It was further suggested that the comprehensive solutions strategy and interplay among the durable solutions needed further examination by the Committee. |
Также было высказано мнение о том, что Комитету следует продолжить рассмотрение стратегии поиска комплексных решений и обеспечение взаимосвязи между долгосрочными решениями. |
The Special Rapporteur wishes to defer the examination of these comments and observations until January 2008, when he will have received further written submissions from Governments. |
Специальный докладчик желает отложить рассмотрение этих комментариев и соображений до января 2008 года, когда он получит новые письменные материалы от правительств. |
A first step towards that consolidation may be the examination of options to improve the complementarity and synergy of the three main disability instruments. |
Первым шагов в направлении такого объединения могло бы стать рассмотрение вариантов повышения уровня взаимодополняемости и взаимодействия трех основных инструментов, касающихся инвалидности. |
However, it was decided to undertake a general examination of the documents and to discuss the form in which the proposals might be introduced. |
Вместе с тем было решено провести общее рассмотрение этих документов и обсудить вопрос о том, в какой форме можно было бы внести соответствующие предложения. |
Given the extremely short time frame for the accelerated procedure, he was surprised that the courts undertook only a marginal examination of the decisions of the Immigration and Naturalization Service. |
Учитывая чрезвычайно короткие сроки ускоренной процедуры, он удивлен тем, что суды проводят только поверхностное рассмотрение решений Службы иммиграции и натурализации. |
The examination of the submissions of Barbados and of the United Kingdom has been included in the provisional agenda of the twenty-second session of the Commission. |
Рассмотрение представлений Барбадоса и Соединенного Королевства включено в предварительную повестку дня двадцать второй сессии Комиссии. |
During the twenty-first session, the Sub-commission continued its examination of the joint submission and took into consideration a presentation made by the four delegations on 22 January 2008. |
На двадцать первой сессии подкомиссия продолжила рассмотрение совместного представления и приняла во внимание презентацию, организованную четырьмя делегациями 22 января 2008 года. |
It was stressed that the Committee could contribute to the examination of the legal aspects of the reform of the Organization. |
Было подчеркнуто, что Комитет может вносить вклад в рассмотрение юридических аспектов реформы Организации. |
Since 2006, OHCHR has provided support to the ambitious universal periodic review process, which will result in the periodic examination of the human rights records of all Member States. |
С 2006 года УВКПЧ оказывает поддержку масштабному процессу универсального периодического обзора, результатом которого будет периодическое рассмотрение «послужного списка» всех государств-членов в области прав человека. |
Such a sensitive issue would benefit from examination by the highest judicial body in the world, particularly in view of its implications for international peace and security. |
Решению такого острого вопроса способствовало бы его рассмотрение высшим мировым судебным органом, особенно с учетом связанных с этим последствий для международного мира и безопасности. |
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. |
Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение. |
As stated in paragraph 2 above, some complex auctions may involve an examination and all initial bids that meet the minimum threshold are admitted to the auction. |
Как отмечалось в пункте 2 выше, в рамках некоторых сложных аукционов может проводиться рассмотрение первоначальных заявок, и все первоначальные заявки, которые отвечают установленному лимиту, допускаются к аукциону. |
Contributions under the review procedure (examination in the absence of a State report) |
Вклад в процедуру обзора (рассмотрение положения при отсутствии доклада государства) |
Thus, according to the complainant, there is no reason to adjourn the case awaiting the outcome of its examination under the temporary legislation. |
Таким образом, по утверждению заявителя, нет причин откладывать рассмотрение дела в ожидании его рассмотрения согласно временному законодательству. |
The facilitative branch began a preliminary examination of this submission on 31 May 2006 and continued its deliberations on 20 June 2006. |
Подразделение по стимулированию приступило к предварительному изучению этого сообщения 31 мая 2006 года и продолжало его рассмотрение до 20 мая 2006 года. |
When a bill is drafted, the process always includes an examination of its compatibility with the standards laid down in international human rights instruments. |
Процесс разработки того или иного законопроекта обязательно включает в себя рассмотрение его совместимости со стандартами, предусмотренными международными договорами о правах человека. |
It recommended that detention of foreigners in CIEs be based on more careful examination of the individual case on the basis of criteria enshrined in law. |
Она рекомендовала обеспечить, чтобы помещению иностранцев в ЦУЛВ предшествовало более тщательное рассмотрение каждого конкретного дела на основе критериев, предусмотренных в законе. |
At the sessions, the Board continued its examination of various components of the United Nations Human Rights Programme on Technical Cooperation funded by the Voluntary Fund. |
На этих сессиях Совет продолжил рассмотрение различных компонентов Программы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в области прав человека, финансируемой Фондом добровольных взносов. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the universal periodic review and the treaty bodies' examination of country reports were two quite separate exercises. |
Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что обзор УПО и рассмотрение докладов стран договорными органами - это две разные вещи. |
The relevant legislation had been submitted for examination to the Council of Europe, which had not found it to be contrary to its recommended standards. |
Кстати, соответствующий закон был передан на рассмотрение Совета Европы, который не счел его противоречащим тем нормам, за которые он выступает. |
If NGOs were only involved in the process after replies to the lists of issues had been received, the examination of those replies might be delayed. |
Если НПО будут привлекаться к этой работе только после получения ответа на перечень вопросов, рассмотрение этих вопросов может затянуться. |
Without written replies, the examination of a State party report would take an inordinate amount of meeting time. |
В отсутствие письменных ответов рассмотрение доклада того или иного государства-участника на заседаниях Комитета займет непомерно продолжительное время. |
Where appropriate, truth commission mandates could be expanded to include the examination of such violations, in addition to recommendations on how best to redress these abuses. |
Когда это уместно, мандаты комиссий по установлению истины могут быть расширены и включать в себя рассмотрение таких нарушений наряду с вынесением рекомендаций о средствах правовой защиты в случаях, когда такие права были нарушены. |
A list of analytical questions should be developed to ensure that adequate gender-based considerations underlie the examination of any topic within any and every mandate. |
Следует составить перечень аналитических вопросов, с тем чтобы рассмотрение любой темы в рамках каждого отдельно взятого мандата осуществлялось с гендерных позиций. |
However, while some delegations encouraged an examination of the practice of universal jurisdiction, some other delegations noted that the latter should be excluded from the topic. |
Однако если некоторые делегации высказывались за рассмотрение практики универсальной юрисдикции, то некоторые другие отмечали, что последний момент следует из темы исключить. |