| The Board's initial examination of the unliquidated obligations of UNOPS indicated that the amounts disclosed in the draft financial statements were overstated. | Первоначальное рассмотрение Комиссией непогашенных обязательств ЮНОПС показало, что суммы, приводимые в проекте финансовых ведомостей, были завышены. |
| The Working Group will also continue its examination of ways to mainstream minority rights in development. | Рабочая группа также продолжит свое рассмотрение путей интеграции прав меньшинств в общий процесс развития. |
| The administration of justice was a very important issue and its examination by the Fifth Committee should not be rushed. | Отправление правосудия является одним из очень важных вопросов, рассмотрение которого Пятым комитетом не следует торопить. |
| At its thirty-fifth session, the Working Group completed its examination of the provisions and considered the draft guide to enactment. | На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение этих положений, а также рассмотрела проект руководства по принятию. |
| However, the Committee respected counsel's request to suspend examination of the merits (see paragraph 9.9). | Тем не менее Комитет удовлетворил просьбу адвоката прекратить рассмотрение существа дела (см. пункт 9.9). |
| The main thematic focus of this report is the examination of counter-terrorism measures from a gender perspective. | Главная тема данного доклада - рассмотрение мер по борьбе с терроризмом с гендерной точки зрения. |
| We are convinced that a thorough examination of the different categories of publications issued by the Secretariat is much needed. | Мы убеждены в том, что необходимо углубленное рассмотрение различных категорий документов, публикуемых Секретариатом. |
| The examination time for a patent is much too long. | Рассмотрение патента занимает слишком много времени. |
| Among the forms of official response to violation of citizens' rights by officials is the examination of complaints and other types of communication. | Одной из форм реагирования на нарушение прав граждан сотрудниками является рассмотрение поступающих жалоб и заявлений. |
| Receipt of the applications and formal examination is undertaken by the local Chambers of Agriculture. | Поступающие ходатайства и их рассмотрение проводятся местными сельскохозяйственными палатами. |
| It noted, however, that such individual work could not replace the examination of submissions carried out collectively by members of a subcommission. | Вместе с тем она отметила, что такая индивидуальная работа не может заменить рассмотрение представлений, проводимое членами подкомиссии коллективно. |
| They should be held on the same day as the Committee concluded its examination of a country report. | Они должны назначаться на тот же день, когда Комитет завершает рассмотрение доклада той или иной страны. |
| One of the basic responsibilities of all treaty bodies is the examination of reports regularly submitted by States parties on the implementation of the relevant treaty. | ЗЗ. Одной из основных обязанностей всех договорных органов является рассмотрение докладов об осуществлении соответствующего договора, регулярно представляемых государствами-участниками. |
| However, a careful examination of the text shows that it is still haunted by the ghost of "international crime". | Тем не менее тщательное рассмотрение текста показывает, что в нем по-прежнему прослеживаются остатки понятия «международного преступления». |
| The examination of these initial national communications indicated that there was a lack of institutional arrangements to facilitate research and systematic observation. | Рассмотрение этих первоначальных национальных сообщений свидетельствует об отсутствии институциональных механизмов, облегчающих проведение исследований и систематического наблюдения. |
| To support the Council in this task, the Group could submit its proposals on its work programme for examination and approval by the Council. | Чтобы помочь Совету в выполнении этой задачи, Группа может представить предложения по своей программе работы на рассмотрение и утверждение Совета. |
| A much more analytical and pluralistic examination of the effects of globalization was needed. | Необходим гораздо более аналитическое и предполагающее плюрализм мнений рассмотрение последствий глобализации. |
| There is thus no reason to revise the decision on admissibility and the Committee continues with the examination of the communication on its merits. | Поэтому нет причин пересматривать решение о приемлемости и Комитет продолжает рассмотрение полученного сообщения по существу. |
| A question of implementation referred by the enforcement branch to the facilitative branch shall not require a preliminary examination. | Вопрос об осуществлении, переданный подразделением по обеспечению соблюдения на рассмотрение подразделения по стимулированию, не требует проведения предварительного изучения. |
| The report should include the Committee's proposals on its work programme for examination and approval by the Council. | В доклад должны включаться предложения Комитета по его программе работы, выносимые на рассмотрение и утверждение Совета. |
| We are pleased to learn that the Committee has now completed its examination of the first reports submitted by States. | Мы с удовлетворением узнали о том, что теперь Комитет завершил рассмотрение первой серии представленных государствами докладов. |
| One member of the Commission requested that the examination of the recommendations be deferred to the twentieth session. | Один из членов Комиссии попросил отложить рассмотрение рекомендаций до двадцатой сессии. |
| The examination of this submission was included in the provisional agenda of the nineteenth session of the Commission. | Рассмотрение данного представления было включено в предварительную повестку дня девятнадцатой сессии Комиссии. |
| The examination of the country's report would enable it to improve the human rights situation. | Рассмотрение доклада его страны позволит ей принять меры с целью улучшения положения в области прав человека. |
| Under this item, the Committee will continue the examination of working methods and update its rules of procedure. | В рамках этого пункта Комитет продолжит рассмотрение методов работы и обновление своих правил процедуры. |