Subsequently, the Refugee Appeals Board conducted a comprehensive and thorough examination of the evidence in the case. | Впоследствии Апелляционная комиссия по делам беженцев провела всестороннее и тщательное рассмотрение фактов, представленных по этому делу. |
The examination of all agenda items had been completed on time and the anticipated outcomes had been achieved. | На ней своевременно было завершено рассмотрение всех пунктов повестки дня и были достигнуты желаемые результаты. |
In the year 2004, only four complaints were lodged for examination. | В 2004 году на рассмотрение были представлены всего четыре жалобы. |
The preparatory work of the Task Force also included the examination of possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation. | Подготовительная работа Целевой группы также предусматривала рассмотрение возможных вариантов дальнейшей разработки и укрепления общей основы для защиты от наводнений, их предупреждения и смягчения их последствий. |
As for procedure and other mechanisms, a case-by-case examination is made of applications for refugee status in order to ascertain that the conditions exist for such status to be granted, and also that the applicant does not fall within any of the exclusion clauses mentioned above. | Что касается процедуры и остальных механизмов, то предусматривается индивидуальное рассмотрение просьб о предоставлении убежища в целях проверки наличия условий для предоставления такого статуса и в то же время отсутствия оснований, предусмотренных в так называемых запретительных положениях, упомянутых выше. |
If she had not studied English here, she could not have passed the examination. | Если бы она не изучала здесь английский, она бы не смогла сдать экзамен. |
It has to be stressed that after the new Enforcement of Penal Sanctions Act, all employees working with imprisoned persons had to pass an expertise examination in order to deal with administrative acts within the scope of administrative procedure. | Следует подчеркнуть, что, согласно новому Закону об исполнении уголовных наказаний, для решения административных вопросов в рамках административной процедуры все служащие, работающие с заключенными, должны пройти квалификационный экзамен. |
A candidate for the position of district judge must be a citizen of the Republic of at least 25 years of age with a higher education in law, must have served at least three years in a legal capacity, and must have passed the requisite examination. | Кандидат на должность районного судьи должен быть гражданином Республики в возрасте не менее 25 лет, должен иметь высшее юридическое образование и не менее трех лет практического опыта работы в правовой системе, а также должен сдать соответствующий экзамен. |
United Nations staff must pass the Language Proficiency Examination (LPE) to prove their proficiency in a language. | Чтобы доказать владение тем или иным языком, сотрудники Организации Объединенных Наций должны сдать экзамен на знание языка. |
Tomorrow is my examination. | У меня же завтра экзамен. |
While many of the Department's activities already make effective use of technology, the examination has revealed that substantial opportunities exist to take transformational steps to exploit the benefits of technological innovation to improve performance and, in time, to reduce costs. | Хотя технологии уже используются эффективно во многих сферах деятельности Департамента, изучение данного вопроса показало, что имеются значительные возможности для осуществления преобразований с целью использования преимуществ технических нововведений для повышения эффективности деятельности и, со временем, сокращения расходов. |
The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. | Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года. |
2010: Continued examination, by a working group, of responses received and initiation of drafting of the working group's report, including conclusions. | 2010 год: Дальнейшее изучение рабочей группой полученных ответов и начало подготовки доклада рабочей группы, включая выводы |
The author appealed against this decision as well; in January 1997, this appeal was also dismissed, on the ground that the Government had, by its decision of September 1996, finalized the examination of the matter and therefore concluded the proceedings. | Автор также представила апелляцию против этого решения; в январе 1997 года эта апелляция была также отклонена на том основании, что правительство, приняв решение в сентябре 1996 года, завершило изучение данного вопроса и поэтому прекратило рассмотрение данного дела. |
This specimen supposedly represented a member of the family Ctenochasmatidae, though further examination suggested it actually belonged to a teleosaurid stem-crocodilian instead of a pterosaur. | Образец предположительно являлся представителем семейства ктенохазматид, однако дальнейшее изучение показало, что он принадлежал крокодилообразному телеозавру, а не птерозавру. |
The process involved a psychological examination and a multidisciplinary review, which assessed the threat posed by the person concerned. | Процедура включает осмотр психиатром и всесторонний обзор, имеющий целью оценить угрозу, которую создает данное лицо. |
The fish in Russian Caviar House farm undergoes a regular physical examination, including measurement, weighing, ultrasound and biopsy for viewing eggs. | Рыба в хозяйстве «Русского икорного дома» проходит регулярный медицинский осмотр, включающий измерение, взвешивание, УЗИ и биопсию на предмет созревания икры. |
(a) visual examination of growing plants (grow-out) | а) визуальный осмотр проросшего картофеля (проращивание) |
Well, I'll perform the examination then, shall I? | Что ж, так я тогда проведу осмотр? |
I mean, if I were a gynecologist, and I were performing an examination, | Я имею в виду, что если бы я был гинекологом или производил осмотр пациентки, |
My preliminary examination indicates a concussion. | Мое предварительное обследование указывает на сотрясение. |
The same examination is made available to women aged between 65 and 74, who are not actively invited. | Такое же обследование доступно женщинам в возрасте 65 - 74 лет, которых активно не приглашают пройти его. |
The mission calls upon the Government of Morocco to conduct preliminary vetting of the 100,000 applicants currently not residing in the Territory prior to examination by the Identification Commission, in order to enable MINURSO to maintain its timetable for completing the identification process. | Миссия призывает правительство Марокко провести предварительное обследование 100000 заявителей, в настоящее время не проживающих в Территории, до рассмотрения их дел Комиссией по идентификации, с тем чтобы обеспечить МООНРЗС возможность уложиться в установленный график завершения процесса идентификации. |
Post natal examination of the mother and baby are fixed for six weeks after delivery in their district health Centres. | Предусмотрено постнатальное обследование матерей и младенцев в течение шести недель после родов в окружных медицинских центрах. |
The purpose of the procedure for placing an accused person under observation is to diagnose his mental state and to ensure the most favourable material conditions for such an examination. | Процедура направления подозреваемого на обследование имеет целью поставить диагноз относительно его психического состояния и предусматривает обеспечение как можно более благоприятных условий проведения этого обследования. |
An examination of the data received in response to OIOS' requests disclosed the following shortcomings: | Анализ данных, полученных в ответ на направленные УСВН запросы, обнаружил следующие недостатки: |
(b) An examination of the effectiveness and impact of the revised scheme on mobility; | Ь) анализ эффективности пересмотренной системы и ее воздействия на мобильность; |
Such an examination was a necessary precondition for any decisions and measures to be taken at the national or international level regarding new sui generis systems of protection, including the possible development of an international framework. | Такой анализ является необходимой предпосылкой для принятия любых решений и мер на национальном или международном уровнях в отношении новых специальных систем защиты, включая возможную разработку международной рамочной основы. |
In order to assist it in examining the subject, it had requested the Board of Auditors to conduct a specific examination of practices and procedures for the handling of arbitration/claims cases by the United Nations Administration. | С тем чтобы оказать ему содействие в изучении данного вопроса, Комитет обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести специальный анализ практики и процедур, применяемых администрацией Организации Объединенных Наций в отношении арбитражных дел/претензий. |
Analysis of the material has, quite properly, taken some time, and has involved an examination of all facts and a detailed legal analysis of all aspects involving the Tribunal's jurisdiction. | Анализ этих материалов, естественно, занял достаточно много времени и был связан с изучением всех фактов и подробным юридическим анализом всех аспектов, касающихся юрисдикции Трибунала. |
A thalamic examination shows marked abnormality. | Экспертиза зрительного нерва показывает, ярко выраженную аномалию. |
If a defendant complains of torture or ill-treatment, the courts immediately order a forensic examination and ensure that it is conducted in a thorough, objective and independent manner. | В случае жалобы подследственного о пытках и плохом обращении судами незамедлительно назначается судебно-медицинская экспертиза и обеспечивается всестороннее, объективное и независимое проведение данной экспертизы. |
Likewise, no ballistic examination was conducted to connect the bullets fired with the weapons of the members of the security forces present at the cemetery, even though such an analysis could have been conducted later in the capital; | Аналогичным образом не была проведена баллистическая экспертиза, чтобы определить, были ли пули выпущены из оружия сотрудников сил безопасности, присутствовавших на кладбище, хотя такая экспертиза могла быть проведена позже в столице страны; |
So it's a tactile examination. | Значит это тактильная экспертиза. |
Where necessary to determine the level of the minor's general development an examination must be made by specialists in child and juvenile psychology or the above questions may be referred for elucidation to an expert psychiatrist. | В необходимых случаях для установления уровня общего развития несовершеннолетнего должна быть проведена экспертиза специалистами в области детской и юношеской психологии или вышеуказанные вопросы могут быть поставлены на разрешение эксперта-психиатра. |
The examination includes a clinical component and a laboratory component. | Освидетельствование включает медицинский осмотр и сдачу анализов. |
The examination apparently was inconclusive, showing minor injuries that also could have been inflicted by the author himself. | Освидетельствование, по всей вероятности, не дало подтверждающего результата, поскольку у автора были обнаружены лишь незначительные повреждения, которые он мог причинить себе сам. |
Before deciding on the merits the judge carries out an investigation, which may include a social inquiry, a medical-psychological examination, an interview, and even observation in a neutral setting. | Перед вынесением решения по существу судья проводит такие следственные действия, как социальное расследование, медико-психологическое освидетельствование, консультирование или наблюдение в открытой среде. |
In 2010, Khaminsky's funds were used to establish the Scientific Diagnostic Center of Clinical Psychiatry, a non-governmental medical psychiatric institution that carries out, in addition to diagnosing and treating psychiatric disorders, scientific activity, psychiatric examination and forensic psychiatric analysis. | В 2010 году на средства А. Хаминского основан Научно-диагностический центр клинической психиатрии - негосударственное медицинское учреждение психиатрического профиля, осуществляющее, помимо диагностики и лечения душевных расстройств, научную деятельность, психиатрическое освидетельствование и судебную психиатрическую экспертизу. |
I'm being subjected to a mental examination. | Мне устроили психиатрическое освидетельствование. |
A focused examination (previously called a partial review) is the evaluation of pre-defined issues in financial information and the assessment of whether the financial information is compliant with the relevant financial reporting framework with respect to those issues. | Целевая проверка (ранее известная как частичный обзор) - это оценка заранее определенных элементов финансовой информации и оценка соответствия такой финансовой информации той или иной системе финансовой отчетности в рамках вышеуказанных элементов. |
The first examination was held in December 2011, and the grading of examinations and interviewing of successful candidates took place in the first half of 2012. | В декабре 2011 года были проведены первые экзамены, а проверка работ и собеседования с отобранными кандидатами состоялись в первой половине 2012 года. |
(e) Replace "inspection" with "examination" | е) Заменить "проверка" на "осмотр". |
Then to reiterate, this is a polygraph examination, non-admissible, and the answers to all questions are regarded as a proffer - with a limited grant of immunity. | Хочу напомнить еще раз, это проверка показаний на полиграфе, ее результаты не принимаются судом в качестве доказательства, и все ответы... следует рассматривать как предложение по предоставлению ограниченной неприкосновенности. |
Appendix: Examination of the mobile deformable barrier 55 | Добавление: Проверка характеристик подвижного деформирующегося |
An examination and understanding of the broader social context within which gender disparities exist. | с) Исследование и понимание более широкого социального контекста, в рамках которого существует гендерное неравенство. |
The Department of Peacekeeping Operations is conducting a benchmarking study that will involve the examination of building blocks on which each mission is structured. | В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира проводится сопоставительное исследование в целях изучения основных компонентов, из которых состоит каждая миссия. |
These include the practical application of an upper level formula which accounts for substitution, the development of scanner data, general investigation into quality change and relevant adjustment techniques, further consideration of the measurement of consumer surplus and examination of differences in service levels between outlets. | К ним относятся вопросы практического применения формул верхнего уровня, обеспечивающих учет замещения, использование данных сканирования, общее исследование изменений в качестве и соответствующих методов корректировки, дальнейшее исследование вопросов измерения дополнительной выгоды для потребителей и изучение различий в уровне обслуживания между торговыми точками. |
The study will be a thematic one, focusing on the examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, impact or potential impact, since the Programme was launched only a few years ago, in the context of its principal objectives. | Это исследование должно быть тематическим и сосредоточено на анализе программы - с учетом поставленных перед ней основных целей - с точки зрения ее соответствия, эффективности, воздействия или потенциального воздействия, поскольку работы по линии данной программы начали осуществляться всего лишь несколько лет назад. |
I want to make a rectal examination. | Я собираюсь провести ректальное исследование. |
The current examination process is especially long at the correction stage, for which there are little or no financial resources. | Нынешний экзаменационный процесс занимает особенно много времени на этапе проверки экзаменационных работ, на который выделяется мало или совсем не выделяется финансовых ресурсов. |
The National Board of Education has established an examination board which is responsible for the implementation of Sami training programmes in the field of handicrafts and reindeer herding. | Национальный совет по вопросам образования учредил экзаменационный совет, на который возложена обязанность по осуществлению программ подготовки саами в таких областях, как кустарный промысел и оленеводство. |
In some countries, regional organizations have influence in the development, approval and changing of curricula; Guyana reports that the Caribbean Examination Council plays this role with the approval of its member countries. | В некоторых странах региональные организации могут влиять на составление, утверждение и изменение учебных программ; Гайана сообщает, что Экзаменационный совет Карибского бассейна играет такую роль с согласия государств-членов. |
After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
The notified body issue an EC-Type Examination Certificate. | Такой орган выдает экзаменационный сертификат установленного ЕС образца. |
I am, your Honour, but rest assured, it will be a normal examination. | Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос. |
Article 29 of the Code of Civil Procedure not only regulates the right of a suspect not to answer questions but also lays down rules to be observed by the official conducting the examination. | В статье 29 Уголовно-процессуального кодекса не только регулируется право подозреваемого не отвечать на вопросы, но также содержатся правила, которым должен следовать сотрудник, проводящий допрос. |
It's a real examination! | Да это настоящий допрос! |
Defendant lawyer, you can start examination. | Защита может начать допрос. |
The investigation of Mr. Abu Adas included the arrest and interviewing of the family, interviewing of friends, examination of telephone records, and a search of the home of his parents where he had also lived. | В ходе следствия по делу г-на Абу Адаса были совершены следующие действия: арест и допрос членов семьи, собеседование с друзьями, изучение телефонных счетов и обыск дома родителей, вместе с которыми он проживал. |
In 2008, there had been 10 cases requiring further examination in the disciplinary law system or the criminal law system. | В 2008 году в 10 случаях потребовалось проводить дополнительное расследование через дисциплинарные инстанции или через систему уголовного права. |
Following the unanimous Security Council referral, the Office conducted a factual and legal analysis during its preliminary examination of the situation. | Во исполнение единогласного решения Совета Безопасности о передаче ситуации в этой стране на расследование Канцелярия провела фактологический и юридический анализ в рамках своего предварительного изучения ситуации. |
The investigation into the Darfur situation was opened on 6 June 2005, following the preliminary examination of the situation by the Office of the Prosecutor. | Расследование ситуации в Дарфуре началось 6 июля 2005 года после предварительного анализа ситуации Канцелярией Прокурора. |
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. | По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей. |
During the examination of the appeal, on 29 October 2004, the officials conducting the investigation were questioned, and they confirmed that all investigation acts in the case were conducted systematically in the presence of Mr. Tolipkhudzaev's lawyers. | Во время рассмотрения апелляции 29 октября 2004 года были допрошены должностные лица, проводившие расследование, которое подтвердили, что все следственные действия неизменно проводились в присутствии адвокатов г-на Толипхуджаева. |
Priority examination of live animals, perishables, etc. | Досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и т. д. в приоритетном порядке |
The clearance process includes accepting and checking the goods declaration against the documents produced (invoice, bill of lading, certificate of origin, permits, etc.), examination of the goods if necessary and the assessment and collection of duty and VAT. | Таможенная очистка включает в себя прием декларации на товары и ее сопоставление с предъявленными документами (счетом-фактурой, накладной, свидетельством о происхождении товара, разрешениями и т.д.), досмотр товаров, в случае необходимости, и исчисление и сбор пошлины и налога на добавленную стоимость. |
"The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." | "Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
Depending on the preliminary findings, the Department proceeds to the physical examination of the goods and if there are grounds of violation, further proceeds with the seizure of goods. | В зависимости от предварительных результатов проверки Управление проводит физический досмотр товаров и в случае нарушений конфискует их. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
And now we can finally start my examination. | И сейчас мы наконец сможем начать моё испытание. |
Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. | Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
The hydraulic test could be replaced by a combination of Magnetic Particle and Ultrasonic Examination methods. | Гидравлическое испытание можно было бы заменить комбинацией методов магнитно-порошковой дефектоскопии и ультразвукового контроля. |
The review would henceforth take into account the examination objective "Stability", which would be mandatory from 1 January 2013. | Отныне в рамках такого пересмотра будет учитываться включенная с 1 января 2013 года целевая тема, озаглавленная "Остойчивость". |
Examination objective 4.1: Density and volume of liquids - Density and volume under changes in temperature | Целевая тема 4.1: Плотность и объемы жидкости - плотность и объемы в зависимости от изменения температуры |
Examination objective 3: Dangers of explosion | Целевая тема З: Взрывоопасность |
Examination objective 11: Knowledge of chemicals | Целевая тема 11: Знание продуктов |
Examination objective 5: Gas-freeing | Целевая тема 5: Отвод газов |