The study should include an examination of available models of state regulation of arms brokering and transportation agents, in particular the registration or licensing of legitimate manufacturers, dealers and brokers, and export licensing and end-use certification for individual international transfers. | Исследование должно включать рассмотрение имеющихся моделей государственного регулирования посреднической деятельности и перевозки оружия, в частности регистрации или лицензирования законных производителей, торговцев и посредников, а также выдачи экспортных лицензий и сертификатов конечного пользователя при проведении конкретных международных передач. |
In that case, the Committee was able to reschedule the examination of that State party's report in October 2000 and select another State party report for examination during the sixty-eighth session. | В данном случае Комитету удалось перенести рассмотрение доклада этого государства-участника на октябрь 2000 года и выбрать доклад другого государства-участника для рассмотрения во время шестьдесят восьмой сессии. |
Examination of States' reports on progress towards the realization of indigenous peoples' rights; | Рассмотрение докладов государств о ходе работы в области реализации прав коренных народов; |
The CCPR-OP formulation stands out, the Human Rights Committee is the only organ that can examine communications the examination of which by another international organ has been concluded. | Обращает на себя внимание формулировка этого положения в Факультативном протоколе к ПГПП, согласно которой Комитет по правам человека является единственным органом, который может рассматривать сообщения, рассмотрение которых завершено другим международным органом. |
Mr. GROSSMAN noted that, according to the Representative of the Secretary-General, the scheduled examination of the third periodic report of Australia had been postponed because the Australian Government was "in caretaker mode". | Г-н ГРОССМАН отмечает, что, согласно сообщению представителя Генерального секретаря, запланированное рассмотрение третьего периодического доклада Австралии было отложено по причине того, что австралийское правительство находится в статусе кабинета, временно исполняющего свои обязанности до всеобщих выборов. |
As a matter of principle, the practical examination is not ruled out. | Уместно подчеркнуть, что практический экзамен не исключается из числа имеющихся возможностей по принципиальным соображениям. |
The students are subject to examination and shall be provided with textbooks and stationeries. | Учащиеся должны будут сдавать экзамен, и им будут предоставлены учебники и канцелярские принадлежности. |
If she had not studied English here, she could not have passed the examination. | Если бы она не изучала здесь английский, она бы не смогла сдать экзамен. |
Examination requirements and format: Generalists, lead reviewers and any members of ERTs who will review national registries and annual information on assigned amounts must pass the examination before participating in ERTs. | Требования в отношении экзаменов и формат: Специалисты широкого профиля, ведущие эксперты по рассмотрению и любые члены ГЭР, которые будут рассматривать национальные реестры и годовую информацию об установленных количествах, прежде чем участвовать в работе ГЭР, обязаны сдать экзамен. |
The number of people taking the examination on the knowledge of legislation necessary for the acquisition of citizenship was 9,331 and 91.3 per cent of them passed. | Число лиц, попытавшихся сдать экзамен по законодательству, также необходимый для приобретения гражданства, составило 9331 человек, из которых 91,3% сделали это успешно. |
The Mechanism carried out a preliminary examination of the disputed end-user certificates listing Togo as the country of origin. | Механизм провел предварительное изучение сомнительных сертификатов конечного потребителя, в которых в качестве страны происхождения значилась Того. |
The Study Group should continue its work on the most-favoured-nation clause, including its proposed examination of the application of the clause in areas other than trade and investment law. | Исследовательской группе следует продолжить свою работу над клаузулой о наиболее благоприятствуемой нации, в том числе провести предложенное ею изучение вопроса о применении этой клаузулы в иных областях помимо торгового и инвестиционного права. |
This specimen supposedly represented a member of the family Ctenochasmatidae, though further examination suggested it actually belonged to a teleosaurid stem-crocodilian instead of a pterosaur. | Образец предположительно являлся представителем семейства ктенохазматид, однако дальнейшее изучение показало, что он принадлежал крокодилообразному телеозавру, а не птерозавру. |
A careful examination of the root causes of conflict suggests that the answers will not be easy to come by. | Внимательное изучение коренных причин конфликтов дает основание считать, что ответы на эти вопросы найти будет не так просто. |
Many delegations took the position that a careful examination is required on whether the ratification or accession of the non-NPT states parties should be a condition of the entry into force. | Многие делегации придерживались позиции на тот счет, что требуется тщательное изучение, должны ли выступать в качестве условия для вступления в силу ратификация или присоединение со стороны государств - неучастников ДНЯО. |
I'll have the examination, and I'll take whatever medications they advise. | Я пройду осмотр, и я возьму все лекарства которые они пропишут. |
External examination of Jason Simons, 27 years old. | Внешний осмотр Джейсона Саймонса, 27 лет. |
I like to do a general examination just to know something more... | Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке... |
An employer is obliged to ensure that an adolescent employee is examined by a physician before assignment to other work tasks and that such examination is taken, if necessary, at regular intervals of no less than once a year, unless stipulated otherwise in a separate regulation. | Работодатель обязан удостовериться в том, что работник-подросток был осмотрен врачом до направления на другую работу, и в том, что такой осмотр проводится, если это необходимо, с регулярными интервалами не менее одного раза в год, если не предусмотрено иное в отдельном правиле. |
Booth, if your superstitions are getting the best of you, I can continue my examination alone. | Бут, если суеверие- лучшее, на что ты сейчас способен. я могу продолжить осмотр сама. |
The Special Rapporteur also requested the State party to carry out an independent psychiatric examination of two of the authors. | Специальный докладчик также просил государство-участник провести независимое психиатрическое обследование двух человек из числа авторов. |
No signs of violence are apparent upon examination . | Проведенное обследование не позволило выявить какие-либо следы насилия . |
Physical examination of containers (packaging, labelling, etc.); | физическое обследование тары (упаковка, маркировка и т. д.); |
The patient health improving method by producing a systemic action on an organism consists in carrying out a diagnosis consisting of a general examination, osteopathic examination of structural, visceral and cranial systems and of a subsequent osteopathic action produced on said patient systems. | Способ оздоровления пациента путем системного воздействия на организм заключается в проведении диагностики, включающей общее обследование, остеопатическое обследование структуральной, висцеральной и краниальной систем, а также последующее остеопатическое воздействие на вышеуказанные системы пациента. |
Nonetheless, a view was expressed that, while also indicating the positive side, an intense examination of the key issues of definitions, scope, verification and stockpiles is required more than exploring organizational matters such as the role of the IAEA. | Тем не менее было выражено мнение, что, наряду с признанием позитивной стороны, при интенсивном изучении ключевых проблем определений, сферы охвата, проверки и запасов требуется нечто большее, чем обследование организационных вопросов, таких как роль МАГАТЭ. |
We shall certainly have to engage in a comprehensive examination of all the logical linkages at the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg. | Совершенно очевидно, что нам необходимо будет провести всесторонний анализ всех логических связей на предстоящей Всемирной встрече по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге. |
The examination of specific cases of such partnerships will help to illustrate the forms and implications of this type of cooperation for capacity building and competitiveness, including success stories and failures and the factors behind them. | Анализ конкретных примеров использования таких партнерских связей поможет проиллюстрировать формы и значимость сотрудничества этого типа для укрепления потенциала и повышения конкурентоспособности, включая успехи и неудачи в этом деле, а также обусловившие их факторы. |
The second part will contain an analysis of the common lessons that can be learned from current institutional practice in the case study areas, and an examination of the transferability of these lessons. | Второй раздел будет содержать анализ общих уроков, которые могут быть извлечены из существующей институциональной практики, применяемой в районах проведения тематических исследований, и результаты изучения возможностей распространения этих уроков. |
Examination of the design of the stages led to the identification of a number of potential failure modes, modes that could have led to the observed explosions. | Анализ конструкции ступеней позволил определить ряд потенциальных видов отказа, которые, возможно, являлись причиной наблюдавшихся взрывов. |
Examination of the data collected for 2009 shows that over the course of the year, the provincial labour directorates issued 17,676 measures confirming resignations pursuant to art. 55, 12,100 of which in the north, 3,301 in central Italy, and 2,275 in the south. | Анализ данных за 2009 год показывает, что в течение года дирекции по вопросам труда в провинциях приняли 17676 решений, утверждающих увольнение по статье 55, в том числе 12100 в северной, 3301 в центральной и 2275 в южной части Италии. |
Also, a computer forensic examination of the computer of Ahmed Abu Adass is being conducted, the results of which will be analysed. | Кроме того, проводится компьютерная криминалистическая экспертиза компьютера Ахмада Абу Адаса с дальнейшим анализом ее результатов. |
Methods such as the forensic examination of certificates to verify the authenticity of documents, and the use of electronic resources to monitor UNITA activities, were introduced. | Для наблюдения за деятельностью УНИТА применялись такие методы, как криминалистическая экспертиза сертификатов для проверки подлинности документов и использование электронных ресурсов. |
(b) Full forensic examination, including testing for fingerprints and DNA material, sampling of drugs for comparison and linking to other drug seizures; sampling of chemicals; photographs of concealment methods and packaging; | Ь) полная судебная экспертиза, включая сравнение отпечатков пальцев и образцов ДНК, отбор образцов наркотиков для сравнения и установления связей с другими изъятыми партиями; отбор образцов химических веществ; фотографирование способов маскировки и упаковки груза; |
For others, or for changes that did not reach the threshold, a case-by-case examination was carried out (approximately half of the respondents), with some respondents referring to criteria. | В других Сторонах или в отношении изменений, которые не достигли установленного порогового уровня, в каждом случае проводилась индивидуальная экспертиза (приблизительно в половине респондентов), при этом некоторые респонденты указали на наличие критериев (Венгрия, Германия, Кыргызстан, Латвия, Франция). |
The Mechanism decided to have a forensic examination undertaken. | Судебная экспертиза сертификатов конечного потребителя |
To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. | Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
In the event of refusal or in the absence of a legal representative, examination of a minor is carried out by decision of the guardianship authorities, which may be challenged in court Act). | Освидетельствование несовершеннолетнего в случае возражения или отсутствия законного представителя проводится по решению органа опеки и попечительства, которое может быть обжаловано в суде. |
The Philippines recommended periodic physical examination and evaluation of private security personnel. | Филиппины рекомендовали периодически проводить освидетельствование и оценку физического состояния сотрудников частных служб безопасности. |
The examining magistrate, after reading the two reports, had decided to call for a third examination, which Mr. Mody Sy had refused. | Ознакомившись с текстом обоих заключений, магистрат распорядился провести третье медицинское освидетельствование, однако г-н Моди Си от этого отказался. |
When he came to the military registration and enlistment office for an examination, he was sent for examination to the first hospital in Tbilisi, where doctors gave a conclusion that he could not serve. | Когда он пришёл в военкомат на освидетельствование, его отправили на обследование в первую больницу Тбилиси, где врачи дали заключение, что он не может служить. |
Visual examination doesn't reveal any damaged components. | Визуальная проверка не выявила поврежденных компонентов. |
One of the main features of the training was document examination. | Одной из основных дисциплин, преподававшихся на этих курсах, была проверка документов. |
6.9.5.2 Add: "In addition, the inspection in accordance with 9.8.2.4.3 shall include an examination of the internal condition of the shell.". | 6.9.5.2 Добавить следующее: "Помимо этого, проверка, проводимая в соответствии с пунктом 9.8.2.4.3, должна включать осмотр внутреннего состояния корпуса". |
(e) Replace "inspection" with "examination" | е) Заменить "проверка" на "осмотр". |
The Board's examination of 12 projects revealed that $1.63 million was to be recovered (88 per cent of the total amount). | Проведенная Комиссией проверка 12 проектов выявила, что возмещению подлежит сумма в размере 1,63 млн. долл. США (88 процентов от общей суммы). |
Beaufort's examination of this coast began at Yediburun, which means "the Seven Capes", a knot of high and rugged mountains that appear to have been the ancient Mount Cragus of Lycia. | Исследование этого побережья Бофортом началось в Едибуруне, что означает «Семь Мысов», узле высоких и скалистых гор, которые, вероятно, являлись древней горой Краг из Ликии. |
In March 1998, IFAC's Education Committee issued a document entitled "An advisory on examination administration" (Study 1). | В марте 1998 года Комитет МФБ по вопросам образования опубликовал документ, озаглавленный "Рекомендательная записка по организации экзаменов" (исследование 1). |
The early investigations into this second aspect of the study led to the observation that an examination of corruption and the means of stemming it - particularly in government and in international relations - seemed to be the most pragmatic method of dealing with the question. | Первые шаги второго этапа исследования привели к следующему выводу: исследование коррупции и средств борьбы с ней - в частности, в государственной администрации и международных отношениях, - по-видимому, является наиболее прагматическим способом рассмотрения данного вопроса. |
The Government would like the Working Group to authorize the independent expert to prepare a detailed study on the above and other related aspects of the international dimension of the right to development in consultation with the other concerned human rights mechanisms, for examination by the Working Group. | Правительство хотело бы, чтобы Рабочая группа уполномочила независимого эксперта подготовить для рассмотрения Рабочей группой подробное исследование, посвященное вышеуказанным и другим смежным аспектам международного измерения права на развитие, в консультации с другими соответствующими механизмами по правам человека. |
l conducted a full-phase examination of the Photostat I was provided to determine whether there'd been alteration in any form. | Я провел полное исследование этой фотокопии на результат ее подделки. |
The current examination process is especially long at the correction stage, for which there are little or no financial resources. | Нынешний экзаменационный процесс занимает особенно много времени на этапе проверки экзаменационных работ, на который выделяется мало или совсем не выделяется финансовых ресурсов. |
Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
The final assessment of linguistic and mathematical literacy were jointly implemented by the Examination Centre of Montenegro, the Bureau for Education Services and the Centre for Vocational Education. | Выпускные экзамены по языку и математике проводили совместно Экзаменационный центр Черногории, Бюро образовательных услуг и Центр профессионального образования. |
After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
For occupational groups for which there is a small number of candidates, the examination cycle has been significantly reduced: for example, the 2003 examination in science and technology was completed less than four months after the written examination. | Для профессиональных групп с небольшим числом кандидатов экзаменационный цикл сократился значительно; например, экзаменационный процесс 2003 года по научно-техническим специальностям был завершен менее чем через четыре месяца после проведения письменного экзамена. |
Any detention must be preceded by an examination. | Любому заключенному под стражу должен предшествовать допрос. |
Thus, in both entities, many trials have been repeatedly postponed or adjourned to facilitate the examination of witnesses living in the other entity, whose presence had been requested by the defendant. | Так, например, в обоих образованиях многие судебные слушания неоднократно откладывались или переносились, с тем чтобы облегчить допрос свидетелей, которые проживают в другом образовании и о вызове которых в суд ходатайствовал обвиняемый. |
Prosecution has completed examination with this witness. | Прокуратура завершила допрос этого свидетеля. |
The investigation of Mr. Abu Adas included the arrest and interviewing of the family, interviewing of friends, examination of telephone records, and a search of the home of his parents where he had also lived. | В ходе следствия по делу г-на Абу Адаса были совершены следующие действия: арест и допрос членов семьи, собеседование с друзьями, изучение телефонных счетов и обыск дома родителей, вместе с которыми он проживал. |
Examination of witnesses, interrogation of suspects and scene-of-crime visits | опрос свидетелей, допрос подозреваемых лиц и осмотр мест преступлений; |
In 2008, there had been 10 cases requiring further examination in the disciplinary law system or the criminal law system. | В 2008 году в 10 случаях потребовалось проводить дополнительное расследование через дисциплинарные инстанции или через систему уголовного права. |
A preliminary examination was pending into oral complaints lodged by Ioannis Anagnostou and Elias Hatziliadis for having been injured. | Первоначальное расследование основывалось на устных жалобах, поступивших от Иоанниса Анагносту и Элиаса Хадзиилиадиса в связи с причиненными телесными повреждениями. |
In case of receipt of related complaints or suspected cases, physical examination will be immediately arranged for the victims concerned and investigations including the collection of evidence, the hearing of witnesses' statements, the checking of CCTV records will also be launched. | При получении соответствующих жалоб или возникновении подозрений незамедлительно организуется медицинский осмотр предполагаемых жертв и проводится расследование, включающее сбор доказательств, заслушивание заявлений свидетелей, просмотр записей систем видеонаблюдения. |
Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. | По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей. |
9.3 The Committee notes that the European Commission proceeded on the assumption that the provisions of the European Convention that the author felt had been violated were applicable, and carried out a complete examination of the facts and issues arising in the case. | 9.3 Комитет отмечает, что Европейская комиссия исходила из предположения о применимости положений Европейской конвенции, о нарушении которых заявляет автор, и провела исчерпывающее расследование фактов и вопросов, относящихся к этому делу. |
Personal examination may also be conducted if grounds for suspicion exist that the above regulations have been violated. | При наличии подозрений в нарушении вышеуказанных правил может производиться и личный досмотр. |
Before final clearance, the Customs office decided to proceed with examination of the goods and discovered that, in fact, these were not only computer cases, but complete personal computers with a much higher level of taxation. | До окончательной таможенной очистки таможня решила произвести досмотр груза и обнаружила, что в действительности в автомобиле были не только компьютерные каркасы, но и персональные компьютеры в сборе, облагаемые значительно более высокими пошлинами. |
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
b) Customs examination (examination of goods and means of transportation; examination of a person as a particular type of customs control); | Ь) таможенного досмотра (досмотр товаров и транспортных средств, личный досмотр как исключительная форма таможенного контроля); |
During examination, if there is no correspondence mpliance between the declared goods and those actually existing, the examining officer shall be guided by the Republic of Armenia Legislation and make an act on violation of the customs rules. | Если в ходе досмотра обнаруживается несоответствие между задекларированными и фактически наличествующими товарами, то проводящее досмотр должностное лицо в соответствии с законодательством Республики Армения составляет акт о нарушении таможенных правил. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
The first is administrative and includes, inter alia, a written examination, psychological test, and participation in a two-day training called the "Police Information Campaign". | Первый этап является административным и включает, в частности, письменный экзамен, психологическое испытание и участие в двухдневной программе подготовки под названием "Кампания информирования полиции". |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. | Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
Examination objective 7.2: Evaporation and condensation | Целевая тема 7.2: Испарение и конденсация |
Examination objective 4: Measurement techniques | Целевая тема 4: Методы проведения измерений |
Examination objective 10: Oxidation | Целевая тема 10: Окисление |
Examination objective 11: Knowledge of chemicals | Целевая тема 11: Знание продуктов |
The Task Force has several significant complex matters in its inventory of cases currently under investigation, including more than 20 complex cases that justify continued examination. | В настоящее время Целевая группа расследует ряд важных сложных дел, включая более 20 сложных дел, заслуживающих дальнейшего расследования. |