Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
This has an extremely negative impact on the socio-economic situation in the country. Это оказывает весьма отрицательное воздействие на социально-экономическую обстановку в стране.
Malaysia is extremely encouraged by the leadership of the World Health Organization (WHO) in pushing the NCD agenda forward. Малайзия весьма воодушевлена той руководящей ролью, которую играет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в продвижении вперед программы борьбы с НИЗ.
The descriptions our sources gave us of the technical features required by such facilities are highly detailed and extremely accurate. Наши источники представили весьма подробные и чрезвычайно точные данные, касающиеся технических параметров работы таких лабораторий.
The changes were extremely positive and received high praise from participants and mentors alike. Эти изменения носят крайне позитивный характер и встретили весьма благоприятный отклик как среди участников, так и среди преподавателей.
It was suggested that the Permanent Forum members should base some of their observations on the organizations' reports, which were extremely useful and informative. Членам Постоянного форума было предложено основывать некоторые свои замечания на представленных учреждениями докладах, которые весьма полезны и информативны.
Non-institutional rehabilitative measures for child victims were extremely limited, and there was a pressing need for improved counseling services, especially in the atolls. Весьма ограниченными являются неинституциональные реабилитационные меры для детей-жертв, и существует срочная необходимость в совершенствовании консультативного обслуживания, особенно на атоллах.
Control orders only affect an extremely small and targeted group of individuals. Надзорные распоряжения затрагивают лишь весьма небольшую и определенную группу отдельных лиц.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the late submission of the report made things extremely difficult for Member States. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что задержка с представлением доклада ставит государства-члены в весьма сложную ситуацию.
Several delegations had demonstrated considerable flexibility, for which her delegation was extremely grateful. Несколько делегаций продемонстрировали значительную гибкость, за что делегация страны оратора весьма благодарна.
However, that exercise proved to be extremely problematic in the light of certain difficulties raised by diplomatic protection in international law. Тем не менее эта работа носит весьма деликатный характер ввиду определенных трудностей, возникающих в связи с дипломатической защитой в международном праве.
We continue to believe that the process is an extremely useful format for constructively discussing topical problems relating to the oceans. Продолжаем считать НКП весьма полезным форматом конструктивного обсуждения актуальных проблем Мирового океана.
The experts also stressed the overall extremely positive experience of engaging in active dialogue with the country under review. Эксперты также отметили в целом весьма положительный опыт активного взаимодействия со странами, в отношении которых проводился обзор.
The representative of Brazil had raised some extremely valid concerns, which required legislation and international cooperation. Представитель Бразилии сделал ряд весьма важных замечаний по вопросам, которые требуют принятия законодательных мер и укрепления международного сотрудничества.
First Vice-President Kiir said the population's expectations were extremely high. Первый вице-президент Киир заявил, что население имеет весьма большие надежды.
UNCTAD's assistance to the Russian Federation in its accession to the WTO was extremely effective, providing it with practical benefits. Содействие ЮНКТАД процессу присоединения Российской Федерации к ВТО весьма эффективно и имеет практическую отдачу.
The Special Rapporteur's study would be extremely useful in determining the content of existing customary law norms in that regard. Было бы весьма полезно, если бы Специальный докладчик изучил содержание норм обычного права, действующих в этой области.
Increasingly, the latter had extremely limited time to consider important issues. В частности, последний располагал весьма ограниченным временем для рассмотрения важных вопросов.
The findings from the first phases of the Census for Peace proved extremely useful in identifying the affected communities. Для выявления пострадавших от насилия общин весьма полезными оказались результаты первого этапа "Переписи в интересах мира".
I hope that we can have an extremely productive session. Я надеюсь, что данная сессия будет весьма продуктивной.
It would be extremely difficult to incorporate the provisions of the Covenant into customary law. Будет весьма непросто отразить положения Пакта в обычном праве.
This classification is extremely useful and very solid, from a conceptual point of view. Эта классификация является чрезвычайно полезной и весьма обоснованной с концептуальной точки зрения.
That information was often very extensive and extremely helpful. Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной.
The evidence base on critical aspects of women's economic empowerment is, however, extremely uneven, particularly in developing countries. Тем не менее доказательная база по важнейшим аспектам расширения экономических прав и возможностей женщин весьма неравномерна, особенно в развивающихся странах.
Thanks to our very prudent and proactive policies, we have been extremely careful about being a party to any conflict. Благодаря нашей весьма осторожной и активной политике нам удавалось избежать втягивания в какой-либо конфликт.