| In the preparation of this document, an external consultant having international experience will be also engaged. | К подготовке этого документа будет также привлечен внешний консультант, обладающий международным опытом работы. |
| If the circles have the same center but different radii, both the external and internal coincide with the common center of the circles. | Если окружности имеют один и тот же центр, но различные радиусы, внешний и внутренний центры подобия совпадают с общим центром окружностей. |
| External oversight is an activity, reporting on behalf of the ownership of an organisation against standards that are set outside of the organisation, for example, generally accepted auditing standards. | Внешний надзор - это деятельность, предусматривающая отчетность по инициативе той или иной организации с использованием стандартов, установленных за пределами этой организации, например общепринятых стандартов ревизии. |
| A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. | Надлежащая стратегия по управлению государственным долгом, охватывающая как внешний, так и внутренний долг, может способствовать уменьшению несоответствий с точки зрения валютной структуры и сроков погашения долговых обязательств и тем самым уменьшить потенциальные риски, связанные с внешними и внутренними шоковыми потрясениями. |
| The Dominant Minority creates a universal state, the Internal Proletariat a universal church, and the External Proletariat a bevy of barbarian war-bands. | Правящая элита создаёт универсальное государство, внутренний пролетариат - Вселенскую церковь, внешний пролетариат создаёт мобильные военные отряды. |
| 6.9.2.2.5 The external layer is the part of the shell which is directly exposed to the atmosphere. | 6.9.2.2.5 Наружный слой является частью корпуса, которая подвержена непосредственному воздействию атмосферы. |
| A hollow cylindrical (tubular) external electrode 4 is mounted coaxially with respect to the internal electrode 1. | Коаксиально внутреннему электроду 1 установлен полый цилиндрический (трубчатый) наружный электрод 4. |
| Its external design (with rustic green stone from Ripanj for the basement), and the shape of windows and pilasters extending through the two central levels and ending in a roof cornice with balustrade, indicate neo-Renaissance and neo-Baroque models. | Наружный вид здания с рустикальной обработкой первого этажа с камнем зеленного цвета из Рипня, формой окон и пилястров, которые распространяются через двух центральных этажей и завершаются карнизами с балюстрадой указывают на элементы нео-ренессанса и нео-барокко. |
| (b) an external stop-valve fitted as close to the shell as reasonably practicable; and | Ь) наружный запорный клапан, установленный как можно ближе к корпусу; и |
| It was determined from the results of the analysis performed that in the collision with the transport craft one of the four solar arrays of the Spektr module and the external radiator of the heat regulation system had been damaged. | По результатам проведенного анализа было определено, что при соударении с грузовым кораблем была повреждена одна из четырех солнечных батарей модуля "Спектр" и наружный радиатор системы терморегулирования. |
| Some of the specialized training will be provided through external training arrangements for security officers and other security-related personnel, as required. | Некоторые виды специализированной профессиональной подготовки сотрудников по вопросам безопасности и других занимающихся вопросами безопасности сотрудников при необходимости будут организованы за пределами Организации Объединенных Наций. |
| Attend 12 external redeployment events for ISAF | Участие в 12 мероприятиях по передислокации МССБ за пределами страны |
| The external polling called for in the Agreements will be conducted on behalf of the United Nations by the Australian Election Commission and the International Organization for Migration (IOM). | Предусмотренное в соглашениях голосование за пределами Восточного Тимора будет проводиться от имени Организации Объединенных Наций Австралийской избирательной комиссией и Международной организацией по миграции (МОМ). |
| Peace and security are threatened in various developing countries due to the fact that those countries possess abundant natural resources, which give rise to greed and both domestic and external predation. | Мир и безопасность находятся под угрозой в различных развивающихся странах в силу того факта, что эти страны обладают богатыми природными ресурсами, что порождает алчность и хищнические настроения как внутри стран, так и за их пределами. |
| External polling will follow an identical timetable. | Голосование за пределами Восточного Тимора будет проводиться в те же сроки. |
| Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
| The freeze in bilateral cooperation and the halt to structural programmes had sharply decreased external financing for investment and for balance-of-payments support. | Введение моратория на двустороннее сотрудничество и приостановление структурных программ привело к резкому сокращению объема внешнего финансирования для целей инвестиций и поддержки платежного баланса. |
| The combination of decreases in investment and external saving revealed the existence of the external constraints generated by an underutilization of domestic factors of production and a situation in which the balance of payments has come to exert a decisive influence on the level of economic activity. | Сочетание сокращения объема инвестиций и объема внешних сбережений показало, что неполное использование внутренних факторов производства негативно влияет на внешний сектор и сложилась ситуация, при которой состояние платежного баланса начало оказывать решающее воздействие на уровень экономической активности. |
| As access to external borrowing dried up in the second half of 2008, external vulnerabilities became apparent in several countries, most notably in Pakistan, where a balance-of-payments crisis was averted through an IMF-supported $7.6 billion emergency package. | Когда во второй половине 2008 года резко ограничился доступ к внешнему финансированию, в ряде стран стала очевидной уязвимость перед внешними факторами, прежде всего в Пакистане, где кризиса платежного баланса удалось избежать только благодаря чрезвычайной поддержке со стороны МВФ, выделившего 7,6 млрд. долл. США. |
| Regarding the external balance of payments deficit, which stood at about $5 billion five years ago, we reduced our expenditures; that was mainly on debt servicing. | В том что касается дефицита внешнего платежного баланса, который пять лет назад составлял примерно 5 млрд. долл. США, мы сократили наши расходы, главным образом расходы на обслуживание задолженности. |
| More specifically, regarding the diplomatic sector (central and external service), there are 169 women ad 413 men. | Если говорить более конкретно, на дипломатической службе (в центральном аппарате и в зарубежных представительствах) работает 169 женщин и 413 мужчин. |
| It prevents Cuba from using the United States dollar in its external transactions and from receiving credits or engaging in operations with United States banks or their subsidiaries in other countries. | Она запрещает Кубе использовать доллары США в своих зарубежных сделках и получать кредиты или осуществлять операции с банками США и их филиалами в других странах. |
| Data on local financing by Japanese and United States foreign affiliates show that half of their external funds are indeed locally sourced in both developed and developing host regions (tables 3 and 4). | Данные о местном финансировании зарубежных филиалов компаний Японии и Соединенных Штатов свидетельствуют о том, что половина их внешних ресурсов действительно поступает из местных источников в принимающих развитых и развивающихся странах (таблицы З и 4). |
| In the short run, China's external surpluses may still be expected to increase, especially as China's net investment income on foreign assets is becoming an increasingly important contributor to the country's foreign-exchange earnings. | В краткосрочной перспективе можно по-прежнему ожидать дальнейшего увеличения активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса Китая, особенно поскольку чистый инвестиционный доход по линии зарубежных активов становится для Китая все более важным источником валютных поступлений. |
| August 1999-July 2004, Principal Staff Member, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (August 1999-June 2000, worked at External Finance Department) | Август 1999 года - июль 2004 года: ведущий сотрудник Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (август 1999 года - июнь 2000 года - Департамент внешнего финансирования) |
| The fast-expanding external sector in Asia had been complemented by robust domestic demand in the region. | Стремительный рост внешнеторгового сектора в странах Азии подкрепляется мощным внутренним спросом в регионе. |
| In the case of the Republic of Korea, an apparent strengthening of its external accounts in 1997 masked a weakness that became apparent as the year ended. | В Республике Корея видимое укрепление ее внешнеторгового баланса в 1997 году скрывало недостаток, который стал очевидным по завершении года. |
| The world economy was facing several constraints of a structural nature, most notably the rising external deficit of the United States and the growing surpluses in several economies of Asia and Europe and oil-exporting States. | Мировая экономика сталкивается с рядом трудностей структурного характера, в частности с увеличением дефицита внешнеторгового баланса Соединенных Штатов и ростом положительного сальдо в нескольких государствах Азии и Европы и странах-экспортерах нефти. |
| Sustainability of public debt has replaced sustainability of private debt as the biggest threat to financial stability, and the focus of debate about the US current account has shifted from the sustainability of foreign debt to the impact of reducing the external deficit on growth and employment. | Надёжность возврата государственного долга заменила надёжность возврата частных долгов как главную угрозу финансовой стабильности, и предмет споров о текущих счетах США сместился с надёжности возврата внешнего долга к воздействию сокращения дефицита внешнеторгового баланса на экономический рост и безработицу. |
| These objectives are consistent with lowering inflation to the single digit level and to moving towards a sustainable external current account deficit. | Эти показатели соответствуют задаче снижения инфляции до уровня менее 1% и продвижения к устойчивому сокращению нынешнего внешнеторгового дефицита. |
| I. The Advisory Committee notes that a number of departments are including requirements, under contractual services or consultants, for external translation of materials that should ordinarily be handled by the Department for General Assembly and Conference Management. | Консультативный комитет отмечает, что ряд департаментов включают в статью «Услуги по контрактам и консультанты» потребности во внешнем письменном переводе материалов, которые обычно должны удовлетворяться Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| (c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services | с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением; |
| (b) External printing of the cover of the Yearbook of the United Nations and the five language editions of the UN Chronicle ($178,400); | Ь) печатание по контрактам обложки "Ежегодника Организации Объединенных Наций" и изданий "Хроники ООН" на пяти языках (178400 долл. США); |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the reduction of $562,200 under contractual services relates to external printing. | В ответ на свой запрос Комитета он был информирован о том, что сокращение потребностей на 562200 долл. США по статье "услуги по контрактам" связано с сокращением объема внешних типографских работ. |
| Based on the experience gained so far, it has been possible to plan reductions amounting to €53,850 in the following budget lines: communications; purchase of equipment; supplies and materials; general temporary assistance; and external printing and binding. | С учетом накопленного на данный момент опыта удалось предусмотреть сокращение на 53850 евро расходов по следующим бюджетным статьям: «Связь», «Закупка оборудования», «Принадлежности и материалы», «Временный персонал общего назначения» и «Типографские и переплетные работы по контрактам». |
| The United States must allow Cuba to use the dollar for its external trade and other commercial transactions. | Соединенные Штаты обязаны разрешить Кубе использовать доллар во внешнеторговых и прочих коммерческих сделках. |
| In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. | Кроме того, высокие цены на нефть сказываются на состоянии государственных бюджетов и внешнеторговых балансов и наряду с этим препятствуют более быстрому снижению темпов потребительской инфляции во всех странах региона. |
| Difficulties have persisted in expanding the external trading opportunities of LDCs, as commodity and market diversification measures have been rendered difficult principally by lack of investment, technology and skills to augment levels of production and efficiency. | Сохраняются проблемы в области расширения внешнеторговых возможностей НРС, поскольку осуществление мер по диверсификации товарной номенклатуры и рынков сбыта затруднено, главным образом из-за отсутствия инвестиций, технологии и квалифицированной рабочей силы, которые необходимы для расширения объема производства и повышения уровня эффективности. |
| 13.8 In addition to providing trade information, ITC is committed to activating the use of it for the empowerment of external trade authorities and constituencies in their decision-making processes. | 13.8 В дополнение к предоставлению информации о торговле ЦМТ твердо следует в направлении содействия более активному использованию такой информации в плане расширения возможностей внешнеторговых органов и участников внешнеторговой деятельности в процессе принятия решений. |
| In October 1992, the Andean Free Trade Area was formed, and in January 1995 the Andean Customs Union was established with the entry into force of the Common External Tariff. | В октябре 1992 года была сформирована Андская зона свободной торговли, а в январе 1995 года завершилась консолидация Андского таможенного союза после вступления в силу соглашения о единых внешнеторговых тарифах. |
| As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
| Overall, more than 300 games by external teams have been published. | Всего издано более 300 игр от сторонних команд. |
| An independent external evaluation team conducted the evaluation, managed by a joint evaluation management group composed of the evaluation offices of the partners. | Оценку выполнял коллектив независимых сторонних специалистов, возглавляемый руководящей группой по совместной оценке, в которую входили представители подразделений по вопросам оценки в составе партнерских организаций. |
| As for activities to raise awareness of the Convention, the Office of the High Commissioner planned to implement new, more widely disseminated methods of communication, sharing useful information among committees and opening up access to external stakeholders. | Применительно к деятельности, направленной на лучшую популяризацию Конвенции, Управление Верховного комиссара предусматривает внедрить новые коммуникационные средства с более широким охватом, распространять полезную информацию между комитетами и открыть доступ к информации для сторонних участников. |
| We have inspected the external contents for possible infringements, to a reasonable extent. | В меру возможностей мы провели проверку сторонних текстов на нарушения действующего права. |
| It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. | Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные. |
| The main challenge always remains the establishment of new and durable state structures and the provision of external assistance in a way that allows local societies to move most rapidly and effectively towards a sustainable peace. | Главные трудности по-прежнему часто заключаются в создании новых, прочных государственных структур и в оказании помощи из-за рубежа такими методами, которые позволяли бы местному населению самым быстрым и эффективным образом продвигаться к устойчивому миру. |
| While restructuring and reinvigorating domestic output are essential to sustained growth and long-term development, external income and investment are needed to ensure rapid recovery and lay the foundation for sustained growth. | Хотя для устойчивого роста и долгосрочного развития структурная перестройка и оживление внутреннего производства имеют ключевое значение, для обеспечения быстрого восстановления экономики и создания фундамента устойчивого роста необходимы трансферты и инвестиции из-за рубежа. |
| With respect to external revenue, many developing countries, in particular the least developed countries, depend on the export of a limited number of products - sometimes just one single product. | Рассматривая вопрос о поступлениях из-за рубежа, следует иметь в виду, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, зависят от экспорта очень ограниченного числа товаров - иногда только одного товара. |
| GNP is estimated at $4.1-$4.4 billion in 1996. The decline in the scale and significance of such income has not been matched by adequate external transfers and their deployment into employment and output generating investments. | Согласно оценкам, ВНП в 1996 году составлял 4,1-4,4 млрд. долл. Сокращение абсолютных и относительных размеров таких поступлений не компенсировалось соответствующими трансфертами из-за рубежа и вложением средств в создание новых рабочих мест и производительную деятельность. |
| They also provide data on expenditures related to external services such as rents, insurance and utilities as well as on personnel. | Они также представляют данные о расходах, связанных с такими сторонними услугами, как аренда, страхование и коммунальное обслуживание, а также данные о персонале. |
| Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
| The evaluation process involved General Sarmiento University and Cuyo National University, via the University Technology Institute (ITU), and Redes Foundation, all of them external institutions with no part in the implementation of this component. | В процессе оценки приняли участие Университет "Хенераль Сармьенто" и Технологический институт Национального университета Куйо, а также Фонд "Сети", которые являются сторонними организациями и не имеют отношения к процессу реализации образовательной программы. |
| All UNFPA archived material is held centrally stored and maintained off-site by two external third-party companies since the mid-1990 and 2011 respectively | Все архивные материалы ЮНФПА централизованно хранятся и поддерживаются в рабочем состоянии двумя внешними сторонними подрядными компаниями соответственно с середины 1990-х годов и с 2011 года |
| All expert members should be outsiders and external to the organization staff to ensure independence, competence and objectivity and should be inducted and trained on the organizations' operations in order to be able to add value quickly. | Все эксперты-члены должны быть сторонними лицами и не иметь отношения к персоналу организации для обеспечения независимости, компетентности и объективности и должны проходить вводный курс и более глубокую подготовку по вопросам, касающимся операций организаций, с тем чтобы иметь возможность быстро обеспечить предоставление качественных услуг. |
| The Governments of Australia, Mozambique, Portugal and Canada made significant contributions in cash and/or in kind toward the conduct of the external vote; UNDP in Mozambique was also instrumental in facilitating the process. | Правительства Австралии, Мозамбика, Португалии и Канады сделали значительные взносы денежной наличностью и/или натурой для проведения опроса среди тиморцев, проживающих за рубежом; содействие этому процессу оказало также отделение ПРООН в Мозамбике. |
| Burundian women were involved in the internal negotiations, but only had observer status in the external negotiations. | Бурундийские женщины принимали участие в переговорах, проходивших внутри страны, тогда как на переговорах, проходивших за рубежом, они имели статус наблюдателей. |
| The private sectors in Costa Rica, El Salvador and Guatemala increased their external indebtedness in the face of lower foreign interest rates and less stringent administrative restrictions. | Частные секторы в Коста-Рике, Сальвадоре, Гватемале в свете снижения процентных ставок за рубежом и введения менее жестких административных ограничений увеличили свою внешнюю задолженность. |
| The RCMP also promotes its work by developing educational resources for external partners using information pamphlets and posters that describe the RCMP's work and the negative effects of corruption for distribution and presentation to Canadian missions abroad. | Кроме того, КККП пропагандирует свою деятельность посредством разработки учебных материалов для внешних партнеров, используя для этого информационные брошюры и плакаты, рассказывающие о работе КККП и негативных последствиях коррупции, которые предназначены для распространения и представления канадским представительствам за рубежом. |
| Director in charge for wide-ranging administrative and budgetary matters of Indian missions and posts abroad as well as at the headquarters of the Ministry of External Affairs. | В качестве директора ведал широким кругом административных и бюджетных вопросов, касающихся представительств и учреждений Индии за рубежом, а также входящих в компетенцию центрального аппарата министерства иностранных дел. |
| For case (a) above, the assessment shall take into account the external contamination limits of 4.1.9.1.2. | В случае, указанном в подпункте а) выше, при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, указанные в пункте 4.1.9.1.2. |
| Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. | Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель. |
| The wheels, wheel nuts, hub caps and wheel discs shall not exhibit any pointed or sharp projections that extend beyond the external plane of the wheel rim. | 6.7.2 Колеса, гайки крепления колес, колпаки ступиц и декоративные колпаки колес не должны иметь никаких остроконечных или режущих выступов, выходящих за пределы внешней плоскости обода колеса. |
| In a serious accident where the tanker is sliding along the ground, any projection outside the torpedo shape of the tanker barrel is at risk of hitting external fixed solid objects and being damaged or broken off. | Во время серьезной аварии, когда автоцистерна скользит по грунту, всякая часть, выступающая за пределы контура ее торпедовидного резервуара, может удариться о внешние неподвижные твердые предметы и в результате получить повреждения или оторваться от корпуса. |
| Nonetheless, there were limits to what could be achieved through internal rationalization; there was also a need for adequate external support, a view that appeared to be shared by many delegations in the General Assembly. | Тем не менее, имеются пределы того, что может быть достигнуто за счет внутренней рационализации; необходима надлежащая внешняя поддержка, и, как представляется, это мнение разделяют многие делегации, присутствующие на Генеральной Ассамблее. |
| Thailand has drawn on external academic research to review the progress of human rights education in schools. | Таиланд использовал зарубежные научные исследования для рассмотрения прогресса в деле образования в области прав человека в школах. |
| The Institute connects the partner countries with potential private sector providers of capital and technology by developing specific investment plans in key sectors that help tap domestic and external, as well as public and private, sources of finance. | Институт соединяет страны-партнеры с потенциальными источниками капитала и технологий из частного сектора, разрабатывая конкретные инвестиционные планы по ключевым секторам, помогающие подыскивать отечественные и зарубежные источники финансирования - как государственные, так и частные. |
| The public sector thus needs to step in to facilitate private investment as a whole, both external and domestic, in developing countries and ensure that it leads to greater job opportunities and improved livelihoods. | Поэтому необходимо вмешательство государственного сектора в этот процесс, с тем чтобы в развивающихся странах поощрялись частные инвестиции как таковые, как зарубежные, так и отечественные, а также чтобы эти инвестиции вели к улучшению перспектив в области занятости и обеспечения средств к существованию. |
| Certainly, in these early stages of development, there has been a necessary dependence upon the use of external educational materials, especially textbooks, which may not adequately reflect Timor-Leste's cultural identity, language and values. | На этих ранних стадиях налаживания системы образования, разумеется, приходится использовать зарубежные учебные материалы, особенно учебники, которые не могут в полной мере отражать культурную самобытность, язык и ценности Тимора-Лешти. |
| As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). | Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4). |