| Members agreed to a comprehensive examination of technical and political elements surrounding emerging technologies of concern, including the potential development of autonomous weapons systems. | Члены Совета договорились провести всеобъемлющее рассмотрение технических и политических элементов ситуации, связанной с появлением соответствующих новых технологий, включая потенциальную разработку автономных систем вооружений. |
| 4.21 In addition, the examination of the case was adjourned on a number of occasions as the author or his lawyer had failed to appear in court. | 4.21 Кроме того, рассмотрение дела откладывалось по ряду причин, например в связи с неявкой в суд автора или его адвоката. |
| That collaboration and cooperation includes the examination, substantive analysis and clarification required in the preparation of the reports and the sharing of information and experience. | Это сотрудничество и взаимодействие включает в себя рассмотрение, тщательный анализ и уточнение вопросов в связи с подготовкой докладов и обменом информацией и опытом. |
| If the Chamber votes to continue the legislative process, the Conference of Presidents refers the legislative proposal to a committee for examination. | Если Палата примет решение продолжить законотворческий процесс в связи с внесенным законопредложением, Конференция председателей передает это предложение на рассмотрение одной из комиссий. |
| Thus far, it has not been the practice of Government to submit national reports prepared for treaty monitoring bodies to the examination of the national legislature. | До сих пор правительство не практиковало передачу национальных докладов, подготовленных для органов наблюдения за выполнением договоров, на рассмотрение в национальный законодательный орган. |
| Lack of cooperation from the State party; examination of the same matter before another procedure of international settlement | отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника; рассмотрение этого же вопроса в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования |
| It would be useful to conduct an in-depth examination of that topic, taking into account the Secretary-General's recommendations relating to leveraging comparative advantages and system-wide coherence. | Было бы полезно провести углубленное рассмотрение этой темы с учетом рекомендаций Генерального секретаря, касающихся использования сравнительных преимуществ и слаженности действий всей системы. |
| An examination by Guyana of the progress made towards and the current situation | Рассмотрение Гайаной результатов, достигнутых ею в деле |
| Due to the gaps in the others' applications, there is no possibility to launch examination of their cases for granting Georgian citizenship. | В связи с отсутствием необходимых данных в заявлениях остальных репатриантов начать рассмотрение их заявлений о вступлении в грузинское гражданство не представляется возможным. |
| The Code of Administrative Offences of Georgia contains a provision on the examination of administrative cases based on the equality of citizens. | В Кодексе об административных нарушениях Грузии содержится положение, согласно которому рассмотрение административных дел основывается на равенстве граждан. |
| 136.59. Accelerate the examination of complaints on discrimination and apply relevant judgments (Tunisia); | 136.59 ускорить рассмотрение жалоб на дискриминацию и применять соответствующие судебные решения (Тунис); |
| In view of the far-reaching implications of the Optional Protocol to the ICESCR, examination of whether it can be ratified is proving to be complex and time-consuming. | В связи с далеко идущими последствиями ратификации Факультативного протокола к МПЭСКП рассмотрение такой возможности оказалось сложным и длительным процессом. |
| This must be accomplished by establishing a clear mechanism that would allow the General Assembly to evaluate the candidates, as well as present their names to the Security Council for examination. | Это должно быть достигнуто благодаря созданию четкого механизма, который дает Генеральной Ассамблее возможность оценивать кандидатов, равно как передавать их имена на рассмотрение Совета Безопасности. |
| The Committee had tirelessly sought to protect fundamental rights, and the examination of the periodic reports had played a major role in that task. | В неустанном поиске лучшей защиты для основных прав рассмотрение периодических докладов играет важную роль. |
| (a) UNMOVIC archives: an examination of some possible future issues; | а) архивы ЮНМОВИК: рассмотрение некоторых возможных будущих проблем; |
| The Sub-commission will continue its examination of the submission during the sixteenth session of the Commission, which will take place from 29 August to 16 September 2005. | Подкомиссия продолжит рассмотрение представления на шестнадцатой сессии Комиссии, которая состоится 29 августа - 16 сентября 2005 года. |
| It's efforts to improve the condition and quantity of housing on reserves included an examination of the issue of matrimonial property. | Усилия правительства, направленные на улучшение жилищных условий и расширение жилищного строительства в резервациях, включают рассмотрение вопроса об установлении прав на семейное имущество. |
| Thus, the ICCPR OP precludes only the simultaneous examination of a case and the Human Rights Committee may consider cases that have been examined elsewhere. | То есть ФП к МПГПП исключает только одновременное рассмотрение дела, т.е. Комитет по правам человека может рассматривать дела, которые уже рассматривались в соответствии с какой-либо другой процедурой. |
| Despite expectations, the universal periodic review had not become a mechanism that ensured the equal, objective and impartial examination of human rights in all countries. | Несмотря на ожидания, универсальный периодический обзор не стал механизмом, который обеспечивал бы равное, объективное и беспристрастное рассмотрение положения в области прав человека во всех странах. |
| The courts may authorize the registration, confiscation or examination of any private document when it is absolutely indispensable for the clarification of criminal matters brought before them. | Суды могут санкционировать регистрацию, конфискацию или изучение любого частного документа, если это абсолютно необходимо для расследования уголовных дел, представленных на его рассмотрение. |
| The examination of the two initial reports will be scheduled for a regular session of the Committee; | Рассмотрение обоих первоначальных докладов будет происходить в ходе очередной сессии Комитета. |
| Mr. de GOUTTES said that the examination of the seventeenth periodic report of Lebanon was of particular interest to the Committee because of Lebanon's unique system of confessionalism. | Г-н де ГУТТ говорит, что рассмотрение семнадцатого периодического доклада Ливана представляет особый интерес для Комитета ввиду существования в Ливане уникальной системы конфессионализма. |
| Inter alia, this will empower the IPCC to oblige the CAPO to submit for its examination statements and videotapes taken during investigations of complaints. | В частности, НСРЖДП будет, таким образом, иметь возможность требовать от УРЖРП представления ему на рассмотрение показаний и видеозаписей, полученных во время расследования жалоб. |
| The examination of the Ministry of Justice aims at two things: | Рассмотрение в министерстве юстиции преследует две цели: |
| Functions of the Council of State include examination of files and issues referred by the Sultan or the Council of Ministers for proposals and recommendations. | Функцией Государственного совета, в частности, является рассмотрение документов и вопросов, направляемых султаном или Советом министров для выработки предложений и рекомендаций. |