| An in-house workshop on the theme "Establishing robust conclusions and useful recommendations" was provided by an external consultant. | Внешний эксперт провел внутренний семинар на тему «Формулирование обоснованных выводов и полезных рекомендаций». |
| A decade earlier, the weakening of global and, especially, Western European demand coincided with the initial shocks of the transition and at that time the external shock considerably amplified and prolonged the transformational recession. | Десятилетие назад ослабление глобального и в первую очередь западноевропейского спроса совпало с первыми потрясениями переходного процесса, и в тот период внешний шок значительно усиливал и затягивал трансформационный спад. |
| External personnel may also be engaged to carry out these activities. | Внешний персонал может также привлекаться для проведения этих мероприятий. |
| The External Audit plans to monitor the progress in this regard with a view to ensuring that the year-end Financial Statements are fully compliant to IPSAS requirements. | Внешний ревизор планирует осуществлять контроль за ходом работы в этой области для обеспечения полного соответствия требованиям МСУГС финансовых ведомостей на конец года. |
| And so the Inflatable Heart is an external organ that canbe used by the wearer to express themselves. | такие, как Надувное Сердце. Это внешний орган, носителькоторого пользуется им для самовыражения. |
| On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
| The inventive device comprises an inner electrode (1) with blind axial holes (2), which are provided with an inside thread, and an external electrode (3) coaxial to said inner electrode. | Устройство содержит внутренний электрод 1 с торцевыми глухими осевыми отверстиями 2 с внутренней резьбой и коаксиальный ему наружный электрод 3. |
| This implant is intended to restore the articular surface of the femoral head in young patients in case of femoral head aseptic necrosis, with the acetabulum intact. It is a full size hemisphere whose size is equal to the external acetabulum diameter. | Этот протез представляет из себя полноразмерную полусферу тех же наружный диаметров и предназначен для восстановления суставной поверхности головки бедренной кости у молодых пациентов при асептических некрозах ее и сохранной вертлужной впадине. |
| (b) an external stop-valve fitted as close to the shell as reasonably practicable; and | Ь) наружный запорный клапан, установленный как можно ближе к корпусу; и |
| Field 10 External fat = 4 | Поле 10 Наружный жир = 4 |
| The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. | Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
| In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. | Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков. |
| The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; | совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства; |
| Unexpected tasks prompted by external factors increase the strain on the secretariat's core staff and financial resources; for example United Nations security requirements demand increased attention in Bonn and for events outside Bonn. | Непредвиденные задачи, вызванные внешними факторами, увеличили нагрузку на основной персонал секретариата и на его финансовые ресурсы; например, требования Организации Объединенных Наций к безопасности требуют уделять больше внимания обеспечению безопасности как в Бонне, так и при проведении мероприятий за его пределами. |
| The Human Resources Officer would also be responsible for the development of an employment coordinating service to provide national staff with up-to-date information on employment opportunities external to the Mission and the United Nations. | В его обязанности будет входить создание своего рода «внутренней службы занятости» для предоставления национальному персоналу постоянно обновляемой информации о возможностях трудоустройства за пределами Миссии и Организации Объединенных Наций. |
| The ability of Malaysia, the Philippines and Thailand to sustain large or growing external deficits in the past few years and since the Mexican crisis is one manifestation of this tendency. | Одним из проявлений этой тенденции является способность Малайзии, Таиланда и Филиппин в последние несколько лет и после мексиканского кризиса справиться со значительным или растущим дефицитом платежного баланса. |
| An important element in the Government's economic programme is appropriate external financing, in particular, maintaining the balance of payments. | Значительным элементом экономической программы правительства является соответствующее внешнее финансирование, в частности поддержание платежного баланса. |
| Fiscal and external imbalances must be rectified, especially the United States external current-account deficit. | Необходимо устранить диспропорции в бюджетах и платежных балансах, особенно дефицит Соединенных Штатов по текущим счетам платежного баланса. |
| Economic reforms have contributed to lowering fiscal and external current account deficits and maintaining a relatively stable exchange rate. | Экономические реформы способствовали сокращению бюджетного дефицита и дефицита по текущим счетам платежного баланса, а также поддержанию относительно стабильного обменного курса. |
| Within the PIIGS, the problems are not just excessive public deficits and debt ratios (in different degrees and measures in the five countries). They are also problems of external deficits, loss of competitiveness, and thus of anemic growth. | В странах PIIGSпроблемы заключаются не только в избыточном соотношении государственного дефицита и долга (в разной степени и по-разному оцениваемом в данных пяти странах): это также проблемы дефицита платежного баланса, потери конкурентоспособности и, следовательно, обескровленного экономического роста. |
| NPA relaunched a campaign to combat violence against women with involvement of our membership organization in Norway and external offices and partners in most of our regional and country programmes. | ПНН возобновила проведение кампании по борьбе с насилием в отношении женщин с привлечением организаций-членов в Норвегии и зарубежных отделений и партнеров по большинству ее региональных и страновых программ. |
| Many EU statistics related to globalisation have been or are currently being regulated (statistics on foreign affiliates, balance of payments, external trade etc.). | З. Многие статистические данные ЕС, касающиеся глобализации, уже являются или в настоящее время становятся предметом регулирования (статистика зарубежных филиалов, платежных балансов, внешней торговли и т.д.). |
| Reducing external dependence on foreign suppliers and achieving greater economic independence, e.g. when faced with a shortage of foreign currency or energy supplies, | уменьшение внешней зависимости от зарубежных поставщиков и достижение большей экономической независимости, например, в случае дефицита иностранной валюты или поставок энергии, |
| The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. | Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи. |
| There are different ways or strategies for SMEs to access external markets through exports: Some independent and highly skilled SMEs have proven their strong export capacity through specific niche and highly profiled productions. | Существуют различные пути и стратегии, при помощи которых МСП могли бы получить доступ к зарубежным экспортным рынкам: Такие местные производители особенно привлекают зарубежных покупателей. |
| However, the States Parties had agreed that before the process of convergence of the common external tariff was complete, a permanent system for the settlement of disputes would be adopted. | Тем не менее государства-участники договорились о том, что до завершения процесса внедрения общего внешнеторгового тарифа будет использоваться постоянная система разрешения споров. |
| The world economy was facing several constraints of a structural nature, most notably the rising external deficit of the United States and the growing surpluses in several economies of Asia and Europe and oil-exporting States. | Мировая экономика сталкивается с рядом трудностей структурного характера, в частности с увеличением дефицита внешнеторгового баланса Соединенных Штатов и ростом положительного сальдо в нескольких государствах Азии и Европы и странах-экспортерах нефти. |
| Sustainability of public debt has replaced sustainability of private debt as the biggest threat to financial stability, and the focus of debate about the US current account has shifted from the sustainability of foreign debt to the impact of reducing the external deficit on growth and employment. | Надёжность возврата государственного долга заменила надёжность возврата частных долгов как главную угрозу финансовой стабильности, и предмет споров о текущих счетах США сместился с надёжности возврата внешнего долга к воздействию сокращения дефицита внешнеторгового баланса на экономический рост и безработицу. |
| The study is intended to serve as one background document to be presented to a national round table on the Syrian external trade sector. | Имеется в виду, что данное исследование послужит справочным документом для участников национального совещания "за круглым столом" по вопросам развития внешнеторгового сектора Сирии. |
| These objectives are consistent with lowering inflation to the single digit level and to moving towards a sustainable external current account deficit. | Эти показатели соответствуют задаче снижения инфляции до уровня менее 1% и продвижения к устойчивому сокращению нынешнего внешнеторгового дефицита. |
| 22.54 It is proposed to redeploy the amount of $200,600 previously approved under this subprogramme for external printing to programme support as part of the consolidation under programme support of the resources used office-wide. | 22.54 Предлагается перераспределить сумму в 200600 долл. США, ранее утвержденную по этой подпрограмме для оплаты типографских услуг по контрактам, в раздел поддержки программ в рамках консолидации в этом разделе всех ресурсов, используемых для этих целей. |
| The provision for the external audit of the Tribunal for Rwanda had been included under "Contractual services" because the budget for that Tribunal covered only a travel component, but the Secretariat had been requested to make provision for fees in addition to travel. | Ассигнования на проведение внешней ревизии Трибунала по Руанде были предусмотрены по статье "Услуги по контрактам" потому, что бюджет этого Трибунала включает в себя только компонент поездок, однако Секретариату было предложено предусмотреть, помимо поездок, ассигнования на гонорары. |
| The increase of $178,300 in non-post resources relates to increased requirements for general operating expenses, supplies and materials and contractual services for external printing. | Увеличение ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, на 178300 долл. США объясняется дополнительными потребностями по таким статьям, как общие оперативные расходы, предметы снабжения и материалы, услуги по контрактам на ведение внешних печатных работ. |
| 3.12 The resources indicated in the above table relate to travel of the Chairpersons of the Sanctions Committee and to external printing. | 3.12 Ресурсы в казанном в таблице выше объеме предназначены для покрытия расходов в связи с поездками председателей комитетов по санкциям и расходов на типографские работы по контрактам. |
| V. The Advisory Committee observes from the supplementary information provided to it that a provision of $246,700 under programme support is made for external contractual editing, translation, printing and binding. | Консультативный комитет с учетом представленной ему дополнительной информации отмечает, что ассигнования по разделу вспомогательного обслуживания программы в размере 246700 долл. США выделяются на покрытие расходов по редактированию, письменному переводу, а также расходов на типографские и переплетные работы по контрактам. |
| As a result, the group remains highly vulnerable to external trade shocks. | Вследствие этого все эти страны по-прежнему остаются весьма уязвимыми для внешнеторговых потрясений. |
| It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. | Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями. |
| and their location at the margins of the world's trading system, results in significant additional external transportation costs. | и их нахождением на "окраинах" мировой торговой системы, приводит к значительным дополнительным расходам, связанным с перевозками внешнеторговых грузов. |
| The Monterrey Consensus recognizes the need to pursue sound macroeconomic policies aimed at sustaining high rates of economic growth, full employment, poverty eradication, price stability and sustainable fiscal and external balances to ensure that the benefits of growth reach all people, especially the poor. | В Монтеррейском консенсусе признается необходимость проведения рациональной макроэкономической политики, направленной на обеспечение устойчивых высоких темпов экономического роста и полной занятости, искоренение нищеты, достижение стабильности цен и устойчивых бюджетных и внешнеторговых балансов, гарантирующих возможность пользоваться благами экономического роста всем людям, особенно неимущим слоям. |
| Ms. Lourdes M. Perez, National Directorate of Services for External Trade, Panama | Г-жа Лурдес М. Перес, Национальный директорат внешнеторговых услуг, Панама |
| Overall, more than 300 games by external teams have been published. | Всего издано более 300 игр от сторонних команд. |
| In their national reports, several countries refer to their participation in pilot projects on indicators conducted by external organizations, including initiatives by the Sahara and Sahel Observatory, the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel and the United Nations Commission on Sustainable Development. | В своих национальных докладах несколько стран сообщают о своем участии в экспериментальных проектах по показателям под руководством сторонних организаций, например в инициативах Органа по наблюдению за положением в Сахаре и Сахеле, Межправительственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле и Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| (c) If external lawyers are compensated on a fee-for-service basis by way of hourly fees or contingency fees, they may have a financial incentive to expand the complexity of cases and promote litigation; | с) если услуги сторонних юристов оплачиваются на гонорарной основе по почасовым ставкам или в случае выигрыша дела, они могут иметь финансовый стимул к усложнению дела и затягиванию судебного разбирательства; |
| Outsourcing technical elements to external centres of excellence in evaluation is an attractive option where appropriate capacity exists. | При наличии достаточного объема средств одним из перспективных вариантов является привлечение сторонних технических ресурсов из внешних центров передовых технологий. |
| The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. | Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
| Many developing countries with low growth rates had introduced regulatory reforms that were condemned to failure in the absence of further external assistance. | Многие развивающиеся страны, темпы экономического роста которых крайне низки, предприняли попытки реформирования экономической политики, которые без увеличения помощи из-за рубежа обречены на провал. |
| In addition to the technical cooperation projects mentioned above, the Special Plan mobilized additional external cooperation resources. | Помимо вышеупомянутых проектов технического сотрудничества Специальный план мобилизовал для региона дополнительные средства из-за рубежа по линии сотрудничества. |
| It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. | Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные. |
| Several countries in Latin America and the Caribbean have come to depend heavily on overseas remittances, which have lately proved to be a relatively stable source of external financing compared with private capital flows. | Ряд стран Латинской Америки и Карибского бассейна оказались в значительной зависимости от денежных переводов из-за рубежа, которые выступают в качестве относительно стабильного источника поступления внешних финансов по сравнению с притоком частного капитала. |
| Developing action plans, identifying options and drafting the outline sections of the NIP would be the responsibility of the task teams and individuals from the PCU, supplemented by external expertise from within the country and, if required, from outside. | Разработка планов действий, выявляющих варианты и определяющих разделы НПВ, является сферой ответственности целевых групп и лиц из ПКП, а также вспомогательных сторонних экспертов как из страны, так и, по необходимости, из-за рубежа. |
| UN-SPIDER will continue to work and collaborate with relevant external partner organizations in order to increase the number and impact of regional support offices in every region of the world. | СПАЙДЕР-ООН продолжит сотрудничество с соответствующими сторонними организациями-партнерами, чтобы увеличить число региональных отделений поддержки во всех частях света, а также их влияние. |
| Other tasks could be undertaken by the PCU, nominated members of the PCU or external experts under supervision of the PCU. | Другие задачи могут решаться ПКП, назначенными сотрудниками ПКП или сторонними экспертами под контролем ПКП. |
| It is unlikely that Level 3 entities will have the resources to prepare these statements, and therefore the assumption is that the statements will be prepared by an external agency. | Предприятия уровня 3 навряд ли будут иметь ресурсы для подготовки таких отчетов, поэтому следует исходить из того, что такие отчеты будут подготавливаться сторонними структурами. |
| Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
| All UNFPA archived material is held centrally stored and maintained off-site by two external third-party companies since the mid-1990 and 2011 respectively | Все архивные материалы ЮНФПА централизованно хранятся и поддерживаются в рабочем состоянии двумя внешними сторонними подрядными компаниями соответственно с середины 1990-х годов и с 2011 года |
| The Governments of Australia, Mozambique, Portugal and Canada made significant contributions in cash and/or in kind toward the conduct of the external vote; UNDP in Mozambique was also instrumental in facilitating the process. | Правительства Австралии, Мозамбика, Португалии и Канады сделали значительные взносы денежной наличностью и/или натурой для проведения опроса среди тиморцев, проживающих за рубежом; содействие этому процессу оказало также отделение ПРООН в Мозамбике. |
| The private sectors in Costa Rica, El Salvador and Guatemala increased their external indebtedness in the face of lower foreign interest rates and less stringent administrative restrictions. | Частные секторы в Коста-Рике, Сальвадоре, Гватемале в свете снижения процентных ставок за рубежом и введения менее жестких административных ограничений увеличили свою внешнюю задолженность. |
| On the other hand, it reduces the ability of Governments to deploy policy instruments free of external constraint and can thereby limit their capacity to help those most in need at home and abroad. | С другой стороны, она ограничивает способность правительств применять инструменты политики, не подвергаясь действию внешних сдерживающих факторов, и тем самым может сужать их возможности по оказанию помощи самым нуждающимся у себя в стране и за рубежом. |
| The external financial resources that arose from these trade surpluses were used for direct investment and portfolio outflows, particularly from Taiwan Province of China, or increases in reserves or other foreign assets. | Внешние финансовые ресурсы, поступление которых было обусловлено этими положительными сальдо торговых балансов, были использованы для осуществления прямых и портфельных инвестиций за рубежом, особенно китайской провинцией Тайвань, или для увеличения резервов и других активов в иностранной валюте. |
| Through its external communication in Italy and abroad, the organization informs the public of the importance of its partnership with United Nations agencies and of the relevance of the values that are at the core of United Nations activities and our mandate. | Организация использует собственные внешние связи как в Италии, так и за рубежом, для того чтобы информировать общественность о значимости ее партнерских отношений с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций и важности ценностей, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций и нашего мандата. |
| (b) In the meantime, all external travel is cleared by the Budget and Cost Control Section for the availability of funds before approval by the Director of Mission Support; | Ь) до внедрения этой системы все поездки за пределы района действия Миссии должны пройти процедуру проверки в Секции по бюджету и контролю за расходами на предмет наличия соответствующих финансовых средств, а затем представляются на утверждение директора Отдела поддержки Миссии; |
| External displacement rates decreased compared with the third quarter of the year, with only 67,000 Somalis seeking refuge in neighbouring countries between September and November. | Число перемещенных за пределы страны лиц сократилось по сравнению с третьим кварталом года; в период с сентября по ноябрь только 67000 сомалийцев искали убежище в соседних странах. |
| Guidelines and terms of reference for the external audit shall be adopted by the Administrative Committee. | Руководство и пределы компетенции для внешнего аудита принимаются Административным комитетом. |
| The crack shall not propagate by more than 10 per cent outside of the machined flaw measured on the external surface: | Трещина не должна увеличиваться более чем на 10% за пределы смоделированной трещины, измеренной на внешней поверхности: |
| Nonetheless, there were limits to what could be achieved through internal rationalization; there was also a need for adequate external support, a view that appeared to be shared by many delegations in the General Assembly. | Тем не менее, имеются пределы того, что может быть достигнуто за счет внутренней рационализации; необходима надлежащая внешняя поддержка, и, как представляется, это мнение разделяют многие делегации, присутствующие на Генеральной Ассамблее. |
| Furthermore, in an effort to upgrade the professional skills of its substantive staff, external training was provided in 1994 to 11 Professional staff for periods of between 15 days and 2 months. | Кроме того, с целью повышения профессиональных навыков основного персонала ЭКА в 1994 году для 11 сотрудников категории специалистов были организованы зарубежные стажировки на периоды сроком от 15 дней до 2 месяцев. |
| External actors can only present to you an opportunity. | Зарубежные представители могут только предоставить вам возможность. |
| Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |
| Foreign enterprises could provide other resources to help a developing nation's R&D commercialization system achieve scale, including management expertise, global supply and distribution chains, as well as access to external markets. | Зарубежные предприятия могут помочь развивающимся странам в укреплении системы коммерциализации результатов их НИОКР и другими ресурсами, в том числе управленческими навыками и обеспечением доступа к глобальным цепочкам снабжения и распределения, а также к внешним рынкам. |
| With respect to competitiveness effects at the national level, developing countries whose firms were forced to comply with foreign standards or requirements could be particularly vulnerable to new environmental requirements, because of both external and domestic factors. | Что касается последствий для конкурентоспособности на национальном уровне, развивающиеся страны, чьи фирмы вынуждены выполнять зарубежные стандарты или требования, могут оказаться особенно уязвимыми перед лицом новых экологических требований в силу как внешних, так и внутренних факторов. |