Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its detailed, closely argued and balanced response and for the extremely useful information relating to education. Специальный докладчик благодарит Финляндию за ее подробный, аргументированный и сбалансированный ответ, а также за весьма полезную представленную ею информацию о положении в сфере образования.
An exchange programme for case managers in both International Tribunals was implemented during the reporting period and proved to be extremely beneficial to all staff involved. За истекший период была осуществлена программа обмена ведущими дела должностными лицами из обоих международных трибуналов, который оказался весьма полезным для всех участников.
Is there anything else that connects these 17 extremely lucky students to each other? Есть что-нибудь еще, что соединяет этих 17 весьма везучих студентов друг с другом?
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей.
As you are well aware, the situation in Abkhazia, Republic of Georgia, still remains extremely tense and carries the risk of further bloodshed. Как Вам хорошо известно, ситуация в Абхазии, Республика Грузия, по-прежнему остается весьма напряженной, чреватой риском нового кровопролития.
The fears were extremely serious and stemmed largely from Australia's hostility to nuclear testing in any environment and under any circumstances. Это весьма серьезные опасения, а вытекают они во многом из решительного неприятия Австралией ядерных испытаний в какой бы то ни было среде и при каких бы то ни было обстоятельствах.
CLISP is extremely portable, running on almost all Unix-based operating systems as well as on Microsoft Windows. CLISP весьма переносим, он запускается на всех Unix-подобных операционных системах, а также на Microsoft Windows.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
Mr. Maquieira: I regret that this seems extremely complex, but actually it is very simple. Г-н Макейра: Я сожалею, что все это выглядит крайне сложно, хотя на самом деле все весьма просто.
The conference papers, written by leading scholars, covered an extremely broad field in terms of geography and intellectual disciplines and were directly relevant to matters of great contemporary international concern. Документы для этих конференций, подготовленные ведущими учеными, охватывают чрезвычайно широкий круг дисциплин: от географии до интеллектуальной сферы, и они непосредственно затрагивают весьма актуальные международные проблемы современности.
The power exercised by the military structure shows that it is the only organization with a presence throughout the country and that it is an extremely efficient one. Военное ведомство контролирует всю территорию страны, создавая впечатление единственной и весьма эффективной власти.
The Netherlands Ministry's report also finds that it is extremely probable that nine Bosnian men were executed in Potocari during the night of 12/13 July. В отчете министерства обороны Нидерландов отмечается также, что весьма вероятно, что ночью 12-13 июля в Потоцари были казнены девять боснийских мужчин.
The present report comes at a juncture which - depending on the perspective - is either extremely timely or inopportune in the extreme. Настоящий доклад подготовлен в такой момент, который - в зависимости от того, как на это смотреть, - является весьма своевременным или крайне неподходящим.
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы.
Other regions have increased their influence in a world which - although "globalized" - is still extremely diverse. Другие регионы увеличили свое влияние на мир, который, хотя и "глобализирован", тем не менее все еще весьма разнообразен.
While the cost is extremely competitive, the transport costs are relatively high in contrast to the costs of the basic commodities, such as grains, that are shipped. Хотя соответствующие издержки являются весьма конкурентоспособными, транспортные расходы относительно высоки по сравнению со стоимостью основных перевозимых грузов, таких, как зерно.
This all means that the United Nations has an extremely challenging agenda as it starts out on the next 50 years of its existence. Все это означает, что накануне вступления в следующее пятидесятилетие своего существования повестка дня Организация Объединенных Наций остается весьма напряженной.
With respect to the operation of an international criminal court, careful consideration would have to be given to the fact that international judicial proceedings were extremely expensive. Что касается функционирования международного уголовного суда, то следует учесть, что международные судебные разбирательства сопряжены с весьма значительными издержками.
Women in Mali were extremely active as wage-earners, self-employed workers and entrepreneurs in all sectors of the urban and rural economy. Женщины Мали весьма активны в качестве наемных работников, самостоятельно занятых работников и предпринимателей во всех секторах городской и сельской экономики.
Although the United States regretted that JIU had not been more effective, it found many of its reports extremely useful. Хотя у делегации Соединенных Штатов и вызывает сожаление тот факт, что Группа работает недостаточно эффективно, она считает, что многие ее доклады весьма полезны.
We believe that it is extremely appropriate that the beginning of the process for the celebration of the fiftieth anniversary is taking place at this time. Нам представляется весьма уместным, что начало процессу празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций закладывается в эти дни.
To that end, it would be extremely useful to study and update the list of controlled substances, as a necessary complement to the progressive development and eventual codification of international environmental law. В этих целях было бы весьма полезно изучить и расширить перечень контролируемых веществ, такая работа является необходимым компонентом процесса прогрессивного развития и последующей кодификации международного права окружающей среды.
Lord COLVILLE thanked the Danish delegation for its extremely instructive replies and for the frankness with which it had initiated dialogue with the Committee. Лорд КОЛВИЛЛ благодарит датскую делегацию за ее весьма информативные ответы и за ту искренность, с которой она отвечала на поставленные Комитетом вопросы.
As the results of this pilot project have been extremely positive, a legal basis for it has been established in the revised version of the LACI. Поскольку результаты осуществления экспериментального проекта являются весьма позитивными, в пересмотренных положениях ЗСБН он получил правовую основу.
If a female employee does not have her salary insured by her employer, the premiums for adequate daily insurance coverage are extremely costly. Если работница не имеет оформленной работодателем страховки по ее заработной плате, то размер страховых взносов на достаточные дневные пособия весьма высок.