Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
I'm going along with you on this, Van Helsing... but I think this ball is in extremely bad taste. Я уже привык с вами соглашаться, Ван Хельсинг,... но по-моему, этот бал весьма не кстати.
Among other prison facilities built include the Mpanga prison facility which has the capacity to accommodate a large number of prisoners with extremely good environment. В частности, построена тюрьма Мпанга, рассчитанная на размещение большого количества заключенных в весьма благоприятных условиях.
In the extremely anti-communist States one can hardly imagine such a's why, unlike Europe, there one can see lots of homeless people on the streets. В большинстве случаев, итогом полугода разработки является весьма посредственный код, который один человек мог бы написать за неделю.
Trespassing on the Tardicaca reservation is considered extremely dangerous. Так, что входить в резервацию Тардикака Весьма рискованное предприятие.
A significant part of this area is a marsh habitat which is extremely sensitive and only limited admission to the area is allowed. Кроме того, район расположен в весьма динамичной среде с колебаниями уровней грунта с течением времени из-за перемещения дюн.
I am extremely grateful to all those who have contributed so far, many of whom have come from a very long distance. Я весьма признателен всем, кто принял участие в нашей дискуссии, особенно с учетом того, что многие приехали издалека.
Following the surgery, Grenoble officials, most notably CEO Pierre Wantiez, were extremely critical of the player. После операции несколько должностных лиц «Гренобля», в первую очередь генеральный директор Пьер Ванти, были весьма критичны к игроку.
Munsu finds this extremely peculiar, seeing as to how she often leaps several stories into the air during combat. Мунсу считает данную особенность весьма специфической, наблюдая, как часто во время боя она прыгает на невероятные расстояния.
The Red Sea coastal route was extremely arid before 140 and after 115 kya. Области вокруг Красного моря были весьма засушливыми - до 140 и после 115 тысяч лет назад.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
We have always exercised utmost restraint in conducting nuclear tests, and the number of tests we have conducted has been extremely limited. В области ядерных испытаний мы всегда проявляем весьма сдержанный подход, и количество испытаний является крайне ограниченным.
And best of all, despite extremely wide low-profile tyres, it has a comfortable ride as well. И самое главное, что несмотря на крайне широкие низкопрофильные шины, у неё весьма плавный ход.
You know, we're going to have a victim pool that is extremely hesitant to talk to us. Знаете, придется иметь дело с близкими жертв, и весьма сомнительно, что они станут говорить с нами.
Djibouti's climate is semi-desert and very harsh. Nearly 90 per cent of the country is covered by desert and extremely arid land. Для Джибути характерен весьма суровый климат полупустынного типа, почти 90 процентов территории страны занимают пустыни.
The Pendolino is extremely comfortable and has an on-board capacity of 456+2 passengers in nine vehicles, in first and second class. "Пендолино" весьма комфортабелен и способен перевозить 456 + 2 пассажиров в девяти вагонах первого и второго класса.
Well what he does is he moves around in a very drunken fashion on his head in a very unpredictable and extremely slow movement. Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения, ограниченные кругом.
There was an extremely spirited and productive debate, led by Professor Nishikawa and Dr. Akyuz of UNCTAD. Под председательством профессора Нисикавы и доктора Акьюза, ЮНКТАД, были проведены весьма оживленные и продуктивные дискуссии.
The Kim Young San regime is extremely uneasy in a serious political and economic crisis at home and abroad. Режим Ким Ен Сама чувствует себя весьма ненадежно как внутри страны, так и за рубежом в условиях серьезного политического и экономического кризиса.
Direct informational notes to non-members of the Council from the Council President and the Chairs of subsidiary bodies are also extremely useful in that regard. В этой связи также весьма полезную роль играют прямые информационные записки Председателя и председателей вспомогательных органов, направляемые государствам, не являющимся членами Совета.
Furthermore, the 160-km/h minimum for existing lines is met only by an extremely reduced number of sections. Кроме того, требование осуществлять движение на существующих линиях с минимальной скоростью в 160 км/ч выполняется только на весьма ограниченном числе участков.
Its clarity and detail were unsurpassed and it would prove extremely helpful for both judges and the administrators working with them. Этот документ отличается исключительной ясностью и четкостью изложения материала и будет служить весьма полезным подспорьем как для судей, так и для адми-нистраторов.
The situation of the peacekeeping budget was extremely poor, with nearly $3 billion outstanding at the end of 2005, and only 22 countries having paid in full. Положение с бюджетом операций по поддержанию мира весьма неудовлетворительное: по состоянию на конец 2005 года непогашенная задолженность по выплате взносов составляла почти 3 млрд. долл. США, и только 22 страны полностью выплатили свои взносы.
Under such circumstances, Grunau was extremely critical of the Teutonic Knights and favored local Prussians, emphasizing their non-German origin. В такой обстановке и при таких обстоятельствах Симон Грюнау был весьма критичным из представителей тевтонского рыцарства и выступал в защиту местного прусского населения, подчеркивая их не-немецкое происхождение.
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists bunching and moving their animals, but they had created the great manmade deserts of the world. На протяжении 10000 лет весьма знающие фермеры-овцеводы пасли свои стада, перемещая их от пастбища к пастбищу, тем самым создав огромные искусственные пустыни по всему миру.
Moreover, one could not speak of spontaneous permanent return, when displaced persons crossed back and forth across the Inguri river to and from an area where security remained extremely precarious. Более того, нельзя говорить о неорганизованном постоянном возвращении, когда перемещенные лица пересекают реку Ингури в обоих направлениях, т.е. в район и из района, в котором положение с точки зрения безопасности остается по-прежнему весьма неустойчивым.