| In those cases where external recruitment is necessary, budgetary constraints are taken into account in the appointments made. | В тех случаях, когда необходим внешний набор, назначения производятся с учетом бюджетных ограничений. |
| Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. | Кроме того, ГРЕКО подчеркнула, что добровольное регулирование поведения не может подменить собой правовые нормы и внешний контроль. |
| Professor Khan asserts on the basis of statistics that the external imbalance of the developing countries during the 1980s was due not to a decline in the volume of their exports, but to a deterioration in the terms of trade with the OECD countries. | Профессор Хан, основываясь на статистических данных, утверждает, что внешний дисбаланс развивающихся стран в 80-е годы обусловлен не снижением объема их экспорта, а ухудшением условий торговли со странами ОЭСР. |
| An external review facilitator worked with 14 agencies to help them conduct self-assessments of their own policies and guidance and the extent of the direction and support provided to their field offices. | Внешний координатор по обзору сотрудничал с 14 учреждениями для проведения самооценки их собственной политики и руководящих принципов, а также степени эффективности их директив и поддержки их отделений на местах. |
| During the 2010 audit of the regional offices, the External Audit noted that: | В процессе проверки региональных отделений в 2010 году Внешний ревизор отметил следующее: |
| (c) checking the homogeneity of the material for each manufacturing batch, and inspection of the external and internal condition of the receptacles | с) проверка однородности материала, из которого изготовлена каждая партия сосудов, а также наружный и внутренний осмотр сосудов. |
| The periodic inspections shall include: an external and internal examination, a hydraulic pressure test,13 a check of satisfactory operation of the equipment and an inspection of the state of the fastenings. | Периодические проверки включают наружный и внутренний осмотр, гидравлическое испытание13, проверку надлежащей работы оборудования и инспекцию состояния крепежных устройств. |
| It was determined from the results of the analysis performed that in the collision with the transport craft one of the four solar arrays of the Spektr module and the external radiator of the heat regulation system had been damaged. | По результатам проведенного анализа было определено, что при соударении с грузовым кораблем была повреждена одна из четырех солнечных батарей модуля "Спектр" и наружный радиатор системы терморегулирования. |
| External Fat (see 3.6) | Наружный жир (см. 3.6) |
| Field 10 External fat = 4 | Поле 10 Наружный жир = 4 |
| These hazards can be increased by the impact of human activities both within and external to the Pacific Islands region. | Эти опасности могут усиливаться в результате воздействия деятельности человека как внутри, так и за пределами региона тихоокеанских островов. |
| The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. | Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
| That Forum affords an opportunity for the States of the region and external Powers to regularly exchange views and consult on security issues of common concern. | Этот Форум предоставляет государствам региона и находящимся за его пределами державам возможность регулярно обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам безопасности и другим представляющим общий интерес вопросам. |
| New areas for international collaboration and assistance include frameworks for external voting, local elections, long-term civic education programmes and expert technical reviews. | К числу новых областей международного сотрудничества и помощи относятся режимы проведения голосования лицами, проживающими за пределами страны, местные выборы, долгосрочные программы просвещения населения по вопросам функционирования гражданского общества и технические обзоры экспертов. |
| The vast majority of the participants, some 98 per cent, would be trained within the Mission area, including through the use of online courses, with the remaining 2 per cent attending external training courses, including at UNLB. | Большинство участников (около 98 процентов) будут проходить подготовку в районе действия Миссии, в том числе с использованием интерактивных учебных курсов, а еще 2 процента слушателей пройдут подготовку за пределами Миссии, в частности на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, their payment disorders remained as acute as ever and their economies were even more dependent on external financial resources in order to tackle poverty-related problems. | Тем не менее они по-прежнему испытывают серьезные проблемы в области платежного баланса, а их экономика в еще большей степени зависит от внешних финансовых ресурсов, необходимых для решения проблем, связанных с нищетой. |
| However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate. | При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. |
| The lower level of investment in 2002 was not associated with a drop in national saving, but was instead the natural counterpart of the adjustment in the deficit on the balance-of-payments current account (or external saving). | Более низкий объем инвестиций в 2002 году был связан не с сокращением объема национальных сбережений, а явился естественным следствием корректировки размеров дефицита по счетам текущих операций платежного баланса (или внешних сбережений). |
| Since most African countries depend on from two to three main primary commodity exports for the bulk of their foreign exchange earnings, their external performance and external indebtedness are directly influenced by short-term instability of primary commodity prices. | Поскольку основную часть валютной выручки большинство стран Африки получают от экспорта двух-трех основных видов сырьевых товаров, состояние их платежного баланса и внешняя задолженность находятся в прямой зависимости от краткосрочных колебаний цен на сырье. |
| In the short run, China's external surpluses may still be expected to increase, especially as China's net investment income on foreign assets is becoming an increasingly important contributor to the country's foreign-exchange earnings. | В краткосрочной перспективе можно по-прежнему ожидать дальнейшего увеличения активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса Китая, особенно поскольку чистый инвестиционный доход по линии зарубежных активов становится для Китая все более важным источником валютных поступлений. |
| AEC organized and conducted registration and polling in Australia; IOM took responsibility for all other external polling sites. | АИК организовала и провела регистрацию и процесс голосования в Австралии, а МОМ взяла на себя ответственность за работу всех остальных зарубежных избирательных участков. |
| In the same building, the Trust also opened in 1997 a new Maritime Museum and associated external artworks, funded with a grant of £1.3 million by the States of Jersey through its Tourism Investment Fund. | В этом же здании в 1997 году Фонд открыл новый Морской музей с экспозицией зарубежных произведений искусства, который получил субсидии от штатов Джерси через Фонд инвестиций в туризм в размере 1,3 млн. фунтов стерлингов. |
| Reform has been necessary to satisfy the demands of external creditors for servicing debt and not adequately internalized as a domestic requirement for pursuing human-centred growth and development. | Реформа была необходима для выполнения требований зарубежных кредиторов об обслуживании долга, не став результатом внутренних стимулов к росту и развитию на благо человека. |
| As the Ukrainian economy has been opening out increasingly to foreign, including European, markets, it has at the same time been particularly vulnerable to external shocks. | По мере того как экономика Украины становится все более открытой для зарубежных, в том числе европейских, рынков, она одновременно оказалась особенно уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
| In the short run, China's external surpluses may still be expected to increase, especially as China's net investment income on foreign assets is becoming an increasingly important contributor to the country's foreign-exchange earnings. | В краткосрочной перспективе можно по-прежнему ожидать дальнейшего увеличения активного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса Китая, особенно поскольку чистый инвестиционный доход по линии зарубежных активов становится для Китая все более важным источником валютных поступлений. |
| It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. | Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора. |
| Recent theoretical and empirical work by Helpman, Melitz and Rubinstein took explicitly into account the determinants of the existence of an external sector. | В недавней теоретической и эмпирической работе Хелпмена, Мелица и Рубинштейна прямо учитываются определяющие факторы наличия внешнеторгового сектора. |
| Rather, the external deficit has been squeezed by a collapse in investment activity, while America's overall savings rate has fallen below 13% of GDP, owing to worsening government finances. | Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах. |
| Sustainability of public debt has replaced sustainability of private debt as the biggest threat to financial stability, and the focus of debate about the US current account has shifted from the sustainability of foreign debt to the impact of reducing the external deficit on growth and employment. | Надёжность возврата государственного долга заменила надёжность возврата частных долгов как главную угрозу финансовой стабильности, и предмет споров о текущих счетах США сместился с надёжности возврата внешнего долга к воздействию сокращения дефицита внешнеторгового баланса на экономический рост и безработицу. |
| Despite the collapse of crude-oil prices in the second half of 2008, the ESCWA region's external sector performance has remained strong on average for the year. | Несмотря на обвал цен на сырую нефть во второй половине 2008 года, показатели развития внешнеторгового оборота в среднем за год остались высокими. |
| The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. | Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поручить исполнительным главам руководствоваться 15 контрольными параметрами найма, предложенными в настоящем обзоре, при наборе внешних кандидатов по срочным контрактам на один год или более. |
| (c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services | с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением; |
| (b) Contractual external translation ($170,600), reflecting a reduction of $45,600, for the cost of translating annexes to written pleadings and other legal documents that are not restricted to in-house translation; | Ь) письменный перевод по контрактам (170600 долл. США), что отражает сокращение ассигнований на 45600 долл. США, - для покрытия расходов на письменный перевод приложений к состязательным бумагам и других правовых документов, письменный перевод которых разрешается делать не только собственными силами; |
| 15.41 The sum of $283,500 is proposed for external printing of 11 publications. | 15.41 Предлагается выделить 283500 долл. США на типографские работы по внешним контрактам в связи с выпуском 11 изданий. |
| The negative growth of $33,800 results from reduction under external printing and data-processing contracts arising from the anticipated transfer of survey processing from the mainframe to personal computers. | Уменьшение ассигнований на ЗЗ 800 долл. США обусловлено сокращением расходов на типографские работы и обработку данных по контрактам в связи с предполагаемым |
| The United States must allow Cuba to use the dollar for its external trade and other commercial transactions. | Соединенные Штаты обязаны разрешить Кубе использовать доллар во внешнеторговых и прочих коммерческих сделках. |
| In particular, the latter result in high transaction costs in external trade, which hamper their efforts to overcome poverty and to improve the social and economic situation of their populations. | В частности, этот последний фактор является причиной высокой стоимости внешнеторговых операций, что сдерживает их усилия по преодолению проблемы нищеты и улучшению социально-экономического положения их населения. |
| In general terms, "transit trade" can be defined as a country's external trade that passes through the territory of one or more third countries prior to reaching its final destination. | В целом "транзитные перевозки" могут быть определены как перевозки внешнеторговых грузов страны по территории одной или нескольких третьих стран, до того как они будут доставлены в конечный пункт назначения. |
| The United States must allow Cuba to use the dollar for its external trade and other commercial transactions. | Соединенные Штаты должны позволить Кубе приобретать самое современное оборудование и технологию для доступа к Интернету. Соединенные Штаты обязаны разрешить Кубе использовать доллар во внешнеторговых и прочих коммерческих сделках. |
| (a) Landlocked countries must have facilities to deal with the containerization of their external trade. | а) Страны, не имеющие выхода к морю, должны располагать мощностями для удовлетворения потребностей, связанных с контейнеризацией их внешнеторговых перевозок. |
| As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
| The PCU could draw on assistance from consultants, external experts and organizations such as UNEP. | ПКП может привлечь к работе консультантов, сторонних экспертов и организации, например, ЮНЕП. |
| Additionally, Evaluation Office staff and consultants supporting the evaluation management of corporate evaluations joined the independent external evaluation teams on several country visits. | Кроме того, в посещении нескольких стран совместно с группами независимых сторонних специалистов по оценке участвовали штатные работники Управления по вопросам оценки и консультанты, оказывающие поддержку в организации общеорганизационных оценок. |
| Review tasks required for this phase of the programme and consider whether training or external assistance is required to ensure maximum effectiveness of the teams carrying out the assessments. | Проанализировать задачи, которые требуется выполнить на этой фазе программы, и решить, необходимы ли обучение или помощь сторонних специалистов для достижения наибольшей эффективности групп, выполняющих оценки. |
| UNMIK took steps to ensure that external training and the use of external consultants were restricted to priority areas in 2011/12 and will continue to do so in 2013/14. | В 2011/13 году МООНК приняла меры к обеспечению того, чтобы внешняя подготовка и привлечение сторонних консультантов ограничивались приоритетными областями, и будет и далее придерживаться этой практики в 2013/14 году. |
| Often the capacity of Governments, including the Government of Sierra Leone, to comply with obligations of protection under relevant international humanitarian law in the face of rebel atrocities perpetrated with the support of external elements is extremely - extremely - limited. | Зачастую возможности правительств, в том числе правительства Сьерра-Леоне, выполнять свои обязательства по защите, согласно соответствующим нормам международного гуманитарного права перед лицом зверств мятежников, совершаемых при поддержке из-за рубежа, оказываются крайне - крайне - ограниченными. |
| Thousands of people were received and sheltered by the local populations without any prior conditions, and these local groups shared everything, food, lodging and even cultivable land, without any external assistance. | Местные жители без каких-либо условий приютили у себя тысячи человек, поделившись с ними всем, что было у них: от еды и жилья до пахотных земель, не получив никакой помощи из-за рубежа. |
| In many developing countries, external financial resources largely depend on exports of primary commodities, the prices of which are in sharp decline. | Во многих развивающихся странах приток финансовых ресурсов из-за рубежа в значительной степени зависит от экспорта сырьевых товаров, цены на которые значительно упали. |
| Developing action plans, identifying options and drafting the outline sections of the NIP would be the responsibility of the task teams and individuals from the PCU, supplemented by external expertise from within the country and, if required, from outside. | Разработка планов действий, выявляющих варианты и определяющих разделы НПВ, является сферой ответственности целевых групп и лиц из ПКП, а также вспомогательных сторонних экспертов как из страны, так и, по необходимости, из-за рубежа. |
| The susceptibility of imported food supplies to external factors set alarm bells ringing among the populations of many poorer nations exhibiting inadequate levels of affordable and local food production. | Зависимость поставок продо-вольствия из-за рубежа от внешних факторов серьезно беспокоит население многих беднейших стран и свидетельствует о недостаточном развитии производства доступных продуктов питания на местном уровне. |
| They also provide data on expenditures related to external services such as rents, insurance and utilities as well as on personnel. | Они также представляют данные о расходах, связанных с такими сторонними услугами, как аренда, страхование и коммунальное обслуживание, а также данные о персонале. |
| Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
| The evaluation process involved General Sarmiento University and Cuyo National University, via the University Technology Institute (ITU), and Redes Foundation, all of them external institutions with no part in the implementation of this component. | В процессе оценки приняли участие Университет "Хенераль Сармьенто" и Технологический институт Национального университета Куйо, а также Фонд "Сети", которые являются сторонними организациями и не имеют отношения к процессу реализации образовательной программы. |
| External committees are generally established by Governments, with the majority of the committee members coming from outside the government, for example from academia and business organizations. | Внешние комитеты обычно создаются правительствами, и при этом большинство членов комитета являются сторонними для правительства лицами, представляющими, например, научные и деловые организации. |
| The salary and related costs associated with these regular budget posts are expected to comprise more than 98% of the budgetary allocation, and the remaining part is composed of small amounts available for official travel, consultants, equipment and external printing of publications. | Ожидается, что более 98% бюджетных ассигнований будет использовано для покрытия расходов по заработной плате и смежных расходов, а оставшуюся часть составляют небольшие суммы, выделяемые для покрытия расходов на официальные поездки, оплату услуг консультантов, закупку оборудования и на печатание публикаций сторонними организациями. |
| Despite a peaceful campaign, there were external fears of possible violence or a coup d'état if the army did not approve of the winner. | Несмотря на мирную кампанию, за рубежом существовали опасения относительно возможного насилия или переворота в случае, если армия не одобрит победителя. |
| Many developing countries depended on external financing because domestic interest rates were currently higher than foreign interest rates. | Многие развивающиеся страны зависят от внешнего финансирования, поскольку на внутреннем рынке процентные ставки в настоящее время выше, чем за рубежом. |
| The RCMP also promotes its work by developing educational resources for external partners using information pamphlets and posters that describe the RCMP's work and the negative effects of corruption for distribution and presentation to Canadian missions abroad. | Кроме того, КККП пропагандирует свою деятельность посредством разработки учебных материалов для внешних партнеров, используя для этого информационные брошюры и плакаты, рассказывающие о работе КККП и негативных последствиях коррупции, которые предназначены для распространения и представления канадским представительствам за рубежом. |
| According to the Secretary-General, the use of external consultants is justified not only for the delivery of training courses but also for the professional certification of competencies acquired by the trainees, and is significantly lower in cost than sending the staff abroad for training. | Как отмечает Генеральный секретарь, использование внешних консультантов обосновывается не только необходимостью проведения учебных курсов, но также и необходимостью осуществления аттестации профессиональных знаний, полученных прошедшими подготовку сотрудниками, и связано со значительно меньшими расходами по сравнению с направлением сотрудников для прохождения обучения за рубежом. |
| For example, minimum conditions have been laid down for external bond and equity issues; limits have been placed on banks' liabilities in foreign currencies or on their short-term obligations to non-residents; and queuing systems have been implemented to slow external borrowing by private firms. | Например, были установлены минимальные условия по внешним облигационным займам и размещению акций за рубежом; были определены ограничения в отношении обязательств банков в иностранной валюте или их краткосрочных обязательств перед нерезидентами; а также были внедрены системы очередности для сдерживания внешнего заимствования частными фирмами. |
| In the area of external outreach, Vienna had made contacts with more than a dozen universities over the past two years. | Что касается выхода за пределы Организации, то за последние два года Отделение в Вене установило контакты более чем с десятком университетов. |
| The Directorate-General for General Security reports that its security communications occur inside Lebanese territory and that there are no external communications. | Главное управление общественной безопасности указывает, что его сообщения по вопросам безопасности распространяются внутри страны и не направляются за ее пределы. |
| UNMISS stated that the amount of $1.64 million related to pending cases of advance daily subsistence allowance for both within-mission and external travel. | МООНЮС заявила, что сумма в размере 1,64 млн. долл. США относится к находящимся на утверждении требованиям в отношении авансовых выплат суточных в связи с поездками как внутри, так и за пределы района действия миссии. |
| Guidelines and terms of reference for the external audit shall be adopted by the Administrative Committee. | Руководство и пределы компетенции для внешнего аудита принимаются Административным комитетом. |
| Given the limitations of literacy in the national languages, the need to communicate directly with external administrations has given rise to a demand for literacy instruction in French. | Кроме того, необходимость установления прямых контактов с внешней администрацией порождает стремление повысить свою грамотность также и во французском языке, учитывая, что знание национальных языков имеет определенные пределы. |
| In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). | Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |
| External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. | Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения. |
| Certainly, in these early stages of development, there has been a necessary dependence upon the use of external educational materials, especially textbooks, which may not adequately reflect Timor-Leste's cultural identity, language and values. | На этих ранних стадиях налаживания системы образования, разумеется, приходится использовать зарубежные учебные материалы, особенно учебники, которые не могут в полной мере отражать культурную самобытность, язык и ценности Тимора-Лешти. |
| While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. | Хотя данное положение соответствует тенденциям в других странах региона ВЕКЦА, в которых внутренние расходы на охрану окружающей среды существенно превышают зарубежные инвестиции, Молдова имеет потенциал для привлечения дополнительных внешних источников финансирования. |
| As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). | Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4). |