| Missiles are an extremely effective means of delivery for weapons of mass destruction. | Ракеты являются весьма эффективным средством доставки оружия массового уничтожения. |
| The debt service ratio remains extremely high, making it virtually impossible to mobilize local resources to propel social renewal and poverty eradication. | Коэффициент обслуживания задолженности остается весьма высоким, что делает практически невозможным мобилизацию местных ресурсов для ускорения социального обновления и искоренения нищеты. |
| In most cases, their response has been extremely positive. | В большинстве случаев их реакция была весьма позитивной. |
| In addition, some of its aspects are extremely controversial, with many diverse and contending points of view. | Кроме того, отдельные ее аспекты носят весьма противоречивый характер, что порождает множество самых различных и даже диаметрально противоположных точек зрения. |
| The level of cooperation and coordination between UNMIK Police and KFOR is extremely high. | Сотрудничество и координация деятельности полиции МООНВАК и СДК осуществляются на весьма высоком уровне. |
| It is indeed extremely encouraging that 153 Member States of the United Nations voted in favour of beginning this process. | Весьма обнадеживает то, что 153 государства-члена Организации Объединенных Наций проголосовали за начало этого процесса. |
| Divorce rates in Poland had indeed risen, primarily because the laws were extremely favourable. | Коэффициент разводимости в Польше действительно, вырос, прежде всего из-за весьма либеральных законов. |
| When he had been on the delegation of his country, information of that kind would have been extremely useful. | Когда он сам был членом делегации своей страны, такая информация была бы ему весьма полезной. |
| They received extremely summary training, and among their members were some who were very young. | Они проходят весьма ограниченную подготовку и включают в свои ряды лиц весьма юного возраста. |
| UNDP was extremely grateful for the support. | ПРООН весьма признательна за такую поддержку. |
| As participants know, the problem of space debris is extremely serious. | Как известно участникам, проблема космического мусора стоит весьма серьезно. |
| Articles 411-413 of the Criminal Code also prescribe extremely severe penalties for violations of the rules of international humanitarian law. | Статьи 411-413 Уголовного кодекса предусматривают также весьма жесткие санкции за нарушение норм международного гуманитарного права. |
| That issue was extremely sensitive and necessitated further study. | Этот вопрос весьма деликатен и нуждается в дополнительном изучении. |
| According to those statements, the overall humanitarian situation remains extremely fragile, while the situation inside the camps is explosive. | Согласно этим заявлениям, общее гуманитарное положение остается весьма нестабильным, а ситуация в лагерях является взрывоопасной. |
| Quite often, this made it extremely difficult for staff to complete the regular projects on time. | Весьма часто это существенно затрудняет исполнение сотрудниками регулярных проектов в срок. |
| This is an extremely sad commentary on the state of development cooperation. | Это весьма печальный показатель состояния сотрудничества в целях развития. |
| I should like to reiterate that what we have heard is extremely grave. | Я хотел бы вновь подчеркнуть: то, что мы услышали, носит весьма серьезный характер. |
| The Soufriere Hills Volcano remains extremely active. | Вулкан Суфриер-Хиллз по-прежнему является весьма активным. |
| Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. | Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения. |
| The valuable efforts of both of our Vice-Chairmen, who had worked out an extremely well-balanced draft on general observations, were frustrated. | Ценные усилия обоих заместителей Председателя, которые разработали весьма сбалансированный проект замечаний общего характера, были сведены на нет. |
| However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. | Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным. |
| Such training programmes were extremely useful and effective. | Подобные программы профессиональной подготовки представляются весьма полезными и эффективными. |
| In and of itself, the provision of such information was an extremely positive development. | Сам по себе факт представления такой информации представляется весьма отрадным. |
| During the next few years, the work of the Special Committee would be extremely crucial. | В течение следующих нескольких лет работа Специального комитета будет иметь весьма важное значение. |
| The Quad countries maintain an extremely large variation of tariff rates. | Тарифные ставки стран "четверки" являются весьма во многом неодинаковыми. |