| The firewall must redirect the external IP address that is listening on SMTP 25 port to the Exchange Server. | Брандмауэр должен перенаправлять внешний IP адрес, контролируемый портом SMTP 25 на Exchange Server. |
| The burden of ensuring domestic macroeconomic balance thus rests increasingly with fiscal policy as external openness imposes constraints on monetary policy to achieve the objectives of domestic stabilization with unintended impacts on the external sector and the exchange rate. | Таким образом, бремя обеспечения внутреннего макроэкономической баланса во все большей степени зависит от бюджетно-финансовой политики, так как внешняя открытость ограничивает валютно-финансовую политику, вынуждая ее преследовать цели внутренней стабилизации и оказывать при этом непреднамеренное воздействие на внешний сектор и обменный курс. |
| The primary aims of this ongoing programme are to restore macroeconomic and external balances and to move the economic system towards a market-based economy. | Основные цели этой долговременной программы заключаются в том, чтобы восстановить макроэкономическое равновесие и внешний платежный баланс и перестроить экономическую систему на рыночной основе. |
| The external auditors of UNDP, namely, the United Nations Board of Auditors (BOA), also monitored the progress of OAI in implementing the recommendations of BOA, aimed to improve OAI operations. | Внешний ревизор ПРООН - а именно Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (КР) - также контролировал ход выполнения УРР рекомендаций Комиссии ревизоров, направленных на улучшение деятельности УРР. |
| However, the External Audit noted that the coordination meetings, both at headquarters and in the field, were not conducted as envisaged in the TC Guidelines. | Тем не менее Внешний ревизор отметил, что координационные совещания в центральных учреждениях и на местах не проводятся, хотя это предусмотрено в Руководящих принципах ТС. |
| 4.2.1.13.11 Service equipment such as valves and external piping shall be so arranged that no substance remains in them after filling the portable tank. | 4.2.1.13.11 Такое сервисное оборудование, как клапаны и наружный трубопровод, должны располагаться так, чтобы вещество не оставалось в них после заполнения переносной цистерны. |
| an external stop-valve made of a malleable metal material and | наружный запорный вентиль из пластичного металлического материала и |
| On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
| The periodic inspections shall include: an external and internal examination, a hydraulic pressure test,13 a check of satisfactory operation of the equipment and an inspection of the state of the fastenings. | Периодические проверки включают наружный и внутренний осмотр, гидравлическое испытание13, проверку надлежащей работы оборудования и инспекцию состояния крепежных устройств. |
| Field 10 External fat = 4 | Поле 10 Наружный жир = 4 |
| providing counter measures to external threats that can affect National security of Ukraine, lives and health of its citizens, and state establishments abroad. | осуществление мер противодействия внешним угрозам национальной безопасности Украины, жизни, здоровью ее граждан и объектам государственной собственности за пределами Украины. |
| This capacity must help to identify best practices and lessons to be learned from within the system, provide knowledge of discussions and debates on peace-building from external institutions and organizations and formulate system-wide guidelines and generic methodologies. | Этот потенциал должен помогать выявлять наилучшие методы и уроки, извлеченные из опыта прошлого, в рамках всей системы, знакомить с ходом обсуждений и прений по вопросам миростроительства в институтах и организациях за пределами системы и формулировать общесистемные руководящие указания и общие методологии. |
| In parallel with its inquiry into internal discrimination within the police forces (see below), the Standing Committee P has made a special study of individual complaints of racism and discrimination, i.e. external discrimination by the police. | Параллельно с проведением тематического расследования фактов внутренней дискриминации в службах полиции (см. ниже) Комитет "П" занимается непосредственным рассмотрением жалоб граждан на проявления расизма или дискриминации (дискриминации за пределами службы полиции). |
| Savings were attributable mainly to lower actual requirements for medical services, as with the establishment of all medical facilities in the mission area, requirements for external medical services at medical facilities outside the mission area were reduced significantly. | Экономия средств обусловлена главным образом сокращением фактических потребностей в медицинском обслуживании в связи с тем, что после создания всех медицинских учреждений в районе действия миссии произошло значительное сокращение потребностей в услугах медицинских учреждений, находящихся за его пределами. |
| Additionally, those who might be in need of specialists' examinations at external hospitals or have to undergo general surgeries at the local sanitary unit, are moved there. | Кроме того, обеспечивается перевозка лиц, которым может потребоваться освидетельствование специалистами в медицинском учреждении, находящемся за пределами центра, или хирургическая операция в местном медицинском учреждении. |
| Meanwhile, current-account trends indicate that the region will maintain relatively high growth rates, with no strong external sector tensions on the horizon. | Пока же динамика текущего платежного баланса говорит о том, что в регионе сохранятся относительно высокие темпы роста в отсутствие перспективы сильного секторального давления извне. |
| Paradoxically, the deteriorating United States deficit had been accompanied, in many developing countries, by the strengthening of the external sector and reduced debt ratios. | Парадоксально, что увеличение дефицита внешнего платежного баланса Соединенных Штатов сопровождается укреплением внешнеэкономического сектора и сокращением коэффициента внешней задолженности во многих развивающихся странах. |
| On the external front, worsening terms of trade and slower growth in export volume will lead to further, albeit slight, deterioration of the balance-of-payments current account, which will post a deficit equal to 1.8 per cent of the region's GDP. | Что касается внешних расчетов, то ухудшение условий торговли и замедление роста физического объема экспорта приведут к дальнейшему, хотя и незначительному, ухудшению состояния платежного баланса по счету текущих операций, который будет сведен с дефицитом, равным 1,8 процента ВВП региона. |
| Net financial transfers from developed countries other than the United States, as well as from the developing and transition economies, were financing the large external deficit of the United States economy. | Чистый объем финансовых ресурсов из развитых стран, помимо Соединенных Штатов, а также из развивающихся стран и стран с переходной экономикой идет на финансирование крупного дефицита платежного баланса в экономике Соединенных Штатов. |
| As access to external borrowing dried up in the second half of 2008, external vulnerabilities became apparent in several countries, most notably in Pakistan, where a balance-of-payments crisis was averted through an IMF-supported $7.6 billion emergency package. | Когда во второй половине 2008 года резко ограничился доступ к внешнему финансированию, в ряде стран стала очевидной уязвимость перед внешними факторами, прежде всего в Пакистане, где кризиса платежного баланса удалось избежать только благодаря чрезвычайной поддержке со стороны МВФ, выделившего 7,6 млрд. долл. США. |
| B. Compliance with external environmental policies | В. Соблюдение требований экологической политики зарубежных стран |
| NPA relaunched a campaign to combat violence against women with involvement of our membership organization in Norway and external offices and partners in most of our regional and country programmes. | ПНН возобновила проведение кампании по борьбе с насилием в отношении женщин с привлечением организаций-членов в Норвегии и зарубежных отделений и партнеров по большинству ее региональных и страновых программ. |
| Tatrabis would like to contribute to the enlargement of external tourism offers by promoting some widely spread destinations, as well as some little known. | «Tatrabis» стремиться способствовать расширению предложения зарубежных экскурсий путем продвижения как известных, так и менее известных туристических назначений. |
| In numerous countries, NGOs, generally funded by donations (both domestic and external), now constitute the segment of the financial system that is changing most rapidly, and carrying out the most experimentation. | Во многих странах НПО, финансирование которых обычно осуществляется за счет пожертвований (как отечественных, так и зарубежных), в настоящее время составляют один из сегментов финансовой системы, который претерпевает наиболее быстрые изменения и наиболее активно занимается экспериментированием. |
| August 1999-July 2004, Principal Staff Member, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (August 1999-June 2000, worked at External Finance Department) | Август 1999 года - июль 2004 года: ведущий сотрудник Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (август 1999 года - июнь 2000 года - Департамент внешнего финансирования) |
| The fast-expanding external sector in Asia had been complemented by robust domestic demand in the region. | Стремительный рост внешнеторгового сектора в странах Азии подкрепляется мощным внутренним спросом в регионе. |
| Trade with China represents more than 50 per cent of its external trade, with China receiving more than three quarters of Mongolian exports. | Торговля с Китаем составляет более 50 процентов ее внешнеторгового оборота, при этом на Китай приходится более трех четвертей экспорта Монголии. |
| Rather, the external deficit has been squeezed by a collapse in investment activity, while America's overall savings rate has fallen below 13% of GDP, owing to worsening government finances. | Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах. |
| On the eve of the political changes about 50 per cent of the external trade of these countries was accounted for by trade among themselves, and their production structures had become closely interdependent. | Накануне политических изменений около 50 процентов объема внешнеторгового оборота этих стран приходилось на взаимную торговлю, а их производственные структуры стали характеризоваться тесной взаимозависимостью. |
| And, as eurozone banks and public-debt markets become increasingly balkanized, establishing a banking union, a fiscal union, and an economic union while pursuing macroeconomic policies that restore growth, external balance, and competitiveness will be extremely difficult. | А т.к. банки еврозоны и ее рынки государственных долговых обязательств становятся все более разъединенными, создание банковского союза, налогово-бюджетного союза и экономического союза при одновременном преследовании макроэкономических целей для восстановления экономического роста, внешнеторгового баланса и конкурентоспособности является чрезвычайно трудным. |
| This will result in a reduction of 80 per cent in external printing requirements, equivalent to $0.6 million dollars. | Это приведет к уменьшению на 80 процентов расходов на типографские работы по контрактам, что эквивалентно 0,6 млн. долл. США. |
| Contractual services are requested for external printing, public information services, editing, translation, hiring of short-term staff for peak workload periods, training, advertising and so on. | Средства по статье услуг по контрактам предназначены для оплаты типографских работ по контрактам, услуг в области общественной информации, технического редактирования и письменного перевода, найма сотрудников на краткосрочных контрактах в периоды пиковой рабочей нагрузки, профессиональной подготовки, рекламы и т.д. |
| (a) $118,500, reflecting growth of $25,200, is requested for the cost of external translation of the publications produced by the Division. | а) 118500 долл. США, отражающие рост на 25200 долл. США, испрашиваются для покрытия расходов на перевод по контрактам публикаций, которые готовятся Отделом. |
| Provision is also made for external contractual information technology services for a total of $8,813,100, as detailed below. | Для оплаты предоставляемых по внешним контрактам информационно-технических услуг также выделяется сумма в размере 8813100 долл. США, подробная информация об использовании которой приведена ниже. |
| External translation and interpretation 3.2 - (3.2) | Письменный и устный перевод по контрактам |
| The external contribution declines, and then becomes negative. | Соответствующий показатель внешнеторговых операций снижается, а затем становится отрицательным. |
| In recent years, the transit system for Nepal's external trade has improved, mainly as a result of the rapid clearance of cargo at the port of Calcutta as well as the increased use of road transport which is more efficient than transport by rail. | В последние годы улучшилась система транзитных внешнеторговых перевозок грузов Непала, главным образом в результате быстрой таможенной очистки грузов в порту Калькутта и более широкого использования автомобильного транспорта, эффективность которого выше, чем у железнодорожного транспорта. |
| In general terms, "transit trade" can be defined as a country's external trade that passes through the territory of one or more third countries prior to reaching its final destination. | В целом "транзитные перевозки" могут быть определены как перевозки внешнеторговых грузов страны по территории одной или нескольких третьих стран, до того как они будут доставлены в конечный пункт назначения. |
| Ms. Lourdes M. Perez, National Directorate of Services for External Trade, Panama | Г-жа Лурдес М. Перес, Национальный директорат внешнеторговых услуг, Панама |
| The external contribution declines, and then becomes is largely due to the deterioration of the balance for goods. | Соответствующий показатель внешнеторговых операций снижается, а затем становится отрицательным. |
| External expertise may be required from consultants, other Government departments or others. | Может потребоваться экспертиза сторонних консультантов, представителей государственных структур и др. |
| External programs can also be used to transmit viruses, spyware, and other unwanted programs into a player's computer. Third party programs can also be used to obtain information from the player's computer, such as account, password, and personal information. | Программы от сторонних разработчиков могут содержать в себе вирусы, шпионское ПО и другие нежелательные программы, которые могут проникнуть на ваш компьютер для сбора информации об учетной записи, пароле и других личных данных игрока. |
| Adaptable software components are necessary since components from external vendors are unlikely to fit into a specific deployment scenario off-the-rack, taking third party users other than the manufacturer into consideration. | Необходимы адаптируемые программные компоненты, поскольку компоненты от внешних поставщиков вряд ли будут вписываться в конкретный сценарий развертывания, который не предусмотрен, принимая во внимание сторонних пользователей, кроме самого производителя. |
| Having made the distinction at a high-level, there are grey areas where competencies overlap, and Statistics Canada worked with external contractors in developing the census Internet application in an integrated team environment. | Это разграничение, приведенное на общем уровне, все же не исключает "серых зон", где экспертный потенциал внутриорганизационных и сторонних структур примерно одинаков, и Статистическое управление Канады работало с внешними подрядчиками в процессе создания Интернет-приложения для переписи, объединив усилия в одной команде. |
| Conduits are external (possibly third-party) programs that perform synchronization actions. They may have individual configurations. Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. | Каналы являются внешними (возможно, от сторонних производителей) программами, которые синхронизируют определённые данные. Они могут иметь индивидуальные настройки. Выберите канал для его настройки, и включите его соответствующим флажком. |
| Innumerable attempts have been made by LTTE to strike terror in the heart of the capital city, Colombo, and to halt friendly external support. | ТОТИ совершили многочисленные покушения в самом центре столицы - города Коломбо с целью посеять страх и воспрепятствовать поступлению дружеской помощи из-за рубежа. |
| It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. | Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные. |
| Thus the institution itself and the judicial officers must be free to carry out professional duties without interference from any quarters whether external or internal. | Поэтому как сам этот институт, так и его работники должны иметь возможность исполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо вмешательства в их дела как изнутри страны, так и из-за рубежа. |
| Thousands of people were received and sheltered by the local populations without any prior conditions, and these local groups shared everything, food, lodging and even cultivable land, without any external assistance. | Местные жители без каких-либо условий приютили у себя тысячи человек, поделившись с ними всем, что было у них: от еды и жилья до пахотных земель, не получив никакой помощи из-за рубежа. |
| Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. | Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования. |
| Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
| They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". | Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб". |
| The importance of enhancing in-house capacity in this respect, having recourse to external viewpoints in appropriate cases and benefiting from the knowledge of more experienced competition authorities. | важное значение укрепления внутреннего потенциала на этот счет, возможности ознакомиться со сторонними точками зрения в соответствующих делах и доступа к ноу-хау более опытных органов по вопросам конкуренции. |
| They are conducted by independent external evaluators and managed by programmatic offices in consultation with national stakeholders and United Nations agencies. | Эти оценки проводятся независимыми сторонними специалистами по оценке под руководством сотрудников, ответственных за осуществление программ, и на основе консультаций с национальными заинтересованными сторонами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The evaluation process involved General Sarmiento University and Cuyo National University, via the University Technology Institute (ITU), and Redes Foundation, all of them external institutions with no part in the implementation of this component. | В процессе оценки приняли участие Университет "Хенераль Сармьенто" и Технологический институт Национального университета Куйо, а также Фонд "Сети", которые являются сторонними организациями и не имеют отношения к процессу реализации образовательной программы. |
| My delegation wishes to acknowledge our new partners Luxembourg and Portugal, for their support, respectively, for the Melanesian Spearhead Group and Solomon Islands external students. | Моя делегация хотела бы выразить признательность нашим новым партнерам Люксембургу и Португалии за их соответствующую поддержку Меланезийской инициативной группы и студентов из Соломоновых Островов, обучающихся за рубежом. |
| Prosperity and growth, security and stability, and the long-term sustainability of our societies require the promotion of our interests and values abroad, and engagement with external threats and global challenges. | Процветание и рост, стабильность и безопасность, а также долговременное устойчивое развитие нашего общества требуют продвижения наших интересов и ценностей за рубежом и борьбы с внешними угрозами и глобальными вызовами. |
| Director in charge for wide-ranging administrative and budgetary matters of Indian missions and posts abroad as well as at the headquarters of the Ministry of External Affairs. | В качестве директора ведал широким кругом административных и бюджетных вопросов, касающихся представительств и учреждений Индии за рубежом, а также входящих в компетенцию центрального аппарата министерства иностранных дел. |
| While this is a dynamic new source of export growth, there appears to be evidence of overcapacity in this line of manufacturing, making the relevant corporate entities and economies more vulnerable to an external slowdown. | Хотя она является весьма динамичным новым источником увеличения экспорта, представляется, что в этом секторе промышленности образовались избыточные производственные мощности, что снижает устойчивость соответствующих корпоративных структур и экономики по отношению к экономическому спаду за рубежом. |
| Cuba's external economic space is, thus, narrowed through investments by third-country corporations in the United States, as well as those undertaken by American companies abroad. | Таким образом, внешняя экономическая сфера Кубы сужена из-за инвестиций корпораций третьих стран в Соединенные Штаты и инвестиций американских корпораций за рубежом. |
| Frames may be either internal or external. | Такие пределы могут быть внутренними и внешними. |
| The Inspectors also believe that, in order to avoid conflicts of interest and promote reasonable rotation, term limits should be established for the external auditors such as those established for BOA, i.e. a six-year non-renewable term. | Инспекторы считают также, что во избежание конфликта интересов и для поощрения разумной ротации для внешних ревизоров должны быть установлены пределы срока полномочий по примеру КР, где срок ограничивается шестью годами без права возобновления. |
| Since its overriding principle is not to release data outside Statistics Denmark, they have set up a scheme with an on-site arrangement for external researchers at Statistics Denmark. | Поскольку его главенствующим принципом является невыдача данных за пределы Статистического управления Дании, в нем создан механизм, позволяющий работать внешним исследователям в стенах Управления. |
| The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. | Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции. |
| The European Parliament called on the European Commission and the European External Action Service to consider Russia's actions being beyond the economy and being in a political dimension. | Европейский парламент призвал Европейскую комиссию и Европейский службу по вопросам внешней деятельности рассматривать действия России как выходящие за пределы экономики и имеющее политическое измерение. |
| Therefore, while some external supporters may supply arms directly, many of the weapons and much of the ammunition will not remain with those factions. | Таким образом, хотя некоторые зарубежные покровители, возможно, и поставляют оружие напрямую, значительная часть поставляемого ими оружия и боеприпасов не остается в распоряжении получивших их группировок. |
| The Government is in the process of implementing this measure and external partners have agreed to provide these two specialized units with adequate means to carry out their work. | Правительство сейчас принимает практические меры в этом направлении, а зарубежные партнеры согласились оснастить эти две специальные бригады надлежащими средствами, необходимыми им в работе. |
| The public sector thus needs to step in to facilitate private investment as a whole, both external and domestic, in developing countries and ensure that it leads to greater job opportunities and improved livelihoods. | Поэтому необходимо вмешательство государственного сектора в этот процесс, с тем чтобы в развивающихся странах поощрялись частные инвестиции как таковые, как зарубежные, так и отечественные, а также чтобы эти инвестиции вели к улучшению перспектив в области занятости и обеспечения средств к существованию. |
| External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. | Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
| Despite the recessionary consequence of choosing a low numerical target and attempting to achieve it in the context of severe random oil shocks, many external assistance agencies vigorously defend the policy for inflation reduction as such. | Несмотря на подрывающие экономический рост последствия выбора низких целевых показателей инфляции и стремления достичь их в крайне тяжелых условиях непредсказуемых нефтяных «шоков», многие зарубежные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активно пропагандируют политику снижения инфляции как таковую. |