| This is extremely useful to Member States in appreciating the complexity of the issues handled by the Court. | Эта информация весьма полезна для государств-членов, учитывая сложный характер вопросов, которыми занимается Суд. |
| As an island situated in a small, yet extremely busy sea, Malta's approaches from other Mediterranean coastal states converge from all directions. | Мальта - это остров, находящийся в небольшом, но весьма оживленном море, и пути к ней из других средиземноморских прибрежных государств сходятся со всех направлений. |
| The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. | Это исключение носит весьма узкий характер, и работодатель должен иметь веские основания, чтобы на него ссылаться. |
| Educational opportunities for rural and minority girls were extremely limited. | Возможности получения образования для сельских девочек и девочек из национальных меньшинств весьма ограниченны. |
| Furthermore, the procedures for investigating complaints were extremely complicated. | Кроме того, представляются весьма сложными процедуры рассмотрения жалоб. |
| The Committee was extremely self-critical and positive changes had recently been made to its working methods. | Комитет является весьма самокритичным органом, и недавно в методах его работы произошли видимые изменения к лучшему. |
| I thank all participants for their constructive and extremely valuable contributions. | Благодарю всех участников за конструктивные и весьма ценные выступления. |
| While many African countries had adopted policies to attract foreign investment, the response of the international community had been extremely discouraging. | Хотя многие африканские страны приняли политику привлечения иностранных инвестиций, реакция международного сообщества была весьма удручающей. |
| Experts noted that their Governments sometimes have problems in dealing with transnational companies that are extremely powerful and influential. | Эксперты отметили, что их правительства иногда сталкиваются с проблемами в своих взаимоотношениях с весьма мощными и влиятельными транснациональными компаниями. |
| Each agreement is unique and may contain extremely complex clauses. | Каждое соглашение является уникальным и может содержать весьма сложные положения. |
| Input and output (I/O) operations on a computer can be extremely slow compared to the processing of data. | Входные и выходные (I/O) операции на компьютере могут быть весьма медленными, по сравнению с обработкой данных. |
| This qualitative and conceptual type of medieval cartography could yield extremely detailed maps in addition to simple representations. | Это качественный и концептуальный тип средневековой картографии может добавить весьма подробные карты, в дополнение к обычным представлениям. |
| Both methods are extremely dangerous, as lithium is a highly volatile element. | Оба метода весьма опасны, так как литий является очень летучим элементом. |
| The specific schemes can range from the simple and obvious to the extremely complex. | Конкретные схемы могут варьироваться от простой и очевидной до весьма сложных. |
| The extremely elegant rooms ans suites are decorated with antiques and carpets. | Весьма изысканные номера и люксы украшены произведениями древнего искусства и коврами. |
| The trial proceedings are also extremely long. | Процедуры судебного разбирательства также продолжаются в течение весьма продолжительного времени. |
| It was long, rough, extremely violent and most protracted. | Он был долгим, тяжелым, до предела полным насилия и весьма длительным. |
| Limited administrative capacity of local governments meant that registering formal title might be extremely difficult and lengthy. | Ограниченные административные возможности местных органов управления приводят к тому, что процесс официальной регистрации права собственности может носить чрезвычайно сложный характер и быть весьма длительным. |
| Newly independent South Sudan has very modest institutions and extremely low human development indicators. | Южный Судан, недавно обретший независимость, отличается весьма скромным уровнем развития государственных институтов и крайне низкими показателями развития людских ресурсов. |
| The Fifth Committee secretariat was extremely small but very able. | Секретариат Пятого комитета состоит из крайне немногочисленного, но весьма компетентного штата сотрудников. |
| Uruguay had extremely fruitful relations with UNIDO. | Отношения Уругвая с ЮНИДО весьма плодо-творны. |
| Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. | В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
| It was extremely congested, which made providing humanitarian assistance a significant challenge. | Он крайне переполнен, что весьма затрудняет оказание гуманитарной помощи. |
| The reason to this is a very low prevalence of virus carries and extremely low incidence of acute disease. | Это объясняется весьма небольшим числом носителей вируса и крайне редкими случаями острых форм болезни. |
| As it turns out, I am extremely altruistic. | Как оказалось, я весьма альтруистична. |