| An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. | Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки. |
| The main external risks to the outlook for central and eastern Europe include a possible sharp deceleration of economic growth in the euro zone and significantly higher than expected energy prices. | Главный внешний риск для перспектив экономического развития стран Центральной и Восточной Европы связан, в частности, с возможным резким замедлением экономического роста в зоне евро, а также со значительным превышением прогнозных цен на энергоносители. |
| External Audit maintains that in line with the international best practices a manual containing all relevant rules, regulations, policies and procedures pertaining to Internal Audit function of the IOS may further help in institutionalizing the standardized practices. | Внешний ревизор настаивает, что в соответствии с передовой международной практикой наставление, содержащее все соответствующие правила, положения, принципы и процедуры, относящиеся к функции внутренней ревизии СВН, может оказать дополнительную помощь в деле институционализации стандартной практики. |
| The External Audit was informed that some of the Field Offices did not have the staff and where the staff was available, they did not have the capacity and skills to use the FPCS. | Внешний ревизор был проинформирован о том, что в некоторых отделениях на местах отсутствует соответствующий персонал, а там, где он имеется, он не может и не умеет использовать СКФД. |
| We will also clearly document our contributions to Gentoo as well as any improvements or changes we make to external sources used by Gentoo (whether in the form of patches, "sed tweaks" or some other form). | Мы также будем четко документировать наш вклад в Gentoo, а также любые улучшения или изменения, вносимые нами во внешний исходный код, используемый Gentoo (как в виде заплаток, «sed-поправок», так и в другой форме). |
| Attempts to surgically reconstruct the external auditory canal and improve hearing in children with TCS have not yielded positive results. | Попытки хирургическим путём восстановить наружный слуховой проход для улучшения слуха у детей с ТКС не дали положительных результатов. |
| an external stop-valve made of a malleable metal material and | наружный запорный вентиль из пластичного металлического материала и |
| Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. | Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля. |
| The inventive device comprises an inner electrode (1) with blind axial holes (2), which are provided with an inside thread, and an external electrode (3) coaxial to said inner electrode. | Устройство содержит внутренний электрод 1 с торцевыми глухими осевыми отверстиями 2 с внутренней резьбой и коаксиальный ему наружный электрод 3. |
| Field 10 External fat = 4 | Поле 10 Наружный жир = 4 |
| Management needs to identify relevant events and trends outside the organization and to develop appropriate systems and tools to deal with the external pressures and opportunities. | Руководство должно выявлять соответствующие явления и тенденции за пределами организации и разрабатывать соответствующие системы и инструменты для смягчения внешних воздействий и использования внешних возможностей. |
| A General Staff was then created to deal with overall military policy, supervision of training in peacetime, conduct of operations in war, distribution of forces for internal security or external deployment, plans for future operations and collecting intelligence. | В чьи задачи входило: формировать общую военную политику, контролировать процесс обучения и подготовки кадров в мирное время, проводить операции в военное время, распределять войска для сохранения внутренней безопасности и развёртывания войск за пределами страны, планировать будущие военные операции, накапливать разведданные. |
| The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. | Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
| At that time, Choktrul Sogyal Rinpoche bestowed him the title of supreme Dorje Lopön (master of ritual) and requested him to remain in the external seat of the Dzogchen Monastery for a long time. | Тогда же Чоктрул Согьял Ринпоче даровал ему титул высочайшего дордже лопона (мастера ритуалов) и обратился к нему с просьбой как можно дольше пребывать на троне монастыря Дзогчен за пределами Тибета. |
| An external review was also undertaken of global treasury operations to review the processes, procedures, systems and resources supporting global treasury operations at the United Nations Secretariat and several offices away from Headquarters and to identify options to improve their treasury management capabilities. | Был проведен также внешний обзор всех казначейских операций, цель которого состояла в оценке процедур, систем и ресурсов, используемых для осуществления таких операций в Секретариате Организации Объединенных Наций и ряде отделений за пределами Центральных учреждений, а также в определении возможных путей совершенствования управления казначейской деятельностью. |
| The maintenance of macroeconomic equilibrium requires that the sum of external saving and public saving be equal to the difference between private-sector investment and saving. | Для сохранения равновесия на макроэкономическом уровне необходимо, чтобы положительное сальдо платежного баланса и профицит государственного бюджета в сумме соответствовали разнице между инвестициями частного сектора и накоплениями. |
| The ability of Malaysia, the Philippines and Thailand to sustain large or growing external deficits in the past few years and since the Mexican crisis is one manifestation of this tendency. | Одним из проявлений этой тенденции является способность Малайзии, Таиланда и Филиппин в последние несколько лет и после мексиканского кризиса справиться со значительным или растущим дефицитом платежного баланса. |
| The most severely affected developing countries and countries with economies in transition are those whose public finances and/or net external positions were in deficit at the onset of the crisis. | В большинстве наиболее пострадавших развивающихся стран и стран с переходной экономикой на момент начала кризиса отмечался дефицит государственного бюджета и/или платежного баланса. |
| Notwithstanding recent increases in Government spending, oil exporting countries in the Middle East and North Africa are expected to strengthen their fiscal and external balances as a result of strong growth in certain countries in 2011. | Несмотря на происходящий в последнее время рост государственных расходов, ожидается, что благодаря уверенному росту в некоторых странах в 2011 году расположенные на Ближнем Востоке и в Северной Африке страны-экспортеры нефти смогут улучшить состояние своего бюджета и платежного баланса. |
| Given that a large proportion of public debt is held abroad, pressures may emerge to raise interest rates if the dollar weakens with a resurging external deficit, which in turn would make reducing the budget deficit more challenging. | Поскольку значительная часть государственного долга является внешним долгом, может возникнуть давление в сторону повышения процентных ставок в случае снижения курса доллара, сопровождающегося новым ростом дефицита платежного баланса, который, в свою очередь, сделает сокращение дефицита государственного бюджета более трудным. |
| The competitiveness effects of external environmental policies could become more significant for small-scale firms and for firms in particular sectors, such as textiles, footwear, electronics and furniture, many of which are of export interest to developing countries. | Экологическая политика зарубежных стран может оказывать более существенное воздействие на конкурентоспособность мелких компаний и предприятий таких секторов, как текстильная, обувная, электронная и мебельная промышленность, которые во многих случаях представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
| It prevents Cuba from using the United States dollar in its external transactions and from receiving credits or engaging in operations with United States banks or their subsidiaries in other countries. | Она запрещает Кубе использовать доллары США в своих зарубежных сделках и получать кредиты или осуществлять операции с банками США и их филиалами в других странах. |
| In numerous countries, NGOs, generally funded by donations (both domestic and external), now constitute the segment of the financial system that is changing most rapidly, and carrying out the most experimentation. | Во многих странах НПО, финансирование которых обычно осуществляется за счет пожертвований (как отечественных, так и зарубежных), в настоящее время составляют один из сегментов финансовой системы, который претерпевает наиболее быстрые изменения и наиболее активно занимается экспериментированием. |
| The external conditions for the United States economy are expected to improve, but only slightly, as foreign demand from major trade partners is expected to remain relatively weak. | Внешние условия для экономики Соединенных Штатов, как ожидается, улучшатся, но лишь незначительно, поскольку спрос со стороны крупнейших зарубежных торговых партнеров, согласно прогнозам, будет оставаться относительно слабым. |
| There are different ways or strategies for SMEs to access external markets through exports: Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. | Существуют различные пути и стратегии, при помощи которых МСП могли бы получить доступ к зарубежным экспортным рынкам: Такие местные производители особенно привлекают зарубежных покупателей. |
| It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. | Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора. |
| The econometric model is essentially the one used in the gravity literature that encompasses the determinants of the size of a country's external sector and the goods flow between trade partners. | Данная эконометрическая модель по существу совпадает с используемой в работах, посвященных гравитационной модели и учитывающих определяющие факторы размеров национального внешнеторгового сектора и товаропотоков среди торговых партнеров. |
| This is done due to the need of the external trade division in Statistics Norway to get the data reported in CPA 982000 "Trade in services within the same enterprise group not stated elsewhere" broken down into other CPA codes. | Это связано с потребностью внешнеторгового отдела Статистического управления Норвегии в данных по КПД 982000 "Торговля услугами в рамках одной и той же группы предприятий, не учтенная в других рубриках" в разбивке по другим кодам КПД. |
| The study is intended to serve as one background document to be presented to a national round table on the Syrian external trade sector. | Имеется в виду, что данное исследование послужит справочным документом для участников национального совещания "за круглым столом" по вопросам развития внешнеторгового сектора Сирии. |
| In the first place, the Mexican crisis had a decisive influence on the region's aggregate external sector performance, although this influence was clearly concentrated in Argentina and Mexico, whose external accounts reflected, as did those of Uruguay, the adjustments in their economies. | Прежде всего кризис в Мексике оказал решающее воздействие на показатели внешнеторгового сектора региона в целом, хотя это воздействие нашло свое отражение прежде всего в Аргентине и Мексике, в которых счета по внешним расчетам, как и в Уругвае, отразили преобразование экономики этих стран. |
| 25E. Central provision is made under the Office of the Director for such requirements as temporary assistance, overtime, consultants, external printing and office automation equipment. | 25Е. Через Канцелярию Директора осуществляется централизованное обеспечение потребностей по таким статьям, как привлечение временного персонала, оплата сверхурочных, привлечение консультантов, типографские услуги по контрактам и расходы на оборудование автоматизации делопроизводства. |
| The reduction of $25,000 is the net result of an increase of $15,200 for external printing and a reduction of $40,200 for other contractual services appropriated in the biennium 2000-2001, which are no longer required. | Сокращение в размере 25000 долл. США является чистым результатом увеличения на 15200 долл. США по статье «Типографские работы по контрактам» и сокращения на 40200 долл. США по утвержденным в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов прочим услугам по контрактам, которые более не требуются. |
| (thousands of United States dollars) 15.43 *The estimated amount of $7,840,600 would provide for the posts as shown in table 15.7, consultancy services and expert group meetings, travel of staff, external printing and other contractual services. | 15.43. Сметные ассигнования в объеме 7840600 долл. США предназначаются для финансирования должностей, указанных в таблице 15.7, оплаты услуг консультантов и покрытия расходов на совещания групп экспертов, поездки персонала, типографские работы и другие услуги по контрактам. |
| The Committee was informed that external printing and binding was resorted to in the main when the bulk of a publication exceeded 500 pages, or when colour printing of covers or specific typesetting of texts was required. | Комитет был информирован, что типографские и переплетные работы по контрактам выполняются главным образом в тех случаях, когда объем публикации превышает 500 страниц, или же тогда, когда требуется цветная печать обложек и особый набор текста. |
| The Advisory Committee notes that, contrary to the stated policy, provisions for external printing continue to be requested for 1996-1997 for items that do not appear to have highly specialized requirements or need to be produced within tight deadlines. | Консультативный комитет отмечает, что, вопреки официально объявленной политике, на 1996-1997 годы по статье "Типографские работы по контрактам" по-прежнему испрашиваются ассигнования на материалы, выпуск которых не требует особых условий и не ограничен сжатыми сроками. |
| 13.8 In addition to providing trade information, ITC is committed to activating the use of it for the empowerment of external trade authorities and constituencies in their decision-making processes. | 13.8 В дополнение к предоставлению информации о торговле ЦМТ твердо следует в направлении содействия более активному использованию такой информации в плане расширения возможностей внешнеторговых органов и участников внешнеторговой деятельности в процессе принятия решений. |
| External transactions grew on average by 3.5 per cent in the course of the period 2002-2007. | Доля внешнеторговых сделок в 2002-2007 годах увеличилась в среднем на 3,5%. |
| The background for this list goes back to 1966 when it was first issued as part of the "ECE Guide on Simplification and Standardization of External Trade Documents". | История разработки данного перечня восходит к 1966 году, когда он был впервые опубликован в качестве части "Руководства ЕЭК по упрощению и стандартизации внешнеторговых документов". |
| The process of integration continued to develop: in October 1992 the Andean Free Trade Area was established; in 1995 the Andean Customs Union was established when the Common External Tariff came into force. | Процесс интеграции продолжает развиваться: в октябре 1992 года была сформирована Андская зона свободной торговли; в 1995 году был создан Андский таможенный союз после вступления в силу соглашения о единых внешнеторговых тарифах. |
| Lack of access to the sea, the long distance from major international markets, cumbersome transit procedures and inadequate transport infrastructure continue to be the main factors behind the high costs of external trade transactions for landlocked developing countries. | Отсутствие доступа к морю, большая удаленность от главных международных рынков, громоздкие процедуры транзита и неадекватная транспортная инфраструктура остаются главными факторами, которыми объясняется высокая стоимость внешнеторговых операций для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The unique data set from both surveys is increasingly used by research organizations from outside the monitoring programme; it is expected that these external demands will further increase in the future. | Уникальный набор данных, получаемых в ходе обоих видов наблюдений, все шире используется научными организациями, не участвующими в программе мониторинга; предполагается, что таких запросов от сторонних организаций в будущем станет еще больше. |
| Review tasks required for this phase of the programme and consider whether training or external assistance is required to ensure maximum effectiveness of the teams carrying out the assessments. | Проанализировать задачи, которые требуется выполнить на этой фазе программы, и решить, необходимы ли обучение или помощь сторонних специалистов для достижения наибольшей эффективности групп, выполняющих оценки. |
| However, the finance staff of UNCC were supposed to participate in the online United Nations computer-based training via the Intranet and in an external IPSAS training seminar in Geneva, scheduled to take place in June 2010. | Однако при этом сотрудники ККООН по финансовым вопросам должны были принять участие в онлайновом обучении через Интранет, а также в организуемом силами сторонних специалистов учебном семинаре по МСУГС в Женеве, запланированном на июнь 2010 года. |
| (c) If external lawyers are compensated on a fee-for-service basis by way of hourly fees or contingency fees, they may have a financial incentive to expand the complexity of cases and promote litigation; | с) если услуги сторонних юристов оплачиваются на гонорарной основе по почасовым ставкам или в случае выигрыша дела, они могут иметь финансовый стимул к усложнению дела и затягиванию судебного разбирательства; |
| UNMIK took steps to ensure that external training and the use of external consultants were restricted to priority areas in 2011/12 and will continue to do so in 2013/14. | В 2011/13 году МООНК приняла меры к обеспечению того, чтобы внешняя подготовка и привлечение сторонних консультантов ограничивались приоритетными областями, и будет и далее придерживаться этой практики в 2013/14 году. |
| Innumerable attempts have been made by LTTE to strike terror in the heart of the capital city, Colombo, and to halt friendly external support. | ТОТИ совершили многочисленные покушения в самом центре столицы - города Коломбо с целью посеять страх и воспрепятствовать поступлению дружеской помощи из-за рубежа. |
| It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. | Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные. |
| Cuba reported that, having ceased to apply the death penalty in 1959, it was obliged to reinstate it following an increase in external attacks against the country. | Куба сообщила, что, прекратив применять смертную казнь в 1959 году, она была вынуждена восстановить ее после активизации действий тех, кто совершает вылазки против страны из-за рубежа. |
| In many developing countries, external financial resources largely depend on exports of primary commodities, the prices of which are in sharp decline. | Во многих развивающихся странах приток финансовых ресурсов из-за рубежа в значительной степени зависит от экспорта сырьевых товаров, цены на которые значительно упали. |
| Remittance flows from small island developing States citizens abroad, though an important and growing portion of external finance to many small island developing States, is restricted to the immigration policies of some developed countries. | Денежные переводы из-за рубежа граждан малых островных развивающихся государств, несмотря на то, что на них приходится существенная и возрастающая доля в объеме внешней финансовой помощи многим малым островным развивающимся государствам, являются ограниченными по своим масштабам по причине иммиграционной политики некоторых развитых стран. |
| It is unlikely that Level 3 entities will have the resources to prepare these statements, and therefore the assumption is that the statements will be prepared by an external agency. | Предприятия уровня 3 навряд ли будут иметь ресурсы для подготовки таких отчетов, поэтому следует исходить из того, что такие отчеты будут подготавливаться сторонними структурами. |
| The importance of enhancing in-house capacity in this respect, having recourse to external viewpoints in appropriate cases and benefiting from the knowledge of more experienced competition authorities. | важное значение укрепления внутреннего потенциала на этот счет, возможности ознакомиться со сторонними точками зрения в соответствующих делах и доступа к ноу-хау более опытных органов по вопросам конкуренции. |
| They are conducted by independent external evaluators and managed by programmatic offices in consultation with national stakeholders and United Nations agencies. | Эти оценки проводятся независимыми сторонними специалистами по оценке под руководством сотрудников, ответственных за осуществление программ, и на основе консультаций с национальными заинтересованными сторонами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
| The evaluation process involved General Sarmiento University and Cuyo National University, via the University Technology Institute (ITU), and Redes Foundation, all of them external institutions with no part in the implementation of this component. | В процессе оценки приняли участие Университет "Хенераль Сармьенто" и Технологический институт Национального университета Куйо, а также Фонд "Сети", которые являются сторонними организациями и не имеют отношения к процессу реализации образовательной программы. |
| This peace process has two elements: an internal initiative and an external dimension. | Этот мирный процесс осуществляется по двум направлениям: внутри страны и за рубежом. |
| The Governments of Australia, Mozambique, Portugal and Canada made significant contributions in cash and/or in kind toward the conduct of the external vote; UNDP in Mozambique was also instrumental in facilitating the process. | Правительства Австралии, Мозамбика, Португалии и Канады сделали значительные взносы денежной наличностью и/или натурой для проведения опроса среди тиморцев, проживающих за рубежом; содействие этому процессу оказало также отделение ПРООН в Мозамбике. |
| The report suggests strengthening regional monetary and financial cooperation, developing a stronger base of local and regional institutional investors, overseeing private sector external borrowing, and adopting structural reforms of domestic capital markets. | В докладе предлагается укреплять региональное сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах, создавать более прочную базу местных и региональных институциональных инвесторов, осуществлять надзор за заемной деятельностью частного сектора за рубежом и проводить структурные реформы на отечественных рынках капитала. |
| Governments that are at risk of sharp withdrawals of external financing and a credit crunch should maintain channels for rapid liquidity support to their financial sectors in the case of a financial shock from abroad. | Правительствам, которые рискуют столкнуться с проблемой резкого сокращения объема внешнего финансирования и нехватки кредитов, следует обеспечить наличие каналов для получения их финансовыми секторами оперативной поддержки наличными на случай возникновения финансовых потрясений за рубежом. |
| External financing, however, can at best cover only a small portion of the financial resources required to meet the needs of the urban poor for housing, infrastructure and urban services. | Денежные переводы лиц, работающих за рубежом, также могут быть существенным источником финансирования жилищного хозяйства19. |
| (b) In the meantime, all external travel is cleared by the Budget and Cost Control Section for the availability of funds before approval by the Director of Mission Support; | Ь) до внедрения этой системы все поездки за пределы района действия Миссии должны пройти процедуру проверки в Секции по бюджету и контролю за расходами на предмет наличия соответствующих финансовых средств, а затем представляются на утверждение директора Отдела поддержки Миссии; |
| External excursions are organized. | Организуются экскурсии за пределы центров содержания под стражей. |
| A separate trust fund administered by OPCW will address all external destruction of chemical material once taken outside of the country. | Расходы на уничтожение всех вывезенных за пределы страны химических материалов будут покрываться за счет средств отдельного целевого фонда, находящегося в распоряжении ОЗХО. |
| Frames may be either internal or external. | Такие пределы могут быть внутренними и внешними. |
| Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. | Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель. |
| Furthermore, in an effort to upgrade the professional skills of its substantive staff, external training was provided in 1994 to 11 Professional staff for periods of between 15 days and 2 months. | Кроме того, с целью повышения профессиональных навыков основного персонала ЭКА в 1994 году для 11 сотрудников категории специалистов были организованы зарубежные стажировки на периоды сроком от 15 дней до 2 месяцев. |
| External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. | Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
| Despite the recessionary consequence of choosing a low numerical target and attempting to achieve it in the context of severe random oil shocks, many external assistance agencies vigorously defend the policy for inflation reduction as such. | Несмотря на подрывающие экономический рост последствия выбора низких целевых показателей инфляции и стремления достичь их в крайне тяжелых условиях непредсказуемых нефтяных «шоков», многие зарубежные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активно пропагандируют политику снижения инфляции как таковую. |
| Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |
| As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). | Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4). |