Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Extremely - Весьма"

Примеры: Extremely - Весьма
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык.
Without wishing to denigrate Amnesty International, which was an extremely valuable organization, he wondered whether all the complaints submitted to it were equally justifiable and well-founded. Не желая дискредитировать организацию "Международная амнистия", которая решает весьма важные задачи, он тем не менее задается вопросом о том, действительно ли все направляемые ей жалобы являются приемлемыми и обоснованными.
Seriously high rates of questionnaire incompletion for a small number of sampled villages resulted in extremely large expansion factors for extended data purposes and non-representativeness of the questionnaires summarized. При небольшом числе включенных в выборку деревень доля не полностью заполненных опросных листов оказалась весьма значительной, что повлекло за собой использование крайне высоких коэффициентов экстраполяции для расчета данных по всей генеральной совокупности и нерепрезентативности обобщенных вопросников.
First, I should like to express our gratitude to Mr. Morris for his extremely clear, precise and interesting briefing on a very important subject. Председатель: Теперь я выступлю с кратким заявлением в качестве представителя своей страны. Во-первых, я хотел бы выразить признательность гну Моррису за его весьма ясный, краткий и интересный брифинг по очень важному вопросу.
The series of meetings held in Sweden in 2002, focusing on ways to improve the implementation and enforcement of targeted multilateral sanctions, was extremely helpful. Состоявшиеся в Швеции в 2002 году заседания, цель которых состояла в том, чтобы привлечь внимание к проблеме о путях улучшения осуществления и выполнения адресных многосторонних санкций, были весьма полезными.
In this regard, already-existing international instruments could prove extremely useful to our progress in identifying any potential areas of agreement which might emerge gradually and sequentially over time. В этом отношении для продвижения в плане идентификации возможных точек согласия, которые могли бы быть сопряжены с постепенной и поэтапной перспективой, могут оказаться весьма полезными и уже существующие международные документы.
These involve permanent police action close to the populations in different areas of daily life implying contact with populations, those contacts being extremely delicate. К их числу относятся регулярные мероприятия для полицейских, тесно взаимодействующих с населением в различных сферах повседневной жизни, чья служба предполагает контакты с местными жителями, которые нередко бывают весьма непростыми.
This involves a very competent group of negotiators who are extremely knowledgeable about the nitty-gritty of the conflict and the situation on the ground. В этом процессе принимает участие весьма квалифицированная группа специалистов по ведению переговоров, которые располагают полной информацией обо всех деталях конфликта и о ситуации на местах.
She was aware that it was an extremely difficult question, but it was an important one, because polygamy was an explicit form of discriminatory stereotyping. Оратор полностью отдает себе отчет в том, что речь идет о крайне сложном вопросе, однако этот вопрос весьма важен, поскольку полигамия представляет собой открытую форму создания дискриминационного стереотипа.
A regulation of this kind would always lead to hardships and other unbearable circumstances and it would be extremely difficult to monitor implementation. Применение соответствующих нормативных актов неизменно приводит к возникновению множества крайне серьезных проблем и весьма негативных факторов, при этом крайне сложно обеспечить контроль за его соблюдением.
Draft article 8 is an extremely useful "without prejudice" clause serving to clarify that the draft articles do not affect the obligatory nature of other rules of international law in this regard. Статья 8 содержит весьма полезную оговорку, поясняющую, что проект не затрагивает обязательной силы других норм международного права в этой области.
This is Alex Ross's comic book art, which appears to be extremely realistic, Перед вами весьма реалистичная иллюстрация художника Алекса Росса.
Designed to spread the cost of the war over a broader economic base than previous tax levies, this round of taxation proved extremely unpopular but raised £22,000. Введение иных налогов, идущих на военные расходы, оказалось весьма непопулярным, но сборы увеличились на 22000 фунтов стерлингов.
The Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, is widely recognized as having played an extremely useful role in the process of dialogue and consultation necessary to the restoration of institutions in the Republic. В целом признается, что Специальный представитель Генерального секретаря г-н ульд Абдалла сыграл весьма полезную роль в процессе диалога и необходимых консультаций для восстановления государственных учреждений.
The issues raised in the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda" concerning nuclear disarmament and non-proliferation are extremely timely and important. Поднятые в проекте резолюции, выдвинутом странами Новой повестки дня, проблемы ядерного разоружения и нераспространения весьма важны и актуальны.
The only assistance which the Special Rapporteur received was from an extremely efficient assistant in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, who, however, also has responsibility for four other States. Специальный докладчик получает весьма эффективную помощь от помощника, который курирует в Управлении Верховного комиссара по правам человека еще четыре государства.
After eight years of American unilateralism that left behind a broken transatlantic alliance, resuscitated the specter of a cold war with Russia, and saw the Middle East decline into a doomsday politics, Obama's injection of new thinking to endemic problems is extremely welcome. После восьми лет американской обособленности, вызвавшей распад трансатлантического союза, воскресившей призрак холодной войны с Россией и обрекшей Ближний Восток на политику страшного суда, новый подход Обамы на эпидемию бедствий является весьма своевременным.
It was extremely unusual for ACABQ to delegate to the Secretary-General the authority to enter into commitments while the General Assembly was in session. Япония считает факт санкционирования Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам принятия Генеральным секретарем обязательств во время сессии Генеральной Ассамблеи делом весьма необычным.
That would still leave room for the inclusion of further language clarifying and defining the nature of particular remedies, which could draw on the material embodied in the current draft articles and their extremely full commentaries. Таким образом сохранится возможность включения новых положений, которые уточняли и определяли бы характер различных видов возмещения, в частности на основе содержания нынешних проектов статей и весьма полных комментариев к ним.
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach, in which we aim to turn on whole suites of genes that are already present in every crop. Но мы на пороге создания весьма амбициозного метода, в котором мы стремимся активировать целые наборы генов, уже существующих в каждом растении.
The ninth meeting of persons chairing human rights treaty bodies had been extremely fruitful and had made it possible to address the major questions faced by all the committees. В заключение г-н Соренсен говорит, что девятое совещание председателей было весьма плодотворным и позволило подробно обсудить важные вопросы, с которыми сталкиваются все комитеты.
The WRR considered this an extremely disturbing phenomenon, and one which could end up generating a sense of despair among the children of the present generation of immigrants. КСГП выразил мнение о том, что такое положение является весьма тревожным и что оно может привести к появлению чувства отчаяния среди детей иммигрантов нынешнего поколения.
He expressed appreciation for the expert work of the UNCITRAL secretariat and the extremely valuable assistance which the International Association of Insolvency Practitioners (INSOL) had provided to it. Он отдает должное замечательной работе, выполненной секретариатом ЮНСИТРАЛ, и весьма ценной помощи, оказанной ему Международной ассоциацией консультантов по вопросам неплатежеспособности (ИНСОЛ).
The country continues to experience galloping inflation and monetary instability and to run a fiscal deficit while resorting to advances from the central bank; its external debt remains very heavy and the social climate is extremely tense. Положение усугубляется быстрым ростом инфляции, валютно-финансовой нестабильностью, сохраняющимся дефицитом государственного бюджета и использованием займов центрального банка, довольно крупной внешней задолженностью и весьма напряженной социальной обстановкой.
Requiring areas to be identified to decimal points of a square metre is unlikely to give a true answer, unless the areas are very small and extremely well defined. Требование о том, чтобы площадь участков измерялась с точностью до десятой доли квадратного метра, вряд ли позволит получить истинное значение, если речь не идет о весьма небольших площадях, контуры которых проведены с исключительной тщательностью.