадей будут уже распространяться рыночные расценки.
The African diaspora was in fact extremely diverse and the needs and expectations of communities varied greatly because their origins, languages, cultures and reasons for leaving Africa were very different. Действительно, африканская диаспора исключительно разнородна, и потребности и чаяния различных общин существенно варьируются, так как их происхождение, язык, культура и мотивы выезда из Африки весьма различны.
Williamson also had follow-up meetings with senior officials in the European Commission's Directorate-General for Enlargement, who have been extremely supportive of the Special Investigative Task Force and have continued to play a very constructive role in facilitating cooperation by regional governments. Наряду с этим в развитие предыдущих встреч Уильямсон провел совещания со старшими должностными лицами в Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам расширения, которые исключительно активно поддерживают деятельность Специальной следственной группы и продолжают весьма конструктивно содействовать сотрудничеству с правительствами стран региона.
Given that most of those persons no longer have ties, or support in their countries of origin, they are extremely vulnerable and need food aid. У большинства из них не сохранилось связей или пристанища в стране происхождения, и они находятся в весьма уязвимом положении, нуждаясь в продовольственной помощи.
I was just pointing out to the general how I find what I see extremely worrying, both near and far. ! Я как раз говорил генералу о том, ...что весьма обеспокоен тем, что я вижу, и вблизи, и вдали.
Given that when we met her, she was finishing law school and planning an internship at a large Indian car company, it's actually extremely plausible. Учитывая что когда мы видились с ней она заканчивала юридическую школу и планировала стажировку в крупной индийской автомобильной компании это на самом деле весьма правдоподобно
The majority of delegations took an active part in discussions, both at the meetings organized by the co-sponsors, including the latest open-ended seminar held this February, which was extremely well attended, and also in the very useful bilateral contacts. Большинство делегаций приняли деятельное участие в его обсуждении как в рамках организованных соавторами с этой целью встреч, в т.ч. последней весьма представительной встречи открытого состава, состоявшейся в феврале этого года, так и в ходе очень полезных двусторонних контактов.
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня.