From them, they inherited segmented bodies and an external skeleton which gave them support so they could move just as well in air, on land, as their ancestors had done in the sea. |
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море. |
11A The orientation of this subprogramme is to seek improvements in national policy-formulation and execution, taking into account the complex interrelationship between policy efforts in different fields, including the external sector. |
11А. Данная подпрограмма направлена на поиск путей совершенствования разработки национальной политики и ее осуществления с учетом сложных взаимосвязей между усилиями на уровне политики в различных областях, включая внешний сектор. |
A common external tariff is also envisaged and member States have been meeting to address contentious issues, particularly the level of the tariff and its date of application. |
Предусматривается также общий внешний тариф, и государства-члены проводят совещания в целях разрешения спорных вопросов, касающихся, в частности, уровня тарифа и сроков его применения. |
Anticipating a reduction of 250 staff at headquarters, I have instituted a freeze on external recruitment, and further measures are planned to contain the impact of the reductions on staff. |
Планируя сократить 250 должностей в штаб-квартире, я "заморозила" внешний набор кадров, и в настоящее время планируется принять дальнейшие меры для ограничения воздействия сокращений на персонал. |
Convertibility is not an end in itself but a means to attain certain goals such as, for example, external discipline on economic policies or the transmission of international price signals to internal producers and consumers. |
Конвертируемость представляет собой не самоцель, а средство решения определенных задач, таких, например, как внешний контроль за экономической политикой или доведение сигналов цен международного рынка до отечественных производителей и потребителей. |
To attain viable competitivity in the oligopolistic markets of international trade, developing countries have to accrue scale economies of all three types: internal, external and dynamic (see box). |
Чтобы добиться подлинной конкурентоспособности в условиях олигополистических рынков международной торговли, развивающиеся страны должны обеспечить "эффект масштаба" всех трех типов: внутренний, внешний и динамический (см. вставку). |
The external consultant commenced work on 13 August 1990, but his responsibilities were not described or defined in his special service agreement or in any document, except that he was appointed as project coordinator. |
Внешний консультант приступил к работе 13 августа 1990 года, однако его обязанности не были ни перечислены, ни разъяснены в его специальном трудовом соглашении или в любом другом документе, а указывалось лишь, что он назначается координатором проекта. |
At their recent meeting, the Presidents of MERCOSUR member countries had established a common external tariff and had made great progress in dismantling the barriers to trade between their countries. |
На своем последнем совещании президенты государств - членов МЕРКОСУР установили общий внешний тариф и достигли большого прогресса в ликвидации торговых барьеров между их странами. |
As noted in the previous report (E/1993/86, para. 16), WHO has initiated a project that will provide external access to its Mortality Database through Internet. |
Как отмечается в предыдущем докладе (Е/1993/86, пункт 16), ВОЗ приступила к осуществлению проекта, который позволит обеспечить внешний доступ к базе данных ВОЗ о смертности через сеть ИНТЕРНЕТ. |
On external review: the Statistics Division has, in recent years, periodically sought to test the quality of its products through regular interactions with international and regional organizations, as well as with national statistical offices, and also by using customer questionnaires. |
Внешний обзор: в последние годы Статистический отдел периодически прилагал усилия по проверке качества своей продукции на основе регулярных контактов с международными и региональными организациями, а также национальными статистическими управлениями и за счет использования вопросников, рассылаемых пользователям. |
The results of CAPO investigations were subject to external scrutiny by the Independent Police Complaints Council (IPCC), which was soon to be made into a statutory body. |
За результатами проведенных КАПО расследований осуществляется внешний контроль со стороны Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции (ИПКК), которому в скором времени будет предоставлен статус официального органа. |
This feature stems from the nature of the conflict causing the displacement, which has an external dimension, and the ethnic kinship existing between the national authorities and the overwhelming majority of the internally displaced. |
Эта особенность обусловлена природой приведшего к перемещениям конфликта, который имеет внешний аспект, и наличием этнического родства между национальными властями и подавляющим большинством перемещенных внутри страны лиц. |
As decided by the Executive Body at its fifteenth session, ICP Forests will in 1998/1999, together with all other ICPs and the Task Force on Mapping, be the subject of an independent external review. |
В соответствии с решением, принятым на пятнадцатой сессии Исполнительного органа, в 1998-1999 годах будет проведен независимый внешний обзор деятельности МСП по лесам, а также всех других МСП и Целевой группы по составлению карт. |
Mr. ONWONGA (Kenya) said that there should be no link between crimes against humanity and the existence of armed conflict, whether internal or external. |
Г-н ОНВОНГА (Кения) говорит, что нельзя проводить никакой связи между преступлениями против человечности и наличием вооруженного конфликта, будь то внутренний или внешний. |
Furthermore it conducted an internal usability test with employees of the Statistical Office who had not participated in the development, and an external "beta test" with selected peer users. |
Кроме того, была проведена внутренняя проверка на пригодность программного обеспечения с сотрудниками Статистического управления, которые не участвовали в разработке, а также внешний проверочный тест с избранными пользователями. |
In respect of provisions that accorded a State party a margin of discretion, external review would be restricted to the question of whether the State had taken reasonable steps within a range of options. |
Что касается положений, которые дают государству-участнику определенную свободу действовать по своему усмотрению, то внешний контроль должен ограничиваться вопросом о том, приняло ли Государство разумные меры в рамках имеющихся у него вариантов выбора. |
Overall demand in the United States has been driven primarily by domestic consumption and investment and so has exerted a positive pull on external demand for a number of other countries. |
Общий спрос в Соединенных Штатах определялся главным образом внутренним потреблением и инвестициями и оказывал позитивное воздействие на внешний спрос в ряде других стран. |
Strong external demand for EU is expected to continue in view of the broadening worldwide recovery and because exports from the members of the monetary union are enjoying a competitive edge owing to the weakening of the euro against the US dollar. |
Высокий внешний спрос на продукцию ЕС, как ожидается, сохранится в свете усиливающегося подъема во всем мире, а также ввиду того факта, что экспорт из стран - членов этого валютного союза пользуется конкурентными преимуществами вследствие снижения курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
Despite the expiry of the Multifibre Arrangement, the external sector is expected to become an increasingly important source of economic growth as a result of increased trade liberalization and regional integration. |
Несмотря на истечение срока действия Соглашения о международной торговле текстильными изделиями, внешний сектор, как ожидается, будет становиться все более важным источником экономического роста как результат расширения масштабов либерализации торговли и региональной интеграции. |
While external demand is expected to remain buoyant in the years ahead, macroeconomic policy stimulus cannot be continued indefinitely and further expansion in these countries depends crucially on investment in infrastructure and education and by the private sector. |
Хотя внешний спрос, как ожидается, останется в ближайшие годы высоким, стимулирование с помощью макроэкономической политики не может продолжаться бесконечно, и дальнейший рост в этих странах серьезно зависит от инвестиций в инфраструктуру и образование и от частного сектора. |
Fiscal deficits have been reduced by half in the past five years, and external current account deficits are down to 2.5 per cent of GDP. |
Размер бюджетного дефицита в течение последних пяти лет сократился наполовину, а внешний дефицит платежного баланса сократился и составляет 2,5 процента от ВВП. |
When Haiti joined CARICOM, it requested an exemption to keep its tariff on imported rice at 3 per cent and asked that the 15 per cent common external tariff not be applied. |
Когда Гаити вступила в КАРИКОМ, она обратилась с просьбой разрешить ей в порядке исключения сохранить пошлину на импортируемый рис на уровне З процентов и не применять к ней 15-процентный общий внешний тариф. |
There are two important aspects that should be taken into account in this process: The external list of establishments might have been drawn from different data sources. |
Здесь необходимо учитывать два важных момента: а) такой "внешний" перечень заведений может основываться на данных из разных источников. |
In keeping with that directive, and in response to an urgent need to strengthen its publications programme, OHCHR commissioned an external review, which was carried out by a consultant in June and July 2000. |
В соответствии с этой директивой и с учетом настоятельной необходимости укрепления своей программы публикаций УВКПЧ заказало внешний обзор, который был проведен консультантом в июне и июле 2000 года. |
Since the adoption of the first MYFF and the corporate strategic results framework in 1999, there have been two major developments, one external and the other internal, that directly influence the substantive goals and areas of support of UNDP country programmes. |
После принятия первых МРФ и ориентировочных стратегических результатов организации в 1999 году произошли два крупных события: одно из них носило внешний характер, а другое имело внутреннее значение, которые оказали непосредственно влияние на определение основных целей и областей поддержки ПРООН страновых программ. |