The increases in the deficit remained within the bounds of each country's external financing capacity, however, and in most cases the external shortfall remained below 4 per cent. | Однако это увеличение дефицита по-прежнему оставалось в пределах возможности внешнего кредитования каждой страны, и в большинстве случаев внешний дефицит оставался на уровне ниже 4 процентов. |
As set forth in the report of the Secretary-General (A/48/587) dated 10 November 1993, the United Nations Board of Auditors - the external auditors of UNOPS - is solely responsible for the conduct of external audits of UNOPS. | Как указывается в докладе Генерального секретаря от 10 ноября 1993 года (А/48/587), Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций - внешний ревизор ЮНОПС - несет исключительную ответственность за внешнюю ревизию ЮНОПС. |
The External Audit understands that frequency of the external audit viz a viz annual and biennial audit will be finally determined through modifications to the Financial Regulation 10.7. | Внешний ревизор полагает, что частота проведения внешней ревизии по сравнению с годовой и двухгодичной ревизией будет в конечном итоге определена путем изменения финансового правила 10.7. |
As decided by the Executive Body at its fifteenth session, ICP Forests will in 1998/1999, together with all other ICPs and the Task Force on Mapping, be the subject of an independent external review. | В соответствии с решением, принятым на пятнадцатой сессии Исполнительного органа, в 1998-1999 годах будет проведен независимый внешний обзор деятельности МСП по лесам, а также всех других МСП и Целевой группы по составлению карт. |
The external data centre is a new component in the IT infrastructure strategy, which covers, inter alia, the maintenance of existing systems, data processing equipment and consultancies. | Внешний центр данных - это новый компонент инфраструктурной стратегии ИТ, который охватывает, в частности, обслуживание имеющихся систем, оборудования и консультативную помощь в области обработки данных. |
In the case of tank-containers of less than 1 m3 capacity, the external stop-valve or other equivalent device may be replaced by a blank flange. | В контейнерах-цистернах вместимостью менее 1 м3 наружный запорный вентиль или другое эквивалентное устройство могут заменяться глухим фланцем. |
What exactly does this external pacemaker do? | А что именно этот наружный кардиостимулятор делает? |
External hardware will capture images, process them, and generate instructions which will then be transmitted to implanted circuitry via a telemetry link. | Наружный блок будет захватывать картинку, обрабатывать ее и генерировать инструкции, которые затем будут передаваться в имплантированные модули по телеметрическому линку. |
A blank flange, or another device providing the same measure of security, shall also be fitted at the outlet of each external stop-valve. | TE7 Сливная арматура корпуса должна быть оборудована двумя последовательно установленными, независимыми друг от друга запорными устройствами, первое из которых представляет собой быстродействующий внутренний запорный клапан утвержденного типа, а второе - наружный запорный клапан, расположенными на каждом конце сливного патрубка. |
The inventive device comprises an inner electrode (1) with blind axial holes (2), which are provided with an inside thread, and an external electrode (3) coaxial to said inner electrode. | Устройство содержит внутренний электрод 1 с торцевыми глухими осевыми отверстиями 2 с внутренней резьбой и коаксиальный ему наружный электрод 3. |
These hazards can be increased by the impact of human activities both within and external to the Pacific Islands region. | Эти опасности могут усиливаться в результате воздействия деятельности человека как внутри, так и за пределами региона тихоокеанских островов. |
External trafficking is worsened by the use of informal crossings that are not supervised by immigration officials. | Торговля людьми за пределами страны отягощается использованием переходов, которые не контролируются работниками иммиграционной службы. |
The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. | Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
OIOS notes that the best practices database of UN-Habitat has only been sustainable because of the ability of programme staff to obtain the assistance of external stakeholders and donors for funding. | Наиболее типичными техническими средствами сбора и распространения накопленного опыта за пределами Организации Объединенных Наций являются конкретные веб-сайты или страницы в Интернете, посвященные учету накопленного опыта, базы данных с накопленным опытом, сообщества практиков и пакеты статистического программного обеспечения, и эти средства в Секретариате в основном отсутствуют. |
An external review was also undertaken of global treasury operations to review the processes, procedures, systems and resources supporting global treasury operations at the United Nations Secretariat and several offices away from Headquarters and to identify options to improve their treasury management capabilities. | Был проведен также внешний обзор всех казначейских операций, цель которого состояла в оценке процедур, систем и ресурсов, используемых для осуществления таких операций в Секретариате Организации Объединенных Наций и ряде отделений за пределами Центральных учреждений, а также в определении возможных путей совершенствования управления казначейской деятельностью. |
In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. | В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса. |
The data show that, with the exception of Ghana and Egypt, all the top 10 deficit countries were subjected to political conflict and/or external shocks. | Данные показывают, что, за исключением Ганы и Египта, все десять ведущих стран с дефицитом платежного баланса были подвержены политическому конфликту и/или внешним потрясениям. |
While the United States of America remained the largest deficit economy, its external deficit is expected to be about 2.2 per cent of GDP in 2014, down significantly from the peak of 6 per cent registered in 2006. | Хотя Соединенные Штаты Америки остаются экономикой с крупнейшим дефицитом платежного баланса, внешний дефицит страны, как ожидается, составит в 2014 году примерно 2,2 процента ВВП, что значительно меньше по сравнению с максимальным показателем 6 процентов, который был зарегистрирован в 2006 году. |
The external deficit of the United States is estimated to be less than 3 per cent of GDP in 2013, down substantially from the peak of 6 per cent of GDP in 2006. | Дефицит платежного баланса Соединенных Штатов, по оценкам, в 2013 году составляет менее 3 процентов ВВП, что значительно ниже максимального значения, отмечавшегося в 2006 году (6 процентов ВВП). |
It is important to note that, thanks to favourable external conditions and the implementation of macroeconomically sustainable domestic policies, the region's economic growth has been accompanied by a rising current-account surplus and a gradual strengthening of public accounts. | Следует отметить, что в результате благоприятных внешних условий и стабильной макроэкономической внутренней политики, экономический рост в регионе сопровождался увеличением положительного сальдо текущего платежного баланса и постепенным укреплением государственного бюджета. |
Participation in many external conferences and events about judiciary and violence. | Участие в многочисленных зарубежных конференциях и мероприятиях по вопросам, касающимся судебной системы и насилия. |
The competitiveness effects of external environmental policies could become more significant for small-scale firms and for firms in particular sectors, such as textiles, footwear, electronics and furniture, many of which are of export interest to developing countries. | Экологическая политика зарубежных стран может оказывать более существенное воздействие на конкурентоспособность мелких компаний и предприятий таких секторов, как текстильная, обувная, электронная и мебельная промышленность, которые во многих случаях представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
The main challenge in the years ahead will be to identify and channel resources, both national and external, to a few key priority activities. Examples include drug demand reduction and related HIV/AIDS prevention, as well as combating corruption within State agencies and law enforcement bodies. | Основной задачей на предстоящие годы станет выявление и мобилизация как национальных, так и зарубежных ресурсов для финансирования ряда ключевых направлений деятельности, таких как сокращение спроса на наркотики и связанная с этим профилактика ВИЧ/СПИДа, а также борьба с коррупцией в государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
In numerous countries, NGOs, generally funded by donations (both domestic and external), now constitute the segment of the financial system that is changing most rapidly, and carrying out the most experimentation. | Во многих странах НПО, финансирование которых обычно осуществляется за счет пожертвований (как отечественных, так и зарубежных), в настоящее время составляют один из сегментов финансовой системы, который претерпевает наиболее быстрые изменения и наиболее активно занимается экспериментированием. |
In the short run, China's external surpluses may still be expected to increase, especially as China's net investment income on foreign assets is becoming an increasingly important contributor to the country's foreign-exchange earnings. | В краткосрочной перспективе можно по-прежнему ожидать дальнейшего увеличения активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса Китая, особенно поскольку чистый инвестиционный доход по линии зарубежных активов становится для Китая все более важным источником валютных поступлений. |
In contrast, further tightening of the macroeconomic stance continued in South-Eastern Europe in response to escalating external imbalances and strong domestic credit growth. | С другой стороны, в Юго-Восточной Европе в ответ на ухудшение сальдо внешнеторгового баланса и динамичный рост внутреннего кредитования продолжалось ужесточение макроэкономической политики. |
Mongolia, the third developing country that was a CMEA member, had the closest economic link of all with the Soviet Union, which accounted for 90 per cent of the country's external trade. | Монголия, третья развивающаяся страна, являвшаяся членом СЭВ, имела самые тесные экономические связи с Советским Союзом, на долю которого приходилось 90 процентов от внешнеторгового оборота страны. |
In addition, some developing economies may be particularly vulnerable to adverse market sentiment owing to concerns that include decelerating growth rates, high fiscal and external deficits and, in some instances, political instability. | Кроме того, некоторые развивающиеся страны могут оказаться особо уязвимыми по отношению к неблагоприятным «настроениям» рынка вследствие обеспокоенности, в частности, замедляющимися темпами роста, высокими бюджетными дефицитами или дефицитами внешнеторгового баланса и, в ряде случаев, политической нестабильностью. |
The world economy was facing several constraints of a structural nature, most notably the rising external deficit of the United States and the growing surpluses in several economies of Asia and Europe and oil-exporting States. | Мировая экономика сталкивается с рядом трудностей структурного характера, в частности с увеличением дефицита внешнеторгового баланса Соединенных Штатов и ростом положительного сальдо в нескольких государствах Азии и Европы и странах-экспортерах нефти. |
Meanwhile, exports were relatively weak and imports strong in 1996, making the external sector a net drag on GDP. | Тем временем в 1996 году темпы роста экспорта были относительно низкими, а темпы роста импорта высокими, в результате чего деятельность внешнеторгового сектора в чистом выражении оказывала сдерживающее воздействие на рост ВВП. |
The $3.4 million reduction relating to the Office of Legal Affairs should also not be viewed as an efficiency saving but simply as deferred expenditure owing to temporary delays in external printing. | Сокращение в размере 3,4 млн. долл. США по Управлению по правовым вопросам также должно рассматриваться не как экономия средств в результате повышения эффективности, а лишь как отсроченные расходы по причине временных задержек с выполнением печатных работ по внешним контрактам. |
The Advisory Committee notes that, despite a significant investment in printing facilities, the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 includes an estimate of over $6.2 million for external printing. | Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на значительные капиталовложения в типографское оборудование, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматривается более 6,2 млн. долл. США на оплату типографских услуг по контрактам. |
The Department of Peacekeeping Operations is funding the translation, while the Department for General Assembly and Conference Management contracts external translators and revises the translation. | Департамент операций по поддержанию мира финансирует услуги по письменному переводу, а Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению привлекает внешних письменных переводчиков для работы по контрактам и обеспечивает редактирование переведенных материалов. |
The Director, External Audit, a representative of the United Nations Board of Auditors, in response to a query, indicated that the investigation into the overexpenditure on contracts was still ongoing. | В своем ответе на вопрос директор по вопросам внешней ревизии, являющийся представителем комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, указал на то, что по-прежнему продолжается проведение проверки перерасхода средств по контрактам. |
(e) $360,700 to cover the cost of external facilities for the production of videos for video-kits; for film/video co-production and specialized services; and co-sponsorship of special events, publications and audio-visual materials. | е) 360700 долл. США для покрытия расходов на производство по контрактам видеоматериалов для видеокомплектов; совместное производство фильмов и видеоматериалов и на специальные услуги; и на совместное производство материалов, посвященных особым событиям, издательских и аудиовизуальных материалов. |
As a result, the group remains highly vulnerable to external trade shocks. | Вследствие этого все эти страны по-прежнему остаются весьма уязвимыми для внешнеторговых потрясений. |
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. | Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями. |
The Monterrey Consensus recognizes the need to pursue sound macroeconomic policies aimed at sustaining high rates of economic growth, full employment, poverty eradication, price stability and sustainable fiscal and external balances to ensure that the benefits of growth reach all people, especially the poor. | В Монтеррейском консенсусе признается необходимость проведения рациональной макроэкономической политики, направленной на обеспечение устойчивых высоких темпов экономического роста и полной занятости, искоренение нищеты, достижение стабильности цен и устойчивых бюджетных и внешнеторговых балансов, гарантирующих возможность пользоваться благами экономического роста всем людям, особенно неимущим слоям. |
Lack of access to the sea, the long distance from major international markets, cumbersome transit procedures and inadequate transport infrastructure continue to be the main factors behind the high costs of external trade transactions for landlocked developing countries. | Отсутствие доступа к морю, большая удаленность от главных международных рынков, громоздкие процедуры транзита и неадекватная транспортная инфраструктура остаются главными факторами, которыми объясняется высокая стоимость внешнеторговых операций для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
If demand for African commodities falls, the external sector could contract sharply, which could in turn increase external financing needs and put pressure on fiscal space through lower tax revenues. | При сокращении спроса на африканское сырье может произойти резкое падение объема внешнеторговых операций, что, в свою очередь, приведет к увеличению потребностей во внешнем финансировании и вследствие снижения налоговых поступлений ограничит возможности маневра бюджетными средствами. |
Overall, more than 300 games by external teams have been published. | Всего издано более 300 игр от сторонних команд. |
An independent external evaluation team conducted the evaluation, managed by a joint evaluation management group composed of the evaluation offices of the partners. | Оценку выполнял коллектив независимых сторонних специалистов, возглавляемый руководящей группой по совместной оценке, в которую входили представители подразделений по вопросам оценки в составе партнерских организаций. |
The unique data set from both surveys is increasingly used by research organizations from outside the monitoring programme; it is expected that these external demands will further increase in the future. | Уникальный набор данных, получаемых в ходе обоих видов наблюдений, все шире используется научными организациями, не участвующими в программе мониторинга; предполагается, что таких запросов от сторонних организаций в будущем станет еще больше. |
As for activities to raise awareness of the Convention, the Office of the High Commissioner planned to implement new, more widely disseminated methods of communication, sharing useful information among committees and opening up access to external stakeholders. | Применительно к деятельности, направленной на лучшую популяризацию Конвенции, Управление Верховного комиссара предусматривает внедрить новые коммуникационные средства с более широким охватом, распространять полезную информацию между комитетами и открыть доступ к информации для сторонних участников. |
External expertise may be required from consultants, other Government departments or others. | Может потребоваться экспертиза сторонних консультантов, представителей государственных структур и др. |
A large proportion of the external financing was in the form of direct investment, bonds and medium-term bank loans. | Значительная часть финансовых средств из-за рубежа поступала в виде прямых капиталовложений, облигаций и среднесрочных банковских займов. |
Innumerable attempts have been made by LTTE to strike terror in the heart of the capital city, Colombo, and to halt friendly external support. | ТОТИ совершили многочисленные покушения в самом центре столицы - города Коломбо с целью посеять страх и воспрепятствовать поступлению дружеской помощи из-за рубежа. |
Thus the institution itself and the judicial officers must be free to carry out professional duties without interference from any quarters whether external or internal. | Поэтому как сам этот институт, так и его работники должны иметь возможность исполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо вмешательства в их дела как изнутри страны, так и из-за рубежа. |
With respect to external revenue, many developing countries, in particular the least developed countries, depend on the export of a limited number of products - sometimes just one single product. | Рассматривая вопрос о поступлениях из-за рубежа, следует иметь в виду, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, зависят от экспорта очень ограниченного числа товаров - иногда только одного товара. |
In the course of court hearings there were demonstrated the slides of material evidence documented in Protocols of seizure, which indicated that terrorist acts had been financed by external forces and that weapons and ammunition had been purchased and delivered from abroad. | В частности, на судебном процессе были показаны слайды вещественных доказательств, свидетельствующие о финансировании терактов внешними силами, а также закупке и ввозе оружия и боеприпасов из-за рубежа, с оглашением протоколов изъятия этих доказательств. |
Inventories would be compiled by the task team, external experts working with the task team or others. | Реестры должны быть составлены выделенной целевой группой, сторонними экспертами, работающими вместе с ней, или другими силами. |
Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
Other tasks could be undertaken by the PCU, nominated members of the PCU or external experts under supervision of the PCU. | Другие задачи могут решаться ПКП, назначенными сотрудниками ПКП или сторонними экспертами под контролем ПКП. |
They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". | Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб". |
His position also includes handling the graphics work contracted for by external companies. | Он также отвечает за графические работы, заказываемые сторонними компаниями. |
My delegation wishes to acknowledge our new partners Luxembourg and Portugal, for their support, respectively, for the Melanesian Spearhead Group and Solomon Islands external students. | Моя делегация хотела бы выразить признательность нашим новым партнерам Люксембургу и Португалии за их соответствующую поддержку Меланезийской инициативной группы и студентов из Соломоновых Островов, обучающихся за рубежом. |
Many developing countries depended on external financing because domestic interest rates were currently higher than foreign interest rates. | Многие развивающиеся страны зависят от внешнего финансирования, поскольку на внутреннем рынке процентные ставки в настоящее время выше, чем за рубежом. |
The death-dealing explosives were negotiated for and acquired abroad and were paid for through external bank accounts fed by the drug trafficking. | Условия поставок приобретенной за границей смертоносной взрывчатки были обсуждены также за рубежом, счета были оплачены из фондов находящегося за границей банка, пополняемых в результате торговли наркотиками. |
Cuba's external economic space is, thus, narrowed through investments by third-country corporations in the United States, as well as those undertaken by American companies abroad. | Таким образом, внешняя экономическая сфера Кубы сужена из-за инвестиций корпораций третьих стран в Соединенные Штаты и инвестиций американских корпораций за рубежом. |
"Karrica" is said to be the external head of UNITA's diamond arm; "Jo Prata" is the director of MIRNA. | Считается, что «Каррика» является руководителем алмазного подразделения УНИТА за рубежом. «Жо Прата» является руководителем министерства природных ресурсов. |
The Directorate-General for General Security reports that its security communications occur inside Lebanese territory and that there are no external communications. | Главное управление общественной безопасности указывает, что его сообщения по вопросам безопасности распространяются внутри страны и не направляются за ее пределы. |
This would also make it possible to get away from evaluating resources on the basis of external flows alone. | Помимо этого, выполнение этого условия позволило бы также выйти за пределы узких рамок оценки ресурсов только исходя из критерия внешнего притока средств. |
For case (a) above, the assessment shall take into account the external contamination limits of 4.1.9.1.2. | В случае, указанном в подпункте а) выше, при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, указанные в пункте 4.1.9.1.2. |
The crack shall not propagate by more than 10 per cent outside of the machined flaw measured on the external surface: | Трещина не должна увеличиваться более чем на 10% за пределы смоделированной трещины, измеренной на внешней поверхности: |
Since its overriding principle is not to release data outside Statistics Denmark, they have set up a scheme with an on-site arrangement for external researchers at Statistics Denmark. | Поскольку его главенствующим принципом является невыдача данных за пределы Статистического управления Дании, в нем создан механизм, позволяющий работать внешним исследователям в стенах Управления. |
UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
The public sector thus needs to step in to facilitate private investment as a whole, both external and domestic, in developing countries and ensure that it leads to greater job opportunities and improved livelihoods. | Поэтому необходимо вмешательство государственного сектора в этот процесс, с тем чтобы в развивающихся странах поощрялись частные инвестиции как таковые, как зарубежные, так и отечественные, а также чтобы эти инвестиции вели к улучшению перспектив в области занятости и обеспечения средств к существованию. |
Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |
With respect to competitiveness effects at the national level, developing countries whose firms were forced to comply with foreign standards or requirements could be particularly vulnerable to new environmental requirements, because of both external and domestic factors. | Что касается последствий для конкурентоспособности на национальном уровне, развивающиеся страны, чьи фирмы вынуждены выполнять зарубежные стандарты или требования, могут оказаться особенно уязвимыми перед лицом новых экологических требований в силу как внешних, так и внутренних факторов. |
As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). | Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4). |