Umoja and Inspira will interface across five dimensions: external recruiting, internal recruiting, performance management learning management and position management. |
Интерфейс между «Умоджой» и «Инспирой» будет охватывать пять видов деятельности: внешний набор, внутренний набор, организацию служебной деятельности, управление учебным процессом и расстановку кадров. |
Such stimulus must be closely coordinated between those countries that do have some fiscal space and those that have none, thereby providing external demand for the latter. |
Страны, имеющие пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, и страны, не имеющие такового, должны по согласованию друг с другом вырабатывать такие меры стимулирования, чтобы они помогали странам последней из упомянутых категорий создавать внешний спрос. |
On the other hand, the consent requirement is of a primarily "external" character, governing the affected State's relationships with other international actors in the wake of a disaster. |
С другой стороны, требование относительно согласия имеет в первую очередь «внешний» характер и определяет взаимоотношения пострадавшего государства с другими международными субъектами после происшедшего бедствия. |
Policies indirectly reducing GHG emissions or external to organization's emissions boundary (Ex) |
Политика, косвенным образом приводящая к сокращению выбросов ПГ или носящая внешний характер по отношению к кадастру выбросов организаций (Ех) |
In a recent survey done in the banking sector, 35 per cent of banks reported that they had an external risk committee that is separate from the audit committee. |
В ходе недавнего обследования, проведенного в банковском секторе, 35% банков сообщили, что у них имеется внешний комитет по рискам, отделенный от ревизионного комитета. |
No external actor can define for it what can or should be achieved by when and how in meeting the needs of these survivors. |
Никакой внешний субъект не может определить, к какому сроку, как и что можно или надлежит достичь в удовлетворении потребностей этих выживших жертв. |
Agency initiatives include approval by UNFPA Executive Board of its evaluation policy consistent with UNEG norms and standards; external peer assessment of UNIDO evaluation function |
Инициативы учреждений включают утверждение Исполнительным советом ЮНФПА политики в области оценки в соответствии с нормами и стандартами ГОООН; внешний коллегиальный анализ функций ЮНИДО по оценке |
In 2009, 34 development and evaluation professionals provided external reviews for the various evaluations conducted by the Evaluation Office. |
В 2009 году 34 специалиста по вопросам развития и оценки провели внешний обзор различных оценок, проведенных Управлением по вопросам оценки. |
The IDA Debt Reduction Facility, established in 1989, provides grants to heavily indebted IDA-only countries to enable them buy back, at a significant discount, commercially held external sovereign debt. |
Учрежденный в 1989 году Фонд по сокращению задолженности МАР предоставляет субсидии только странам-членам МАР с высокой задолженностью, с тем чтобы дать им возможность выкупить со значительный скидкой внешний суверенный долг перед коммерческими структурами. |
On 7 July, Burundi officially joined the East African Community Customs Union comprising the United Republic of Tanzania, Rwanda, Uganda and Kenya, and adopted its common external tariff. |
7 июля Бурунди официально вступила в Таможенный союз Восточноафриканского сообщества, в который входят Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Кения, и приняла его общий внешний тариф. |
A Usability Study of the ECE website was conducted by an external consultant and many of the key recommendations have already been or are in the process of being implemented. |
Внешний консультант провел исследование по изучению удобства использования веб-сайта ЕЭК, многочисленные ключевые рекомендации которого были уже реализованы или находятся в стадии реализации. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the external consultant provided a journalistic tone to the content of the report and that the Department of Public Information had not been asked to assist in its drafting. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что внешний консультант придал журналистский стиль изложению материала в докладе и что к Департаменту общественной информации не обращалась просьба оказать помощь в его подготовке. |
As in previous years, strong external demand, especially for electronics (and to a lesser extent, commodities), was the primary source of growth. |
Как и в предыдущие годы, главным фактором содействия росту стал высокий внешний спрос, прежде всего на продукцию электроники (и в меньшей степени на сырье). |
Although the increase in the cost of health insurance coverage is undeniable, external benchmarking would improve the system's ability to objectively assess the situation within the United Nations system. |
Хотя увеличение стоимости медицинского страхования неоспоримо, внешний сопоставительный анализ мог бы содействовать повышению способности системы объективно оценивать положение в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
During the period 2006-2008, women at the P-2 to the USG levels constituted 42.7 per cent (404 out of 946) of all appointments (external recruitments) (see table 9). |
В течение периода 2006 - 2008 годов доля женщин на должностях классов С2 - ЗГС составляла 42,7 процента (404 женщины из 946 сотрудников) по всем назначениям (внешний набор) (см. таблицу 9). |
However, the Working Group considers that there are obvious limitations of self-regulatory initiatives and accountability merely to stockholders, if these measures are to the exclusion of external oversight and enforcement mechanisms to monitor the activities of those companies or that of their employees. |
Однако, по мнению Рабочей группы, у инициатив по саморегулированию и ответственности только перед акционерами есть очевидные ограничения, если эти меры исключают внешний надзор и использование правоприменительных механизмов в целях наблюдения за деятельностью таких компаний или их сотрудников. |
If the Government should have to honour this commitment, which represents a significant proportion of its international reserves, the net external sovereign debt of the country would increase considerably. |
Если случится, что правительству придется отвечать по своим гарантиям, объем которых составляет значительный процент от валютных резервов страны, чистый внешний суверенный долг Таджикистана резко увеличится. |
In addition, an external review of the UNFPA strategy to reinforce capacity of country and regional offices was being undertaken in collaboration with the UNAIDS secretariat with a view to ensuring programming as one. |
Кроме того, в сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС проводится внешний обзор стратегии ЮНФПА по укреплению потенциала страновых и региональных отделений в целях обеспечения единства программирования. |
The formulation of a new UNHCR Evaluation Policy and a planned external review of PDES have both been postponed as a result of the ongoing Headquarters structural and management change exercise. |
Вследствие текущих мероприятий по реформе структуры и системы управления в Центральных учреждениях выработка новой политики УВКБ по вопросам оценки и запланированный внешний обзор деятельности СРПО были отложены. |
Detailed information was sought and provided on staff training programmes, including the number of courses offered in each language, whether they were internal or external and at which duty stations they were held. |
Была запрошена и предоставлена подробная информация о программах профессиональной подготовки сотрудников, включая количество предлагаемых курсов по каждому языку, их внутренний или внешний характер и места службы, где организованы такие курсы. |
As a change in the composition of public debt and a switch to domestic borrowing can reduce these asymmetries and improve the trade-off discussed above, several developing countries are now retiring external public debt and substituting domestically issued debt. |
Поскольку изменение в структуре государственного долга и переключение на внутреннее заимствование может уменьшить такие асимметрии и сделать результаты обсуждавшегося выше выбора более благоприятными, несколько развивающихся стран теперь ликвидируют свой внешний государственный долг и заменяют его внутренними заимствованиями. |
Nonetheless, several of them face the challenges typical of many developing countries: poverty and socio-economic inequalities within the population; significant external indebtedness with declining receipts from official development assistance; and increased competition for foreign direct investment. |
Тем не менее несколько таких государств сталкиваются с такими характерными для многих из развивающихся стран трудностями, как нищета и социально-экономическое неравенство, значительный внешний долг на фоне сокращения поступлений по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и усиление конкуренции в области прямых иностранных инвестиций. |
The spirit is the inner world, the molecule is the external world. |
"Дух" - это внутренний мир, "молекула" - внешний. |
We need to put an external pacer on just to make sure. |
нам нужно разместить внешний синхронизатор что бы убедится в этом |
On the one hand, that was owing to a tendency to keep labour costs as low as possible, with reliance on external demand in such countries as Germany. |
С одной стороны, это было обусловлено тенденцией к поддержанию расходов на рабочую силу на как можно более низком уровне с опорой на внешний спрос в таких странах, как Германия. |