Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
The Committee also notes with concern that school enrolment of children, especially girls, remains at an extremely low level and that the low level of birth registration in the State party continues to be a major obstacle to the enjoyment of the right to education. Комитет также обеспокоен весьма низким уровнем детей, в особенности девочек, посещающих школу, и что численность регистраций деторождений в государстве-участнике продолжает оставаться главным препятствием для пользования правом на образование.
The criteria was conservatively set to 4 per cent hydrogen by volume as the value represents the lowest possible level at which combustion can occur (and the combustion is extremely weak at this value). В качестве соответствующего консервативного критерия был выбран уровень объемной концентрации водорода в 4%, поскольку это тот минимальный уровень, при котором может произойти возгорание (причем горение протекает весьма вяло).
Based on the information compiled and assessed by the secretariat to prepare the present report, reported levels of mercury present in oil and gas are extremely variable, both between and within geographical areas. Информация, собранная и проанализированная секретариатом в ходе подготовки настоящего доклада, свидетельствует о том, что уровни ртути в нефти и газе колеблются в весьма широких пределах, как между странами, так и внутри географических районов.
The problem is that some of our partners seem to be in no hurry to start discussions on Russia's extremely concrete proposals, while Russia is already taking practical steps in their direction in exchange for promises to address these issues in the near future. Дело в том, что некоторые наши партнеры не спешат с началом обсуждения российских весьма конкретных предложений, похоже, все еще рассчитывая, что Россия уже сейчас предпримет практические шаги им навстречу в обмен на обещания «рассмотреть» наши озабоченности в неопределенном будущем.
Mr. Antonov (Russian Federation) (spoke in Russian): On behalf of the Russian delegation, I congratulate you, Sir, and your colleagues in the Bureau on your appointment to your extremely responsible posts. Г-н Антонов (Российская Федерация): Позвольте мне от имени делегации Российской Федерации поздравить Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег по Бюро с избранием на этот весьма ответственный пост.
(c) Despite numerous diagnostic exercises pointing to the benefits of a joint approach, common services were extremely limited in the countries reviewed; с) несмотря на результаты многочисленных диагностических мероприятий, свидетельствующих о преимуществах общего подхода, сфера использования общих служб в странах, где проводился обзор, весьма ограничена;
However, there are strong indications that the scholarships may be extended to the tertiary level, which is extremely encouraging; Вместе с тем есть все основания полагать, что стипендии могут быть распространены и на высшее образование, что является весьма положительным моментом.
Participants agreed that this kind of open exchange under Chatham House rules between key persons for the negotiations of the comprehensive convention and with the input of distinguished scholars was extremely fruitful and contributed to confidence-building between the negotiators. Участники согласились с тем, что такого рода открытый обмен мнениями в соответствии с правилами Чатем-хаус между главными лицами, отвечающими за переговоры по всеобъемлющей конвенции, и с участием известных ученых является весьма плодотворным и содействует укреплению доверия между переговорщиками.
At the beginning of 2000, some 1,400 Vietnamese refugees (VRs) and Vietnamese migrants (VMs) remained stranded in Hong Kong and it was clear that the chance of overseas resettlement for them had become extremely remote. В начале 2000 года в Гонконге без средств к существованию продолжали находиться примерно 1400 вьетнамских беженцев (ВБ) и вьетнамских мигрантов (ВМ), причем было ясно, что их шансы на переселение за рубеж являются весьма призрачными.
The security sector, in particular the Office of National Security, was the Government's greatest asset, and had the potential to be an extremely effective policy tool within the broader public service delivery agenda. Сектор безопасности, в частности Управление национальной безопасности, является важнейшим активом правительства и может стать весьма эффективным инструментом политики в решении широкого спектра задач, связанных с оказанием услуг обществу.
The Commission continues to be extremely grateful to the Lebanese security forces for their relentless and effective support and assistance in protecting the Commission's staff and premises, without which it could not continue its work. Комиссия, как и прежде, весьма признательна силам безопасности Ливана за их неустанную и эффективную помощь и поддержку в деле охраны сотрудников и помещений Комиссии, без чего она не смогла бы продолжать свою работу.
His delegation attached great importance to the issue of international migration, which was extremely relevant for El Salvador, since it provided the means by which Salvadorians could gain access to globalization. Делегация Сальвадора придает большое значение вопросу международной миграции, который весьма актуален для Сальвадора, поскольку миграция является тем средством, с помощью которого граждане Сальвадора могут получить доступ к глобализации.
Most delegations' and observers' reaction to our proposal for the commencement of real interaction between the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the question of a PPWT was extremely positive. Реакция на наше предложение по началу реального взаимодействия между Конференцией по разоружению и Комитетом ООН по мирному использованию космоса по проблематике ДПРОК со стороны большинства делегаций и наблюдателей была весьма положительной.
The obligation of a balanced mix further complicates the (already) extremely complex composition of advisory bodies as it is today; обязательность смешанного состава добавляет еще один уровень сложности к и без того весьма сложной в настоящее время структуре совещательных органов;
They are therefore used in paint and varnishes only in situations where very low surface tension is needed and no other (nonfluorinated) alternatives can achieve it (e.g., in products where an extremely smooth surface is necessary). Поэтому они используются в красках и лаках только в случаях, когда необходимо весьма низкое поверхностное натяжение, и никакая другая (нефторированная) альтернатива не позволяет достичь его (например, в продуктах, где необходима очень гладкая поверхность).
Investment in research and development in the Caribbean small island developing States is fairly minimal and accounts for an average of 0.13 per cent of GDP, leading to the extremely limited domestic development of technologies. Инвестиции на научные исследования и разработки в карибских малых островных развивающихся государствах являются весьма незначительными, и на их долю приходится в среднем 0,13 процента ВВП, что ведет к крайне ограниченному национальному освоению технологий.
Mr. O'Flaherty said that while the development of an action plan on trafficking was very welcome, it had been extremely surprising to hear that the Government was not aware of any trafficking incidents. Г-н О'Флаэрти говорит, что, хотя разработка плана действий по борьбе с торговлей людьми весьма приветствуется, очень странно было узнать, что правительству неизвестно о каких-либо случаях торговли людьми.
In Africa, the use of ALMPs remains limited. (Although ALMPs are increasingly being used in developing countries and countries with economies in transition, the number of evaluations of such programmes is extremely limited. В Африке АПРТ по-прежнему имеет весьма ограниченное применение. (Хотя АПРТ все шире применяется в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, количество оценок эффективности таких программ является крайне недостаточным.
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that the Government's poverty reduction strategy provided support to the extremely poor and vulnerable sectors, which were sizeable, given that the poverty rate exceeded 60 per cent of the population. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что государственная стратегия борьбы с нищетой предусматривает оказание поддержки крайне малоимущим и уязвимым группам населения, которые весьма многочисленны, учитывая, что в нищете живет более 60 процентов населения страны.
Although the report did not entirely adhere to the principle of describing activities performed by the Secretariat rather than those of Member States, it was an extremely useful document which showed that while the work being carried out was impressive, it required rationalization and coordination. Хотя в этом докладе в полной мере не соблюден принцип изложения мероприятий, осуществляемых Секретариатом, а не государствами-членами, он является чрезвычайно полезным документом, который свидетельствует о том, что выполняемая работа является весьма впечатляющей, однако она нуждается в рационализации и координации.
The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы.
However, the Government has itself removed a very important tool that could be extremely useful in the efforts to bridge the gender pay gap; in 2003 Parliament abolished the former Government's bill regarding gender disaggregated wages statistics. Однако правительство само отменило крайне важный инструмент, который мог бы принести весьма большую пользу в усилиях по сокращению разрыва в оплате труда: в 2003 году парламент отменил указ прежнего правительства в отношении представления статистических данных об оплате труда в разбивке по полу.
It reported that the Government signed contracts that were extremely favourable to oil companies, had very little low revenue collection rates, and failed to audit the accounts into which oil revenues were paid. Как сообщает эта организация, правительство подписывает контракты на весьма благоприятных условиях для нефтяных компаний, при этом получает весьма незначительные поступления и не проводит аудита счетов, на которые поступают доходы от продажи нефти.
With respect to a model law on secured transactions incorporating the recommendations of the Guide, it was pointed out that it would be an extremely useful text that would further enhance the work of the Commission on the Guide. В отношении типового закона по обеспеченным сделкам, включающим рекомендации Руководства, было отмечено, что этот Типовой закон будет весьма полезным и будет способствовать активизации работы Комиссии по Руководству.
(a) Likelihood (e.g. "extremely likely" might indicate a greater than 95 per cent probability that a particular event will occur); а) вероятность (например, «весьма вероятно» может означать более чем 95-процентную вероятность того, что данное событие произойдет);