The Migration Board reiterates that it adopted a guidance note (para. 8.4) in November 2008, regarding the situation in the Democratic Republic of the Congo and how it affected the examination of asylum claims there. |
Совет по вопросам миграции повторяет то свое утверждение, что в ноябре 2008 года им были приняты директивы, касающиеся положения в Демократической Республике Конго и его влияния на рассмотрение ходатайств граждан Демократической Республики Конго о предоставлении убежища. |
The examination of the complaints about an abuse by the Office of Internal Issues and the Public Prosecutors is accompanied by the commissions of the Human Rights Advisory Council, which are especially considering the issue of creating structures for safeguarding human rights, if necessary. |
Рассмотрение жалоб о злоупотреблениях Управлением по внутренним вопросам и прокурорами сопровождается также работой комиссий Консультативного совета по правам человека, которые, в частности, если это необходимо, рассматривают вопрос о создании структур, обеспечивающих соблюдение прав человека. |
The Vice-Chairman of the Sub-commission, Mr. Croker, informed the Commission that, during the resumed twenty-third session, from 3 to 7 August 2009, the Sub-commission continued the examination of the submission, including additional information provided by Barbados during the intersessional period. |
Заместитель Председателя Подкомиссии г-н Кроукер сообщил Комиссии о том, что во время возобновленной двадцать третьей сессии 3 - 7 августа 2009 года Подкомиссия продолжила рассмотрение представления, включая дополнительную информацию, представленную Барбадосом в межсессионный период. |
The Forum continued its examination of the Millennium Development Goals during its fifth session (15-26 May 2006), which focused on the need to redefine the Goals to better address the needs of indigenous peoples. |
На своей пятой сессии (15 - 26 мая 2006 года) Форум продолжил рассмотрение Целей развития тысячелетия, сосредоточившись на необходимости переосмысления Целей ради более полного удовлетворения нужд коренных народов. |
At the end of the consultation process, in October 2005, the Environment Minister announced that the next step in the process would be an examination in public (EiP) conducted by an independent panel. |
В конце процесса консультаций в октябре 2005 года министр окружающей среды объявил, что следующим шагом процесса будет публичное рассмотрение (ПР) под руководством независимой группы экспертов. |
The procuring entity may decide in the light of the circumstances of the given procurement that the electronic reverse auction shall be preceded by an examination |
З) С учетом обстоятельств конкретных закупок закупающая организация может решить провести до электронного реверсивного аукциона рассмотрение и оценку первоначальных заявок. |
In order to promote greater understanding of the provision, it will include an examination of relevant legal and policy issues and will be presented for comment as a conference paper during the fourth meeting of the Working Group. |
В целях содействия более глубокому пониманию этого вопроса данное исследование будет включать рассмотрение соответствующих правовых и политических аспектов и будет представлено для замечаний в качестве документа для обсуждения на четвертом совещании Рабочей группы. |
We believe that this issue is very complex and important and the examination of this case should be carefully continued in the meetings of the BWC, because that includes activities that might be a great threat to all human beings. |
Мы считаем, что этот вопрос является очень сложным и важным, и на совещаниях в рамках КБО следует продолжить тщательное рассмотрение этого случая, поскольку он включает деятельность, которая могла бы создавать большую угрозу для всех людей. |
The Convention would require Antigua and Barbuda to engage in a process of legislative review, including an examination of the current laws relating to extradition or as part of a wider, comprehensive Human Rights legislative regime (i.e. a single Human Rights Act). |
Эта Конвенция потребует от Антигуа и Барбуды инициировать процесс пересмотра законодательства, включая рассмотрение действующих законов, касающихся экстрадиции, или выработки более широкого, всестороннего правового режима в области прав человека (например, единого закона о правах человека). |
There are safeguards in the framework, including the examination of every detention case by an Advisory Board chaired by a judge of the Supreme Court, and powers for the President of Singapore to veto the continued detention of an individual. |
Эта основа предусматривает соответствующие гарантии, включая рассмотрение каждого случая содержания под стражей Консультативным советом, возглавляемым одним из судей Верховного суда, и полномочиям президента Сингапура, которые позволяют ему наложить вето на дальнейшее содержание под стражей того или иного физического лица. |
Under the legal framework established by its decision 49/426, only intergovernmental organizations were eligible to request observer status; therefore, all organizations seeking such status should be required to submit their constituent instruments for examination. |
Согласно юридическим рамкам, установленным ее решением 49/426, только межправительственные организации имеют право подать просьбу о предоставлении статуса наблюдателя; исходя из этого, все организации, желающие получить такой статус, должны представить на рассмотрение свои учредительные документы. |
The criterion adopted for that purpose, informed by the case law of the European Court of Human Rights, was the reasonable and objective examination of the particular case of each member of the group. |
Используемым в этих целях критерием, опирающимся на прецедентное право Европейского суда по правам человека, является разумное и объективное рассмотрение конкретного дела каждого отдельного члена такой группы. |
A first step might be the examination of options to improve synergy between the three main disability instruments, namely the Convention, the World Programme of Action and the Standard Rules for the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Первым шагом могло бы стать рассмотрение возможностей повышения эффективности взаимодействия трех основных инструментов по вопросам инвалидности, а именно Конвенции, Всемирной программы действий и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
We specifically encourage the examination of ways to increase the role of women in negotiations, peace talks and post-war reconstruction and planning, as well as follow up to the other recommendations contained in the resolution. |
Мы особенно приветствуем рассмотрение путей повышения роли женщин в переговорах, обсуждении мирных соглашений и послевоенном восстановлении и планировании, а также рассмотрение последующих мер по осуществлению других рекомендаций, содержащихся в резолюции. |
Since the Committee did not find that the 2003 resolutions amounted to permit decisions under article 6, it will limit its examination to consider whether the Party concerned complied with article 9 with respect to the authorization by the Prefect. |
Поскольку Комитет не усмотрел, что резолюции 2003 года равнозначны решениям о выдаче разрешения в соответствии со статьей 6, он ограничит свое рассмотрение изучением вопроса о том, обеспечила ли соответствующая Сторона соблюдение положений статьи 9 в отношении выдачи разрешения префектом. |
No analysis of gender equality and the empowerment of women would be complete without an examination of violence, which affects women's lives, opportunities for development and economic, social, political and physical independence. |
Рассмотрение вопроса о гендерном равенстве и расширении прав женщин было бы неполным без учета такого явления, как насилие, которое оказывает серьезное влияние на жизнь женщин, их возможности в области развития и на обретение ими экономической, социальной, политической и физической самостоятельности. |
Where Austria was confirmed as the responsible State, the examination began immediately; otherwise, contact was made with the other Dublin State and, if necessary, a transfer made. |
В тех случаях, когда Австрия признана ответственным государством, изучение начинается незамедлительно; в иных случаях устанавливается контакт с одним из других государств Дублинской системы и в случае необходимости производится передача дела на его рассмотрение. |
The examination in the Working Group, the questions, remarks and recommendations provided Austria with the assessment of its human rights situation by other States provided an additional perspective on its strengths and weaknesses. |
Рассмотрение доклада в Рабочей группе, вопросы, замечания и рекомендации позволили узнать мнения других государств о положении в области прав человека в Австрии и оценить ее сильные и слабые стороны. |
Accordingly, an examination of occupational health must include consideration of harmful exposures during work, specific varieties of working conditions, working environment, working relationships, and the social, environmental and political contexts in which work is situated. |
Соответственно, изучение вопроса о гигиене труда должно включать рассмотрение вредных воздействий во время работы, разнообразных условий труда, обстановки на рабочем месте, трудовых взаимоотношений и социального окружения и политического контекста, в которых осуществляется работа. |
Like other delegations, it did not support consideration of the topic "Protection of the atmosphere", which was both too general and too technical for examination by the Commission. |
Наряду с другими делегациями делегация Китая не поддерживает рассмотрение темы "Охрана атмосферы", которая представляется как слишком общей, так и слишком технической для рассмотрения Комиссией. |
In the latter, the defendant is often allowed to examine witnesses although he/she rarely uses this right, leaving examination of the witnesses to the lawyer or, in the case of children, to another appropriate body. |
В рамках последних ответчику нередко разрешается изучать свидетельские показания, хотя он редко использует это право, оставляя рассмотрение свидетельских показаний адвокату, или, когда речь идет о детях, - другому соответствующему органу. |
As to the punishment imposed, the author believes that his sentence was much more severe that the ones rendered in similar cases, which entitles him to a new examination of his case in appeal. |
Что касается назначенной меры наказания, то автор полагает, что его приговор был гораздо более суровым, чем приговоры, выносимые по аналогичным делам, а это дает ему право на новое рассмотрение его дела в порядке обжалования. |
Having expressed its deep concern on an important issue, called for specific action and requested a report for the sixty-fourth session, it would be highly contradictory for the General Assembly not to continue its examination of the issue at its next session. |
После того как Генеральная Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность этим важным вопросом, призвала к конкретным действиям и попросила представить доклад на шестьдесят четвертой сессии, для нее было бы крайне непоследовательным не продолжать рассмотрение данного вопроса на следующей сессии. |
(b) An examination of how the outlook would change if reasonably expected shocks, such as a rise in oil prices, are taken into consideration; |
Ь) рассмотрение того, каким образом соответствующий прогноз поменяется, если принять во внимание разумно предполагаемые потрясения, такие, как рост цен на нефть; |
The Police conducted a comprehensive after-action review following the WTO Ministerial Conference held in December 2005, including an examination into the circumstances of the arrest and detention of some 1100 people following the disturbances on 17 December 2005. |
После совещания министров ВТО, состоявшегося в декабре 2005 года, полиция провела широкую проверку последующих мер, включая рассмотрение обстоятельств ареста и задержания свыше 1100 человек в связи с беспорядками, имевшими место 17 декабря 2005 года. |