| Belarusian law provides for careful examination and investigation of all representations and complaints concerning unlawful acts committed against citizens. | Законодательство Беларуси предусматривает тщательное рассмотрение и расследование всех заявлений и жалоб касательно совершенных в отношении граждан неправомерных действий. |
| The concerned authorities in Bahrain are seeking, in cooperation with the legislative authority, to expedite examination of a draft amendment to the Nationality Law. | В сотрудничестве с законодательным органом компетентные власти Бахрейна стремятся ускорить рассмотрение проекта поправок к закону о гражданстве. |
| Such circumstances jeopardize their public credibility and do not allow unbiased examination of complaints of torture by police officers. | Эти обстоятельства подрывают общественное доверие и не позволяют проводить беспристрастное рассмотрение жалоб о применении пыток сотрудниками органов внутренних дел. |
| The examination of Ireland's Joint 3rd and 4th State report to the UN CERD took place on 22 - 23 February 2011. | Рассмотрение объединенного третьего и четвертого доклада Ирландии, представленного КЛРД ООН, состоялось 22-23 февраля 2011 года. |
| Any examination of new reform proposals must take place at Headquarters and involve all Member States. | Любое рассмотрение новых предложений о проведении реформ должно проводиться в Центральных учреждениях и предусматривать участие всех государств-членов. |
| The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the court or an interested party. | В Руководстве по принятию прямо предусматривается дальнейшее рассмотрение, если презумпция ставится под сомнение судом или заинтересованной стороной. |
| Previous years have clearly shown that it is important to be comprehensive in examination of all agenda items. | Опыт последних лет четко показывает, как важно обеспечить комплексное рассмотрение всех пунктов повестки дня. |
| Ethiopia proposed amending the title to read "examination of communications". | Эфиопия предложила заменить заголовок на "рассмотрение сообщений". |
| Title: the amendment reflects a proposal to use the title "examination of communications". | Название: в поправке учтено предложение об использовании названия "рассмотрение сообщений". |
| The Commission had before it an examination of diversity policies in the organizations of the common system. | На рассмотрение Комиссии был представлен анализ проводимой в организациях общей системы политики в отношении обеспечения многообразия. |
| Further examination of the submission will take place during the twentieth session of the Commission. | Дальнейшее рассмотрение представления будет производиться в ходе двадцатой сессии Комиссии. |
| This would allow it to complete the examination of all the submissions by 2021. | Это позволит ей завершить рассмотрение всех представлений к 2021 году. |
| The Sub-commission continued the examination of the submission when it met in New York from 21 to 25 January 2008. | Подкомиссия продолжила рассмотрение представления на своих заседаниях в Нью-Йорке 21 - 25 января 2008 года. |
| Reported cases of disappearances are placed before the Working Group for detailed examination during its sessions. | Сообщенные случаи исчезновения передаются Рабочей группе на подробное рассмотрение во время ее сессий. |
| However, this general examination is limited to the type of activity here in question, i.e. landfills. | Однако это общее рассмотрение ограничивается конкретными видами деятельности, т.е. функционированием промышленных свалок. |
| If they have different views in the matter, the matter is referred, to the Government for examination. | Если их мнения по какому-либо конкретному вопросу расходятся, то этот вопрос передается на рассмотрение правительству. |
| At its twenty-first session, the Commission continued the thorough examination of the recommendations and of outstanding issues. | На своей двадцать первой сессии Комиссия продолжила тщательное рассмотрение рекомендаций и нерешенных вопросов. |
| It also recognized that perspectives based on the three pillars of sustainable development should be integrated further in the examination of selected topics. | В нем также признается, что перспективы, основанные на трех важнейших элементах устойчивого развития, должны в еще большей степени быть интегрированы в рассмотрение избранных тем. |
| She requests the Committee to accelerate examination of the case to avoid irreparable damage. | Она просит Комитет ускорить рассмотрение дела, с тем чтобы избежать трагических последствий. |
| The examination of national communications indicated that all Parties have analysed GHG abatement to meet the objective of the Convention. | Рассмотрение национальных сообщений свидетельствует о том, что все Стороны провели анализ борьбы с выбросами ПГ для выполнения целей Конвенции. |
| The examination of quadrennial reports should be a routine exercise, not a form of harassment. | Рассмотрение четырехгодичных докладов должно быть рутинной процедурой, и ее не следует превращать в своего рода помеху. |
| A cross-cutting thematic examination of such laws would facilitate the exchange of information among States and other actors. | Сквозное тематическое рассмотрение таких законов способствовало бы обмену информацией между государствами и другими субъектами деятельности. |
| An examination of gender sensitive indicators or statistics that help to map progress or identify problem areas. | Ь) Рассмотрение гендерно значимых показателей или статистических данных, которые помогают фиксировать прогресс или определить проблемные области. |
| The sixth Report of Portugal was submitted with some delay and its examination by the Committee was scheduled for the 42nd session. | Шестой доклад Португалии был представлен с некоторой задержкой, и его рассмотрение Комитетом было запланировано на 42-ю сессию. |
| This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. | Это предполагает индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки и, следовательно, запрещение коллективной высылки. |