That report would enable the Committee to continue its examination of the situation in Kuwait which warranted close monitoring. | Такой доклад даст Комитету возможность продолжить рассмотрение положения в Кувейте, которое заслуживает пристального наблюдения. |
However, closer examination showed significant differences within groups of boys or girls, particularly when differentiated by ethnicity. | Однако более тщательное рассмотрение этого вопроса выявило существенные различия внутри групп мальчиков и девочек, особенно с учетом их этнической принадлежности. |
The Commission's basic tasks include the examination of questions requiring sectoral coordination and the preparation of proposals on the implementation of the Convention and other international instruments. | В основные задачи Комиссии входит рассмотрение вопросов, требующих межотраслевой координации, а также подготовка предложений, касающихся выполнения Конвенции и других международных договоров. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Mr. Krasovsky's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the present communication inadmissible under this provision. | Поэтому Комитет считает, что рассмотрение дела г-на Красовского Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям не означает, что это сообщение становится неприемлемым на основании данного положения. |
of the geostationary orbit; examination of its utilization | геостационарной орбиты; рассмотрение вопросов ее |
The state professional examination is an examination testing the acquired professional knowledge and skills of a judicial official, necessary for the performance of the job to which he or she was assigned. | Государственный профессиональный экзамен это экзамен, проводимый с проверки профессиональных знаний и навыков должностного лица судебного органа, которые необходимы ему для выполнения своей работы. |
I can prove you slept with her and that you showed her the examination papers in exchange. | У меня есть доказательство того, что вы переспали с ней, а взамен помогли сдать ей экзамен. |
Career prospects for staff in written language functions would also improve if they were to be offered the opportunity to train as interpreters and to sit for the interpreters examination. | Перспективы развития карьеры для сотрудников языковых подразделений, занимающихся работой с документами, также улучшатся, если им будет предоставлена возможность пройти подготовку на предмет обучения устному переводу и сдать экзамен для устных переводчиков. |
have passed an examination on completion of training in a professional college of inland navigation, or | успешно сдать экзамен, подтверждающий завершение курса профессиональной подготовки в речном училище, или |
1972 First State Examination in Law (Master's Degree) | 1972 год Первый государственный экзамен по праву (на степень магистра) |
An examination of informatics technologies would have been a diversion from the objectives of the investigation. | Изучение технологии информатики будет отходом от целей исследования. |
The detailed examination by the Commission of the legal and financial, technical and environmental aspects of the application was conducted in smaller groups. | Подробное изучение Комиссией юридических и финансовых, технических и природоохранных аспектов заявки проводилось небольшими группами. |
Periodic intergovernmental and expert examination of aspects of the Convention in need of clarification or meriting more harmonized approaches; | периодическое межправительственное и экспертное изучение различных аспектов Конвенции, требующих прояснения или заслуживающих более согласованных подходов; |
An examination of the list of field offices audited by the Office of Internal Audit showed that 113 field offices were audited and 16 were not audited in calendar years 2003 to 2007. | Изучение списка отделений на местах, проверенных Управлением, показало, что в 2003 - 2007 календарные годы 113 отделений на местах прошли проверку, а в 16 отделениях ревизия не проводилась. |
At the national level, an examination of the causes and conditions that facilitated the growth of organized crime should be undertaken, along with the creation of a database on organized crime activities and the expansion of mutual cooperation and assistance in criminal matters. | На национальном уровне следует провести изучение причин и условий, способствующих росту организованной преступности, а также создать базу данных об организованной преступной деятельности и расширить сотрудничество и взаимную помощь по уголовным вопросам. |
The Government indicated that Xu Wenli is currently serving his sentence at Beijing Yanqing Prison and undergoes regular physical examination. | Правительство сообщило, что Сюй Веньли в настоящее время отбывает срок своего заключения в пекинской тюрьме Яньцин и регулярно проходит медицинский осмотр. |
Such an examination may be declared compulsory for certain categories of employees (article 17c of the Labour Act). | Подобный осмотр может быть объявлен обязательным для определенных категорий работников (статья 17 с) Закона о труде). |
The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. | Медицинский осмотр всех содержащихся под стражей лиц и тщательная регистрация повреждений вполне могут оказать сдерживающее влияние на тех, кто в ином случае был бы склонен применить жестокое обращение. |
The examination is given on admission to the prison, or in the next 48 hours in places where there is a shortage of health workers. | Медицинский осмотр проводится в момент поступления в учреждение или в период последующих 48 часов в местах, где ощущается нехватка медицинских работников. |
The Arbitration Tribunal ruled that the buyer could have the goods inspected either at the destination port or at the new destination pursuant to article 38 CISG, which expressly allows for the examination to be deferred until after the goods have arrived at the new destination. | Арбитражный суд постановил, что покупатель мог провести осмотр товара или в порту назначения, или в новом месте назначения - в соответствии со статьей 38 КМКПТ, которая однозначно разрешает отложить осмотр до прибытия товара в новое место назначения. |
A doctor had seen him the previous day and promised a through examination. | За день до этого его осмотрел врач и пообещал провести тщательное обследование. |
Social workers are not authorized to indicate any medical intervention or examination, including sterilization. | Социальные работники не уполномочены назначать какое-либо медицинское вмешательство или обследование, включая стерилизацию. |
Within the ZORA programme, the Institute of Oncology issued in 2003 a fold-out titled "You, too, should take a gynaecological examination!". | В рамках программы ЗОРА Институт онкологии издал в 2003 году проспект под названием "Вам тоже следует пройти гинекологическое обследование!". |
In most States, the right to be examined by a doctor was included in the Code of Criminal Procedure, but the key issue was at what point that examination took place. | В большинстве стран право на медицинское обследование предусмотрено уголовно-процессуальным кодексом, но проблема заключается в том, что там не сказано, когда именно это обследование должно проводиться. |
For this purpose, a check-up for osteoporosis for women in their 40's or 50's, in other words, shortly before or after menopause, has been included in the overall health examination under the Health and Medical Service Law for the Aged. | С этой целью в план общего медицинского осмотра в соответствии с Законом об охране здоровья и медицинском обслуживании престарелых было включено обследование на остеопороз женщин в возрасте от 40 до 60 лет, иначе говоря, женщин, находящихся в пред- и постклимактерическом периоде. |
An examination of regional customary international law could also be relevant. | Возможно, имеет смысл также провести анализ регионального международного обычного права. |
The analysis would be complemented by an examination of the role taxes play in relation to environmental policy and greening the economy. | Данный анализ будет дополняться изучением той роли, которую налоги играют применительно к экологической политике и экологизации экономики. |
Further examination of options for consideration by the Conference of the Parties | Дальнейший анализ вариантов, предлагаемых для рассмотрения Конференцией Сторон |
An examination of the contract indicates that no transparent tendering system was followed, even though it was one of the largest sales agreements signed by the National Transitional Government. | Анализ соответствующего договора указывает на то, что никаких прозрачных торгов не проводилось, хотя эта сделка была самой крупной из подписанных Национальным переходным правительством. |
Beyond this common denominator, an examination of the main mechanisms giving rise to homelessness allows the existence, but also the limitations, of possible prevention and reintegration policies to be discerned. | Помимо этого общего знаменателя, анализ основных механизмов, ведущих к ситуации бездомных, позволяет распознать профилактические меры и меры возможной реинтеграции, но также и их пределы. |
On the same day, Antonina underwent an outpatient psychological examination. | В этот же день состоялась амбулаторная психологическая экспертиза Антонины. |
After the forensic psychiatric examination found Prodan mentally competent to stand trial, he refuted his testimony. | После того, как судебно-психиатрическая экспертиза признала Продана вменяемым, он отказался от всех своих показаний. |
On the other hand, the medical legal/forensic examination is under State monopoly still. | С другой стороны, судебно-медицинская экспертиза по-прежнему является монополией государства. |
Also, a computer forensic examination of the computer of Ahmed Abu Adass is being conducted, the results of which will be analysed. | Кроме того, проводится компьютерная криминалистическая экспертиза компьютера Ахмада Абу Адаса с дальнейшим анализом ее результатов. |
Nevertheless, his lawyers noted that a few days after his arrest, the examination recorded an abrasion in the region of the crown of Anoufriev's head, inflicted by a tangential blow of a hard blunt object. | Тем не менее, его адвокаты отмечали, что через несколько дней после ареста экспертиза зафиксировала у Ануфриева ссадину в области темени, нанесённую касательным ударом твёрдого тупого предмета. |
The examination includes a clinical component and a laboratory component. | Освидетельствование включает медицинский осмотр и сдачу анализов. |
Where evidence was to be gathered from the examination, it was invariably done by professionals in a hospital setting. | Если освидетельствование позволяет собрать доказательства, то оно всегда осуществляется специалистами в больницах. |
Nevertheless, counsel requested the Kris- och Traumacentrum (KTC) to perform such an examination, but this institution could not do so in the autumn of 2002. | Тем не менее адвокат попросил Центр кризисной травматологии (ЦКТ) провести такое освидетельствование, но данное учреждение не сумело сделать это осенью 2002 года. |
In such cases, the officers shall bring the prisoner to a detention cell where the physician can perform the examination, during which time the officers shall remain in front of the cell door in order to provide assistance, if necessary, to the physician." | В таком случае сотрудники полиции препровождают задержанное лицо в камеру, где врач может провести освидетельствование, при котором сотрудники полиции находятся за дверью камеры, чтобы при необходимости прийти на помощь врачу". |
Reference is made to the fourth periodic report, paragraph 14, for details on how and where the examination is carried out. | Подробная информация о том, как и где проводится освидетельствование, излагается в пункте 14 четвертого периодического доклада. |
In this situation, an examination of the knowledge of the specific region, after a compulsory one-month internship in this region, could be foreseen. | При этом может быть предусмотрена проверка знания участка реки после обязательной месячной стажировки на нем. |
6.9.5.2 Add: "In addition, the inspection in accordance with 9.8.2.4.3 shall include an examination of the internal condition of the shell.". | 6.9.5.2 Добавить следующее: "Помимо этого, проверка, проводимая в соответствии с пунктом 9.8.2.4.3, должна включать осмотр внутреннего состояния корпуса". |
The initial inquiry, during which additional documents and explanations may be required, persons detained, the crime scene inspected and forensic examination carried out, takes place within the period referred to in article 329, paragraph 1. | В пределах срока, указанного в части первой статьи 329, проводится доследственная проверка, в ходе которой могут быть истребованы дополнительные документы, объяснения, а также произведены задержание лица, осмотр места происшествия и экспертиза. |
However, from the discussion, it was not clear that the existing Appendix to Annex 5, "Examination of the mobile impact barrier" had to be deleted. | Однако из результатов обсуждения не следовало четкого вывода о том, что добавление к приложению 5 "Проверка характеристик подвижного деформирующегося барьера" надлежало исключить. |
For the visually impaired (VI): Conducting of eye examination and fitting of prescription spectacles and conducting of cataract surgeries. | З) для лиц с нарушением зрения: проверка зрения и выписка очков, а также проведение операций по удалению катаракты; |
The Special Rapporteur has prepared the present report as a preliminary examination of the problem of racism and the Internet and proposes to submit in one of his future reports a follow-up study that will provide more depth, wider scope, data and analysis. | Специальный докладчик подготовил настоящий доклад в качестве предварительного исследования по проблеме расизма и Интернета и предлагает представить в одном из своих будущих докладов дополнительное исследование, в котором будут содержаться более подробная и обширная информация и аналитические выкладки. |
The study will be a thematic one, focusing on the examination of the Programme in terms of its relevance, effectiveness, impact or potential impact, since the Programme was launched only a few years ago, in the context of its principal objectives. | Это исследование должно быть тематическим и сосредоточено на анализе программы - с учетом поставленных перед ней основных целей - с точки зрения ее соответствия, эффективности, воздействия или потенциального воздействия, поскольку работы по линии данной программы начали осуществляться всего лишь несколько лет назад. |
The theoretical and practical examination of issues related to criminal responsibility for offences against personal freedom and civil rights is a frequent topic of student projects and dissertations. | Научно-теоретическое и практическое исследование вопросов, связанных с уголовной ответственностью за преступления против личной свободы человека и гражданина, является одной из актуальных тем курсовых и дипломных работ студентов вузов. |
Nevertheless, the odontological examination shows that this lower right incisor belongs to a male, and the X-rays indicate that this man had a similar age to the unidentified man. | Тем не менее одонтологическое исследование свидетельствует о том, что этот резцовый зуб из нижней правой части принадлежит мужчине, а ренгеноскопия свидетельствует о том, что этот мужчина был того же возраста, что и неидентифицированный мужчина. |
IN THE END, SOMEHOW GRANTED THE TIME FOR EXAMINATION, WE SHALL FIND THAT OUR SO-CALLED CIVILIZATION WAS GLORIOUSLY DESTROYED... BY A HANDFUL OF VACUUM TUBES AND TRANSISTORS. | Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов. |
Table 2 below shows the highly competitive nature of the examination process. | В таблице 2 ниже показано, что экзаменационный процесс носит ярко выраженный конкурсный характер. |
The examination itself takes 11 months. | Сам экзаменационный процесс занимает 11 месяцев. |
The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. | В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования. |
There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. | Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет. |
In autumn 2004, in cooperation with the Integration Foundation the National Examination and Qualification Centre carried out a project "Improving the conditions of teaching the Estonian Constitution in general education schools with Russian as the language of instruction and in schools of general secondary education". | Осенью 2004 года в сотрудничестве с Интеграционным фондом Национальный экзаменационный и квалификационный центр реализовал проект "Улучшение условий преподавания Конституции Эстонии в общеобразовательных школах с преподаванием на русском языке и в общеобразовательных средних школах". |
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. | Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос. |
I am, your Honour, but rest assured, it will be a normal examination. | Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос. |
And when the judge essentially shut that down and said you have to limit your cross examination to the scope of the government's... initial questioning, that really prevented him from telling any other story. | И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду. |
Under section 158, paragraph 4, 6 of the Code of Criminal Procedure a police body shall conduct examination of a witness only when it is an exigent or unrepeatable act. | Согласно пунктам 4, 6 статьи 158 Уголовно-процессуального кодекса, орган полиции проводит допрос свидетеля только в том случае, если это является необходимой и единичной мерой. |
Arbitrary detention and the right to challenge detention in court; equality before the courts; presumption of innocence; examination of witnesses; conviction and sentence under review by a higher tribunal | произвольное задержание и право оспорить задержание в суде; равенство перед судами; презумпция невиновности; допрос свидетелей; рассмотрение обвинительного приговора и меры наказания вышестоящим судом |
An examination was always carried out into the underlying reasons for such a request, which might include fear of particular prisoners or of violence by other prisoners, or psychological problems. | В этой связи неизменно проводится расследование на предмет лежащих в основе такой просьбы причин, которые могут включать в себя страх перед конкретными заключенными, боязнь насильственных действий со стороны других заключенных или проблемы психологического характера. |
In addition, the Government stated that his rights as a detainee had been and would continue to be respected, and that the examination of his case was currently under way. | Кроме того, правительство заявило, что его права как задержанного соблюдались и будут соблюдаться и что в настоящее время проводится расследование его дела. |
During the examination of the materials by the prosecutor, the internal investigation is suspended, with the possibility of reopening after a decision of the prosecution or court is issued. | На время изучения материалов прокурором внутреннее расследование приостанавливается, но оно может быть возобновлено после принятия решения прокуратурой или судом. |
One of the others gave rise to preliminary administrative proceedings and 11 to examination proceedings with a view to determining the identity of the officials possibly involved in the acts complained of. | По остальным заявлениям в одном случае было проведено административное расследование, а в 11 случаях - проверки, призванные установить, кто из сотрудников мог быть причастен к указанным в жалобах злоупотреблениям. |
An in-situ examination was conducted in the disciplinary ward where Mr. Halil Savda was held. | В дисциплинарной камере, где содержался г-н Халил Савда, было проведено расследование на месте. |
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
"If the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are coordinated and, if possible, carried out at the same time." | "Если товары должны инспектироваться другими компетентными органами и таможенная служба также планирует провести досмотр, то таможенная служба обеспечивает, чтобы проверки осуществлялись на скоординированной основе и по возможности в одно и то же время". |
Long examination by carriage examiners of PKP | длительный досмотр грузов представителями ПЖД.Железнодорожная администрация: Чешские железные дороги |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. | Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
The hydraulic test could be replaced by a combination of Magnetic Particle and Ultrasonic Examination methods. | Гидравлическое испытание можно было бы заменить комбинацией методов магнитно-порошковой дефектоскопии и ультразвукового контроля. |
Examination objective 6: Loading, unloading and transport | Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка |
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
Examination objective 10: Pumps and compressors | Целевая тема 10: Насосы и компрессоры |
Examination objective 4: Measurement techniques | Целевая тема 4: Методы проведения измерений |
Examination objective 7: Heating | Целевая тема 7: Нагревание |