Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
These meetings were extremely useful for her in understanding the political, social and economic conditions that affect the ability of defenders to work for human rights and democratic development. Эти встречи весьма помогли ей лучше понять политические, социальные и экономические условия, которые влияют на возможность правозащитников работать во имя прав человека и демократического развития.
The situation is, of course, extremely problematic, as none of those quasi-security groups are accountable for their actions and therefore act with impunity. Естественно, эта ситуация создает весьма сложные проблемы, поскольку ни одна из этих якобы обеспечивающих безопасность групп не отчитывается в своей деятельности и действует в условиях безнаказанности.
It should be noted that the execution of a number of interesting projects in the field of international cultural cooperation continues to be extremely problematic. Следует отметить, что осуществление многих интересных проектов, касающихся международного сотрудничества в сфере культуры, все еще оказывается весьма сложным.
Hence, Eastern Europe and the Baltic area are extremely susceptible (in both positive and negative directions) to changes in Western European import demand. Поэтому восточноевропейские и балтийские страны весьма уязвимы к изменениям (как в положительном, так и отрицательном направлении) в импортном спросе западноевропейских стран.
The information given in the report on how the criminal justice system functioned showed that it was in fact extremely discriminatory against the indigenous population. Информация, содержащаяся в докладе и касающаяся функционирования правосудия по уголовным делам, свидетельствует о том, что оно фактически является весьма дискриминационным в отношении аборигенов.
More specifically, the social protection available to economically vulnerable categories of workers is extremely unreliable, in terms of the risks associated with unemployment, maternity, and occupational illness and accident. Если говорить конкретнее, то меры социальной защиты, которыми располагают экономически уязвимые категории трудящихся, представляются весьма ненадежными в смысле защиты от рисков, связанных с потерей работы, беременностью и рождением ребенка, а также профессиональными заболеваниями и несчастными случаями на производстве.
Generally speaking, our economic, social and cultural development over the past few years and the progress achieved have extremely significant. Если говорить в целом, то наше экономическое, социальное и культурное развитие в последние годы и достигнутый в этом плане прогресс весьма примечательны.
Staff reported that the use of contraceptive pills was very rare among the girls visiting the centre and that abortion was extremely common. По словам сотрудников центра, посещающие его девочки очень редко пользуются противозачаточными таблетками, и аборты являются весьма распространенным явлением.
Mr. Mahamane said that the issue of land ownership in his country and elsewhere in Africa was extremely sensitive, including for men. Г-н Махамане говорит, что вопрос о собственности на землю в его стране и других странах Африки является весьма болезненным, в том числе и для мужчин.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
Sir Nigel RODLEY thanked the delegation for its presence and said he was particularly grateful that it had supplied the texts of various laws, which had been extremely useful. Сэр Найджел РОДЛИ благодарит делегацию за ее присутствие и выражает ей особую признательность за предоставление весьма полезных текстов разных законов.
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений.
The HIV/AIDS situation in the Democratic Republic of the Congo is extremely worrying and its negative impact on human development is very obvious. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в Демократической Республике Конго вызывает крайне серьезную обеспокоенность, и ее негативные последствия для развития людских ресурсов весьма очевидны.
Over 40,000 SOEs were privatized extremely rapidly, but the results in terms of improved productivity and competitiveness have been patchy to say the least. Свыше 40000 государственных предприятий были приватизированы в кратчайшие сроки, однако результаты с точки зрения повышения производительности и конкурентоспособности, мягко говоря, были весьма неодинаковыми.
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе.
One extremely positive development, however, is that the death penalty has not been applied and 47 of the persons tried were acquitted. Отмечена весьма позитивная эволюция: не было вынесено ни одного смертного приговора и 47% подозреваемых лиц были оправданы.
This had an extremely good impact on the response rate; Это весьма положительно повлияло на процент ответивших респондентов;
The draft resolution just adopted was extremely long, so that the Secretariat would require a considerable amount of time to ensure that it was fully implemented. Только что принятая резолюция весьма велика по объему, а это означает, что Секретариату потребуется много времени для ее полной реализации на практике.
Since competition laws and policy represented an extremely multidimensional and complicated issue, more international organizations would be involved in its consideration in the years to come. Вопрос о законодательстве и политике в области конкуренции является весьма многогранным и сложным, и поэтому в ближайшие годы к его рассмотрению приступят также и другие международные организации.
Most countries do not have the integrated decision-making, design and operational systems that are needed; where they exist, they are extremely weak. Во многих странах отсутствуют необходимые комплексные системы принятия решений, планирования и осуществления практической деятельности: там, где они существуют, они весьма неэффективны.
In this connection, we believe the preliminary request for the views of possible partners in cooperation regarding the advisability of establishing firmer relations in concrete areas to be extremely useful and necessary. При этом весьма полезным и необходимым представляется предварительный запрос мнений самих возможных партнеров по сотрудничеству относительно целесообразности установления более доверительных отношений на конкретных направлениях.
Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non-governmental organizations to make an input. Транспарентность, с которой был представлен этот доклад, и предоставленную неправительственным организациям возможность включить свою информацию следует рассматривать в качестве двух весьма обнадеживающих аспектов.
The United Nations international study on firearm regulation and the regional workshops which had been held after its publication had been extremely useful. Весьма полезное значение имели в этой связи издание доклада о результатах международного исследования Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия и организованные после издания доклада региональные семинары.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the consultations on the item that had been held during the current session had been extremely productive. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что консультации по этому пункту, которые были проведены в ходе текущей сессии, были весьма продуктивными.
Let me thank Ambassador Jeremy Greenstock for his comprehensive report on the work of the Counter-Terrorism Committee and commend him for his extremely effective leadership. Позвольте мне поблагодарить посла Джереми Гринстока за его всеобъемлющий доклад по работе Контртеррористического комитета и воздать ему должное за его весьма эффективное руководство.