The existing infrastructure had failed to support domestic production and distribution and, as a result, external debts remained unsustainable, while the lack of adequate international trade rules hampered development efforts. |
Существующая инфраструктура оказалась неспособной поддержать внутреннее производство и распределение, в результате чего внешний долг остается неустойчивым, в то время как отсутствие соответствующих правил международной торговли препятствует усилиям в области развития. |
The external impetus provided by quota regulations may be needed to incite changes in established ways of working that reproduce existing recruitment and promotion structures. |
Внешний стимул, обеспечиваемый квотами, может оказаться необходимым для того, чтобы внести изменения в установившиеся способы работы, ограничивающие возможности для совершенствования существующих систем набора персонала и карьерного роста. |
As the only independent, external and system-wide oversight entity, JIU was subject to the supervision, direction and guidance of Member States. |
Как единственный независимый, внешний и общесистемный надзорный орган ОИГ контролируется, направляется и инструктируется государствами-членами. |
In addition to the internal assessments conducted after each standardized training module, an external consultant has been engaged to provide recommendations for improvement. |
В дополнение к внутренним оценкам, проводимым после завершения каждого стандартизированного учебного модуля, был нанят внешний консультант для вынесения рекомендаций в целях улучшения положения. |
to download a driver card to external media. |
загрузки данных с карточки водителя на внешний носитель. |
Nominal external diameter of disc 2/: |
2.2.2.6.2 Номинальный внешний диаметр диска 2/: |
The recommendations of various meetings, including the external review of the cluster system and the latest regional consultation meeting, need to be fully implemented. |
Необходимо обеспечить выполнение в полном объеме рекомендаций различных совещаний, включая внешний обзор системы тематических блоков и последнее Региональное консультативное совещание. |
C. Institutional arrangements (independent external and internal oversight) |
С. Институциональные меры (независимый внешний и внутренний надзор) |
The evaluation recommended that UNFPA develop a two-year action plan with benchmarks for minimum performance and review it semi-annually, followed by an external review at the end of two years. |
По итогам оценки ЮНФПА было рекомендовано разработать двухлетний план действий, включающий целевые показатели минимальной деятельности, и проводить обзор его осуществления один раз в полгода, после которого по истечении двух лет должен проводиться внешний обзор. |
This will not only compensate for the lack of external capacity but also facilitate capacity-building and be more cost effective than the cost of outsourcing. |
Этот шаг не только компенсирует отсутствие внешних возможностей, но и будет содействовать созданию потенциала, а также будет более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с расходами на внешний подряд. |
How was external monitoring of procedures carried out? |
Как осуществляется внешний контроль за процессуальными действиями? |
The Committee was informed that WHO had conducted an external review of the UNRWA health programme and commended both its efficiency and effectiveness. |
Комитет был информирован о том, что ВОЗ провела внешний обзор программы БАПОР в области здравоохранения и высоко оценила ее действенность и эффективность. |
Quick, switch from internal monologue to external dialogue! |
Живо, переключаюсь с внутреннего монолога на внешний диалог. |
The Unit, as the only external, independent and system-wide oversight body of the United Nations system, is mandated, among other functions, to conduct investigations. |
Группе как единственному в системе Организации Объединенных Наций органу, уполномоченному обеспечивать внешний независимый общесистемный надзор, поручено, в числе прочих функций, проводить расследования. |
In August 2011, the Institute of Internal Auditors performed an external quality review of the OIOS internal audit of the United Nations and concluded that OIOS had partially conformed with the International Professional Practices Framework. |
В августе 2011 года Институт внешних ревизоров провел внешний обзор на предмет оценки качества работы по проведению УСВН внутренней ревизии Организации Объединенных Наций и сделал вывод о том, что УСВН частично соблюдало Международные стандарты профессиональной деятельности. |
Exploit the benefits of international divisions of labor. In particular, attract external cadre resource for implementation of some of the tasks of the New course via the outsourcing programs. |
Одновременно с этим нам следует извлекать пользу из международного разделения труда, в частности привлекать внешний кадровый ресурс для реализации некоторых задач нашего нового курса через программы аутсорсинга. |
The external balance of payments remains favourable, and gross reserves are expected to average about $386 million a year (or the equivalent of three months of imports of non-iron ore goods and services) in 2012 and 2013. |
Внешний платежный баланс остается благоприятным, при этом в 2012 и 2013 годах валовой объем резервов должен составить порядка 386 млн. долл. США в год (что эквивалентно импорту товаров и услуг, не связанных с добычей железной руды, за три месяца). |
An external consultant for the micro assessment was hired, and a joint committee composed of members of the three organizations was set up to oversee the process. |
В целях проведения микрооценки был привлечен внешний консультант, а для обеспечения надзора над этим процессом был создан совместный комитет, состоящий из членов этих трех организаций. |
Alternatively, an external power supply for 12/24 V systems may be used. |
В качестве альтернативы для систем с напряжением 12/24 В можно использовать внешний источник питания; |
The images were only of the external aspect of the bodies and so internal injuries or internal natural disease could not be identified. |
На снимках запечатлен только внешний вид тел, что не позволило выявить наличие внутренних повреждений или естественных внутренних болезней. |
It was decided that an external review should be conducted to guide the process of formulating such future cooperation, with a particular emphasis on assessing progress, identifying the results achieved and pinpointing the challenges encountered on the way. |
Было принято решение, что для того, чтобы определить направление процесса разработки такого будущего сотрудничества, следует провести внешний обзор, уделяя особое внимание оценке прогресса, определению достигнутых результатов, а также четкому указанию возникших проблем. |
The external review found that the Partnership Framework had been useful in promoting inter-agency dialogue and cooperation, to which the staff of both UNEP and UN-Habitat attached considerable importance. |
Внешний обзор показал, что Рамочный механизм партнерства был плодотворен в плане содействия межучрежденческому диалогу и сотрудничеству, которому личный состав как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат придает существенное значение. |
The Advisory Committee observes that looking ahead, the General Assembly may benefit from having an external body review the requirements of JIU, as is the case with the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет отмечает, что в перспективе Генеральной Ассамблее может быть полезно привлечь внешний орган для анализа потребностей ОИГ, как это делается в отношении Управления служб внутреннего надзора. |
Other than these internal resources, no external contribution has been made available and the Secretariat is still seeking assistance from States and other donors either in kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions. |
Помимо этих внутренних ресурсов не был внесен какой-либо внешний взнос, и Секретариат все еще рассчитывает на помощь со стороны государств и других доноров либо в натуральной форме (например, безвозмездное предоставление персонала), либо в виде взносов в бюджет. |
However, policymakers in developed countries had argued that quantitative easing measures had had positive spillover effects for emerging economies by supporting external demand for their exports and providing extra capital flows to finance domestic investment. |
Однако руководители директивных органов в развитых странах утверждали, что меры количественного смягчения имели позитивные сопутствующие эффекты для стран с формирующейся рыночной экономикой, поскольку они поддерживали внешний спрос на их экспортные товары и обеспечивали дополнительный приток капитала на цели финансирования внутренних капиталовложений. |