Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
Missiles are an extremely effective means of delivery for weapons of mass destruction. Ракеты являются весьма эффективным средством доставки оружия массового уничтожения.
The debt service ratio remains extremely high, making it virtually impossible to mobilize local resources to propel social renewal and poverty eradication. Коэффициент обслуживания задолженности остается весьма высоким, что делает практически невозможным мобилизацию местных ресурсов для ускорения социального обновления и искоренения нищеты.
In most cases, their response has been extremely positive. В большинстве случаев их реакция была весьма позитивной.
In addition, some of its aspects are extremely controversial, with many diverse and contending points of view. Кроме того, отдельные ее аспекты носят весьма противоречивый характер, что порождает множество самых различных и даже диаметрально противоположных точек зрения.
The level of cooperation and coordination between UNMIK Police and KFOR is extremely high. Сотрудничество и координация деятельности полиции МООНВАК и СДК осуществляются на весьма высоком уровне.
It is indeed extremely encouraging that 153 Member States of the United Nations voted in favour of beginning this process. Весьма обнадеживает то, что 153 государства-члена Организации Объединенных Наций проголосовали за начало этого процесса.
Divorce rates in Poland had indeed risen, primarily because the laws were extremely favourable. Коэффициент разводимости в Польше действительно, вырос, прежде всего из-за весьма либеральных законов.
When he had been on the delegation of his country, information of that kind would have been extremely useful. Когда он сам был членом делегации своей страны, такая информация была бы ему весьма полезной.
They received extremely summary training, and among their members were some who were very young. Они проходят весьма ограниченную подготовку и включают в свои ряды лиц весьма юного возраста.
UNDP was extremely grateful for the support. ПРООН весьма признательна за такую поддержку.
As participants know, the problem of space debris is extremely serious. Как известно участникам, проблема космического мусора стоит весьма серьезно.
Articles 411-413 of the Criminal Code also prescribe extremely severe penalties for violations of the rules of international humanitarian law. Статьи 411-413 Уголовного кодекса предусматривают также весьма жесткие санкции за нарушение норм международного гуманитарного права.
That issue was extremely sensitive and necessitated further study. Этот вопрос весьма деликатен и нуждается в дополнительном изучении.
According to those statements, the overall humanitarian situation remains extremely fragile, while the situation inside the camps is explosive. Согласно этим заявлениям, общее гуманитарное положение остается весьма нестабильным, а ситуация в лагерях является взрывоопасной.
Quite often, this made it extremely difficult for staff to complete the regular projects on time. Весьма часто это существенно затрудняет исполнение сотрудниками регулярных проектов в срок.
This is an extremely sad commentary on the state of development cooperation. Это весьма печальный показатель состояния сотрудничества в целях развития.
I should like to reiterate that what we have heard is extremely grave. Я хотел бы вновь подчеркнуть: то, что мы услышали, носит весьма серьезный характер.
The Soufriere Hills Volcano remains extremely active. Вулкан Суфриер-Хиллз по-прежнему является весьма активным.
Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения.
The valuable efforts of both of our Vice-Chairmen, who had worked out an extremely well-balanced draft on general observations, were frustrated. Ценные усилия обоих заместителей Председателя, которые разработали весьма сбалансированный проект замечаний общего характера, были сведены на нет.
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным.
Such training programmes were extremely useful and effective. Подобные программы профессиональной подготовки представляются весьма полезными и эффективными.
In and of itself, the provision of such information was an extremely positive development. Сам по себе факт представления такой информации представляется весьма отрадным.
During the next few years, the work of the Special Committee would be extremely crucial. В течение следующих нескольких лет работа Специального комитета будет иметь весьма важное значение.
The Quad countries maintain an extremely large variation of tariff rates. Тарифные ставки стран "четверки" являются весьма во многом неодинаковыми.