An external Ethics Office website detailing the services delivered by the Office and providing contact information has been developed and launched in all six official United Nations languages. | Разработан и функционирует на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций внешний веб-сайт Бюро по вопросам этики, на котором размещены подробные сведения об услугах Бюро и контактная информация. |
For this reason, OIOS created a dedicated learning unit in 2003 and entered into an external contract to offer staff access to over 100 online training courses, many of which earn continuing professional education credits. | По этой причине УСВН создало специальную учебную группу в 2003 году и заключило внешний контракт для обеспечения сотрудникам доступа к свыше 100 онлайновых учебных курсов, многие из которых позволяют получить свидетельство о продолжении профессионального образования. |
Intra-African trade promotion is an important objective of AEC and the Abuja Treaty provides for this by stipulating the formation of a continental customs union comprising of a free trade area and a common external tariff. | Одной из важнейших целей АЭС является поощрение торговли между африканскими странами, и в Абуджаском договоре в связи с этим предусматривается образование континентального таможенного союза, включающего зону свободной торговли и общий внешний тариф. |
However, the External Audit suggests that UNIDO should keep on making adequate arrangements for conversion of tacit knowledge into explicit knowledge and update repositories accordingly. | Тем не менее Внешний ревизор полагает, что ЮНИДО следует продолжать принимать надлежащие меры по преобразованию неявных знаний в явные, а также по соответствующему обновлению баз данных. |
However, the External Audit suggests that further efforts towards adoption of change are required and the driving force such as tangible or intangible benefits to the staff may be provided to achieve this objective. | Тем не менее Внешний ревизор полагает, что для адаптации к преобразованиям необходимы дальнейшие усилия, и для достижения этой цели можно было бы обеспечить определенную движущую силу, такую как материальные или нематериальные меры стимулирования для персонала. |
6.9.2.2.5 The external layer is the part of the shell which is directly exposed to the atmosphere. | 6.9.2.2.5 Наружный слой является частью корпуса, которая подвержена непосредственному воздействию атмосферы. |
an external stop-valve or an equivalent device | наружный запорный вентиль или эквивалентное устройство, |
In this connection we wish to know whether, in the case of an insulated tank wagon, it is correct to take the external diameter of the tank boiler as the thickness in question. | В связи с вышеизложенным хотелось бы уточнить, в случае изотермического вагона-цистерны правильно ли считать шириной, о которой идет речь, наружный диаметр котла цистерны? |
Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. | Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля. |
Structurally, the external nose may be presented as a triangle, if viewed when the head is deflected backwards. | Структурно наружный нос можно представить в виде треножника, если смотреть на него, когда голова отклонена назад. |
These guidelines are implemented, without exception, for all men and women who are part of external missions, regardless of rank or duties. | Эти руководящие принципы применяются в отношении всех без исключения сотрудников - мужчин и женщин, - которые работают в составе миссий, осуществляемых за пределами страны, независимо от их звания или функций. |
They could therefore provide a useful stimulus to other economies by partially offsetting the decline in external demand from within and outside the region. | А поэтому они могут послужить полезным стимулом для других стран в деле компенсации части сокращения внешнего спроса внутри и за пределами региона. |
On the outside beyond the rings, external sails are mounted rigidly on the posts. | Снаружи за пределами колец жестко на стойках установлены наружные паруса. |
The Department works to mainstream human rights internally at WHO, and also to put health on the human rights agenda external to the Organization. | Департамент предпринимает усилия по учету прав человека в деятельности в рамках ВОЗ, а также по включению вопросов здравоохранения в правозащитную повестку дня форумов, проводимых за пределами организации. |
With regard to the force application device as specified in paragraph 3.3. of Annex 4, Nissan and the Alliance favoured mounting the device external to the vehicle, instead of on the vehicle floor. | Что касается устройства передачи усилия, указанного в пункте З.З приложения 4, то компания "Ниссан" и "ОИТ" высказались за установку этого устройства вообще за пределами транспортного средства, а не на полу транспортного средства. |
Compelled to achieve more balanced external and fiscal accounts, the Governments of many developing economies in Africa and Latin America postponed long-term investments in infrastructure and social sectors in preceding decades. | Будучи вынужденными принимать меры для уменьшения дефицита платежного баланса и государственного бюджета, правительства многих развивающихся стран в Африке и Латинской Америке в предыдущие десятилетия откладывали долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и социальные секторы. |
Several of the region's economies, including India, have seen lower inflation, stronger external balances and more stable currencies in recent quarters, conditions that are expected to support business and consumer confidence. | В нескольких странах региона, включая Индию, в последние кварталы наблюдалось снижение инфляции, укрепление внешнего платежного баланса и стабилизация национальных валют, и такие условия предположительно будут способствовать укреплению уверенности предпринимателей и потребителей. |
Since most African countries depend on from two to three main primary commodity exports for the bulk of their foreign exchange earnings, their external performance and external indebtedness are directly influenced by short-term instability of primary commodity prices. | Поскольку основную часть валютной выручки большинство стран Африки получают от экспорта двух-трех основных видов сырьевых товаров, состояние их платежного баланса и внешняя задолженность находятся в прямой зависимости от краткосрочных колебаний цен на сырье. |
External saving is equivalent to the balance-of-payments current account balance, but with the sign reversed. | Внешние сбережения равны сальдо платежного баланса по текущим счетам, однако с обратным знаком. |
The increases in the spreads for emerging market economies running external deficits, such as a few economies in transition, are wider than average, indicating concerns about the risks for a disorderly adjustment of the external imbalances. | Спрэды доходности облигаций стран этой категории с дефицитом платежного баланса, в частности нескольких стран с переходной экономикой, увеличились больше, чем в среднем, что свидетельствует об обеспокоенности по поводу рисков неупорядоченной корректировки диспропорций в платежном балансе. |
Developing countries are exposed to external environmental requirements in so far as they apply to their exports. | Развивающиеся страны оказываются перед необходимостью соблюдения зарубежных экологических требований в тех случаях, когда последние распространяются на экспортируемую ими продукцию. |
Developing countries' exports may become vulnerable to external environmental requirements, on account of their scale and sectoral composition. | Экологические требования зарубежных стран могут оказывать существенное воздействие на экспорт из развивающихся стран, что объясняется его отраслевой структурой и размерами существующих предприятий. |
More specifically, regarding the diplomatic sector (central and external service), there are 169 women ad 413 men. | Если говорить более конкретно, на дипломатической службе (в центральном аппарате и в зарубежных представительствах) работает 169 женщин и 413 мужчин. |
The competitiveness effects of external environmental policies could become more significant for small-scale firms and for firms in particular sectors, such as textiles, footwear, electronics and furniture, many of which are of export interest to developing countries. | Экологическая политика зарубежных стран может оказывать более существенное воздействие на конкурентоспособность мелких компаний и предприятий таких секторов, как текстильная, обувная, электронная и мебельная промышленность, которые во многих случаях представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
In numerous countries, NGOs, generally funded by donations (both domestic and external), now constitute the segment of the financial system that is changing most rapidly, and carrying out the most experimentation. | Во многих странах НПО, финансирование которых обычно осуществляется за счет пожертвований (как отечественных, так и зарубежных), в настоящее время составляют один из сегментов финансовой системы, который претерпевает наиболее быстрые изменения и наиболее активно занимается экспериментированием. |
The fast-expanding external sector in Asia had been complemented by robust domestic demand in the region. | Стремительный рост внешнеторгового сектора в странах Азии подкрепляется мощным внутренним спросом в регионе. |
Over 90% of EU external trade and some 43% of EU internal trade goes by sea. | Свыше 90% внешнеторгового оборота ЕС и приблизительно 43% внутренней торговли ЕС обеспечивается за счет морского транспорта. |
However, the States Parties had agreed that before the process of convergence of the common external tariff was complete, a permanent system for the settlement of disputes would be adopted. | Тем не менее государства-участники договорились о том, что до завершения процесса внедрения общего внешнеторгового тарифа будет использоваться постоянная система разрешения споров. |
However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate. | При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. |
After the end of fiscal stimulus and a rebalancing from public expenditure to private investment and consumption, it is expected that a still-large Government deficit of the United States of America will likely increase that country's external deficit. | После завершения фискального стимулирования и смещения акцента с государственных ассигнований на частные инвестиции и потребление ожидается, что все еще значительный дефицит государственного бюджета в Соединенных Штатах Америки, по всей вероятности, повлечет за собой увеличение дефицита внешнеторгового баланса страны. |
Supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that that this amount was required for the external production of publications. | Представленная Консультативному комитету дополнительная информация свидетельствует о том, что эта сумма необходима для выпуска публикаций по контрактам. |
He would also welcome additional information on the Department's system of cost accounting and on the comparative costs for in-house and external printing. | Кроме того, он был признателен за представление дополнительной информации о системе учета расходов в Департаменте и о сравнительных расходах на типографские работы, выполняемые собственными силами или по контрактам. |
An amount of $200,600 is requested in paragraph 22.92 of the proposed programme budget for external printing. | В пункте 22.92 предлагаемого бюджета по программам испрашивается сумма в размере 200600 долл. США на типографские услуги по контрактам. |
They would also monitor patients referred to external medical providers and administer the contractual payments for those services as well as the Medical Insurance Plan claims submitted by national staff, who are treated by local medical practitioners. | Сотрудники на этих должностях будут также наблюдать пациентов, направляемых к внешним медицинским специалистам, и осуществлять расчеты по контрактам за эти услуги, а также по требованиям о возмещении расходов по планам медицинского страхования, представляемым национальными сотрудниками, которые обращаются за помощью к местным медицинским специалистам. |
The decrease in non-post items relates to contractual services and is attributable to a reduction in external printing owing to the availability of in-house printing. | Сокращение потребностей в ресурсах на покрытие расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением объема услуг по контрактам на выполнение типографских работ внешними подрядчиками благодаря наличию у организации собственных издательских возможностей. |
A number of external trade agreements have been negotiated in Africa. | В Африке были проведены переговоры по заключению ряда внешнеторговых соглашений. |
It was however noted that difficulties persisted in expanding LDCs' external trading opportunities. | Вместе с тем было отмечено, что сохраняются трудности, препятствующие расширению внешнеторговых возможностей НРС. |
In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. | Кроме того, высокие цены на нефть сказываются на состоянии государственных бюджетов и внешнеторговых балансов и наряду с этим препятствуют более быстрому снижению темпов потребительской инфляции во всех странах региона. |
However, computerizing the activities of the various parties involved in the control or monitoring of external trade flows will be beneficial only if existing administrative and commercial practices are overhauled prior to the computerization of procedures. | В то же время компьютеризация работы различных субъектов, занимающихся регулированием или контролированием внешнеторговых потоков, принесет желаемые результаты лишь в том случае, если компьютеризации процедур будет предшествовать перестройка существующей административной и коммерческой практики. |
Ms. Lourdes M. Perez, National Directorate of Services for External Trade, Panama | Г-жа Лурдес М. Перес, Национальный директорат внешнеторговых услуг, Панама |
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
The unique data set from both surveys is increasingly used by research organizations from outside the monitoring programme; it is expected that these external demands will further increase in the future. | Уникальный набор данных, получаемых в ходе обоих видов наблюдений, все шире используется научными организациями, не участвующими в программе мониторинга; предполагается, что таких запросов от сторонних организаций в будущем станет еще больше. |
Number of staff utilizing the knowledge-sharing platform and the ability of external partners to access the platform | Число работников, использующих механизмы обмена опытом и знаниями, доступность этих механизмов для сторонних партнерских организаций |
External expertise may be required from consultants, other Government departments or others. | Может потребоваться экспертиза сторонних консультантов, представителей государственных структур и др. |
UNMIK took steps to ensure that external training and the use of external consultants were restricted to priority areas in 2011/12 and will continue to do so in 2013/14. | В 2011/13 году МООНК приняла меры к обеспечению того, чтобы внешняя подготовка и привлечение сторонних консультантов ограничивались приоритетными областями, и будет и далее придерживаться этой практики в 2013/14 году. |
Many developing countries with low growth rates had introduced regulatory reforms that were condemned to failure in the absence of further external assistance. | Многие развивающиеся страны, темпы экономического роста которых крайне низки, предприняли попытки реформирования экономической политики, которые без увеличения помощи из-за рубежа обречены на провал. |
Cuba reported that, having ceased to apply the death penalty in 1959, it was obliged to reinstate it following an increase in external attacks against the country. | Куба сообщила, что, прекратив применять смертную казнь в 1959 году, она была вынуждена восстановить ее после активизации действий тех, кто совершает вылазки против страны из-за рубежа. |
With respect to external revenue, many developing countries, in particular the least developed countries, depend on the export of a limited number of products - sometimes just one single product. | Рассматривая вопрос о поступлениях из-за рубежа, следует иметь в виду, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, зависят от экспорта очень ограниченного числа товаров - иногда только одного товара. |
Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. | Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования. |
In the course of court hearings there were demonstrated the slides of material evidence documented in Protocols of seizure, which indicated that terrorist acts had been financed by external forces and that weapons and ammunition had been purchased and delivered from abroad. | В частности, на судебном процессе были показаны слайды вещественных доказательств, свидетельствующие о финансировании терактов внешними силами, а также закупке и ввозе оружия и боеприпасов из-за рубежа, с оглашением протоколов изъятия этих доказательств. |
Inventories would be compiled by the task team, external experts working with the task team or others. | Реестры должны быть составлены выделенной целевой группой, сторонними экспертами, работающими вместе с ней, или другими силами. |
Definition: Voluntary contributions are charitable donations and investments of funds in the broader community where the target beneficiaries are external to the company. | Определение: Добровольная помощь - это благотворительные пожертвования и вложения средств в пределах более широкой территории, где целевые получатели помощи являются сторонними по отношению к компании. |
Trust Fund grantees are expected to facilitate their own external evaluations, with oversight and technical support from the Fund secretariat and UN-Women regional offices. | Грантополучатели Целевого фонда должны оказывать содействие в выполнении оценок своей деятельности сторонними экспертами под наблюдением и при технической поддержке со стороны секретариата Целевого фонда и региональных отделений Структуры «ООН-женщины». |
They are conducted by independent external evaluators and managed by programmatic offices in consultation with national stakeholders and United Nations agencies. | Эти оценки проводятся независимыми сторонними специалистами по оценке под руководством сотрудников, ответственных за осуществление программ, и на основе консультаций с национальными заинтересованными сторонами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The salary and related costs associated with these regular budget posts are expected to comprise more than 98% of the budgetary allocation, and the remaining part is composed of small amounts available for official travel, consultants, equipment and external printing of publications. | Ожидается, что более 98% бюджетных ассигнований будет использовано для покрытия расходов по заработной плате и смежных расходов, а оставшуюся часть составляют небольшие суммы, выделяемые для покрытия расходов на официальные поездки, оплату услуг консультантов, закупку оборудования и на печатание публикаций сторонними организациями. |
This internal initiative also constitutes the basis for external peace talks (Arusha). | Но в то же время внутренние мероприятия создают базу, на которую опираются ведущиеся за рубежом (в Аруше) мирные переговоры. |
(e) Brazil's subscription to the Covenants would have an excellent repercussion in both the external and internal spheres besides sealing a commitment or additional guarantee of effective protection for human rights in the country; | е) подписание Бразилией этих Пактов имело бы весьма благоприятные последствия как внутри страны, так и за рубежом наряду с тем, что это означало бы принятие на себя обязательства или предоставление дополнительных гарантий в отношении эффективной защиты прав человека в стране; |
Spain's cooperation activities are undertaken by a wide range of executing arms, both internal, such as overseas offices, and external, such as specialized development NGOs and international organizations which the Agency has worked with for a long time. | Испанская стратегия сотрудничества имеет в своем распоряжении целый арсенал исполнительных органов как внутренних, например наши отделения за рубежом, так и внешних, например специализированные неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития и международные организации, с которыми ИАМСР взаимодействует на протяжении продолжительного времени. |
While this is a dynamic new source of export growth, there appears to be evidence of overcapacity in this line of manufacturing, making the relevant corporate entities and economies more vulnerable to an external slowdown. | Хотя она является весьма динамичным новым источником увеличения экспорта, представляется, что в этом секторе промышленности образовались избыточные производственные мощности, что снижает устойчивость соответствующих корпоративных структур и экономики по отношению к экономическому спаду за рубежом. |
MIRNA's external "head office" moved to West Africa in 1997, but we are aware that the "Karrica" and "Jo Prata" travel extensively to sell diamonds. | «Головное подразделение» министерства природных ресурсов за рубежом переехало в Западную Африку в 1997 году, однако нам известно, что «Каррика» и «Жо Прата» совершают много поездок с целью продажи алмазов. |
Training courses being conducted regionally/locally, owing to local capacity, which resulted in limited external travel | Проведение курсов обучения на местах или в регионе с использованием местного потенциала, что привело к сокращению числа поездок за пределы Миссии |
Frames may be either internal or external. | Такие пределы могут быть внутренними и внешними. |
The crack shall not propagate by more than 10 per cent outside of the machined flaw measured on the external surface: | Трещина не должна увеличиваться более чем на 10% за пределы смоделированной трещины, измеренной на внешней поверхности: |
Given the limitations of literacy in the national languages, the need to communicate directly with external administrations has given rise to a demand for literacy instruction in French. | Кроме того, необходимость установления прямых контактов с внешней администрацией порождает стремление повысить свою грамотность также и во французском языке, учитывая, что знание национальных языков имеет определенные пределы. |
Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. | Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель. |
Private investment, both external and domestic, is critical to expanding the revenue base of developing countries. | Частные инвестиции, как зарубежные, так и отечественные, имеют решающее значение для расширения базы поступлений в бюджеты развивающихся стран. |
Conversely, if other external supporters provide financial support, without adequate financial safeguards, this support can easily be used to procure arms and ammunition. | С другой стороны, если иные зарубежные покровители оказывают финансовую поддержку, то без надлежащих финансовых гарантий эта поддержка может быть легко использована для приобретения оружия и боеприпасов. |
The Government is in the process of implementing this measure and external partners have agreed to provide these two specialized units with adequate means to carry out their work. | Правительство сейчас принимает практические меры в этом направлении, а зарубежные партнеры согласились оснастить эти две специальные бригады надлежащими средствами, необходимыми им в работе. |
External actors can only present to you an opportunity. | Зарубежные представители могут только предоставить вам возможность. |
With respect to competitiveness effects at the national level, developing countries whose firms were forced to comply with foreign standards or requirements could be particularly vulnerable to new environmental requirements, because of both external and domestic factors. | Что касается последствий для конкурентоспособности на национальном уровне, развивающиеся страны, чьи фирмы вынуждены выполнять зарубежные стандарты или требования, могут оказаться особенно уязвимыми перед лицом новых экологических требований в силу как внешних, так и внутренних факторов. |