In the circumstances, the State party requests the Committee to end the follow-up examination of the case. | В этой ситуации государство-участник просит Комитет прекратить дальнейшее рассмотрение дела. |
The Committee observes that the State party's failure to meet the requirements of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol renders the examination of the instant communication unduly difficult. | Комитет отмечает, что невыполнение государством-участником требований пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола неоправданно затрудняет рассмотрение данного сообщения. |
We believe that the further examination of this issue may help our understanding as we move to shape a new agenda for development in the 1990s. | Мы считаем, что дальнейшее рассмотрение этого вопроса будет способствовать повышению уровня нашего понимания по мере нашего продвижения по пути разработки новой повестки дня для развития в 90-е годы. |
7 In this regard, the Netherlands, in its contribution, noted that the examination of new and innovative ideas should be distinct from the discussion on funding of operational activities of the United Nations, as envisaged in General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996. | 7 В этой связи Нидерланды в своей информации отметили, что рассмотрение новых и новаторских идей должно отличаться от обсуждения вопросов финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено резолюцией Генеральной Ассамблеи 50/227 от 24 мая 1996 года. |
He had been under the impression that the restructuring of the agenda was still under discussion and took the view that the Committee should further consider the issue in the context of its forthcoming examination of the revitalization of the work of the General Assembly. | У него создалось впечатление, что вопрос об изменении повестки дня по-прежнему находится на обсуждении, при этом он исходит из того мнения, что Комитет должен продолжить рассмотрение данного вопроса в контексте его будущего анализа активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The examination shall last a total of 30 minutes. | Экзамен длится в целом 30 минут. |
It was while he was a pupil at the bar examination that he went to Dublin to hear Hamilton's lectures on quaternions. | Когда он был учеником и сдавал адвокатский экзамен, он ездил в Дублин слушать лекцию Гамильтона про кватернионы. |
Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. | Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
Senior foreign service officer examination | 1962 год экзамен на звание старшего дипломатического сотрудника |
At the same time, both serving staff members at the P-2 level and those who have passed the G to P examination would be able to express their interest in available P-2 posts. | В то же время сотрудники, работающие на должностях уровня С-2, и сотрудники, сдавшие экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, смогут претендовать на имеющиеся должности класса C-2. |
As indicated at paragraph 1.2 above, this Bill has completed the first two stages of its examination by the Dáil and is currently awaiting a detailed examination by a select committee. | Как отмечалось в пункте 1.2 выше, данный законопроект прошел два первых этапа рассмотрения в нижней палате парламента Ирландии, и в настоящее время ожидается его подробное изучение специальным комитетом. |
Explosive remnants of war - An examination of legal issues raised in the ERW discussions ICRC | Взрывоопасные пережитки войны - изучение правовых проблем, поднятых на дискуссиях по ВПВ |
Nevertheless, from the visits that had been made, in addition to the examination of reports from human rights observers and the numerous testimonies received, it was clear that much still remained to be done in that field. | Вместе с тем совершенные поездки, а также изучение сообщений наблюдателей за правами человека и многочисленных показаний очевидцев свидетельствуют о том, что в этой области многое еще предстоит сделать. |
In order to facilitate the examination of reported violations, she intends to develop a model questionnaire relating to her mandate and, similarly to other special procedures, make this questionnaire available online for persons wishing to report cases of alleged violations. | С тем чтобы облегчить изучение доводимых до сведения нарушений, она намеревается разработать типовой вопросник по содержанию ее мандата и по аналогии с другими специальными процедурами обеспечить для лиц, желающих сообщить о случаях предполагаемых нарушений, доступность этого вопросника в онлайновом режиме. |
Such studies should include an examination of the aetiology, the prevalence and incidence of the conditions, the diagnoses, the duration of treatment and the treatment modalities used in various countries. | Такие исследования должны включать изучение причин распространения и частотности этих заболеваний, сроков и методов их лечения в различных странах. |
The Committee further notes that the complainant received a psychiatric examination on 6 July 2009, some three weeks after his detention in Ellebaek Institution, and was given medication. | Комитет также принимает к сведению информацию о том, что заявитель прошел психиатрический осмотр 6 июля 2009 года, т.е. приблизительно через три недели после заключения под стражу в учреждение "Эллебэк", и получал лекарства. |
(a) Technical examination of the radar system; | а) технический осмотр радиолокационной системы; |
A committee to monitor and evaluate the use of the certificate, which was required to verify how each examination had been carried out, had been set up in 2003. | В 2003 году был создан комитет по мониторингу и оценке использования этого заключения, который обязан проверять, как был проведен каждый осмотр. |
One of the doctors will adequate examination. | Врач бригады проводит осмотр тела. |
The Physicians for Human Rights Association condemned the shackling of the detainee, stating that the examination, treatment or hospitalization of a shackled patient constituted an ethical offence as well as a breach of the Rights of Patients Law. | Ассоциация "Врачи за права человека" осудила такое обращение с содержащимся под стражей палестинцем, заявив, что медицинский осмотр, лечение или госпитализация закованного в кандалы пациента является нарушением этических норм и закона о правах пациентов. |
But a thorough examination is required to determine the state of his consciousness. | Но потребуется провести тщательное обследование, чтобы определить степень его состояния. |
We've had this discussion before. I remember giving you this examination. | Я знаю, что у нас уже был этот разговор, и я помню, что проводила это обследование. |
We need to do a full examination of the body at the lab. | Нам нужно провести полное обследование тела в лаборатории |
I still have to do the internal examination, but this is textbook hit-and-run. | Мне ещё нужно провести внутреннее обследование но это хрестоматийный наезд и оставление места ДТП. |
The court scheduled another psychiatric examination for 12 January 1998; on that day, the author was escorted to the examination by the police. 4.5 The expert who conducted the examination concluded that the author needed treatment in a psychiatric institution. | Суд назначил еще одно психиатрическое обследование на 12 января 1998 года: в указанный день автор сообщения была доставлена на обследование в сопровождении полиции. |
An examination of how this takes place indicates both the potential of the United Nations to deal with the issue and the need for a greater degree of coordination. | Анализ хода такого рассмотрения свидетельствует как о потенциале Организации Объединенных Наций по решению этого вопроса, так и необходимости усиления координации. |
As part of its programme of work for this biennium, ECLAC is carrying out a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean and an assessment of implications for planning and decision-making. | В рамках своей программы работы на нынешний двухгодичный период ЭКЛАК проводит критический анализ положения с наличием экологической информации в странах Карибского бассейна и оценку его последствий для планирования и принятия решений. |
The work programme of the Standing Committee on Commodities includes as one of its priority areas activities aimed at reducing excessive dependence on primary commodities, including the analysis of national experiences in horizontal and vertical diversification and examination of the best ways of achieving diversification. | Один из приоритетных разделов программы работы Постоянного комитета по сырьевым товарам предусматривает деятельность, нацеленную на сокращение чрезмерной зависимости от основных сырьевых товаров, в том числе анализ национального опыта проведения горизонтальной и вертикальной диверсификации и изучения наилучших путей достижения диверсификации. |
Examination of new cases is recommended as future work. | В рамках будущей работы рекомендуется провести анализ новых практических примеров. |
The Assistance Secretary-General for Inspections and Investigations is undertaking an examination of deficiencies in audit planning both at Headquarters and at Geneva, with a view to ensuring that corrective action is taken quickly. | Помощник Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям проводит анализ недостатков в области планирования ревизорской деятельности как в Центральных учреждениях, так и в Женеве в целях обеспечения оперативного принятия мер по исправлению положения. |
"Interaction between glycogen body cell and neuron: examination in co-culture system". | «Взаимодействие гликогена тела клетки нейрона и: экспертиза в системе сокультуры» J... |
Of course, this sort of examination should not be carried out by a departmental medical institution. | Безусловно, необходимо, чтобы экспертиза такого рода не проводилась ведомственным медицинским учреждением. |
The examination and endorsement conducted by this task force is a precondition for any new settlement construction plan to be undertaken in land designated as State land. | Такая экспертиза и одобрение со стороны этой Целевой группы являются обязательным условием для осуществления любого нового плана строительства поселений на землях, объявленных государственными. |
A critical examination of the structure of the United Nations was timely in view of the need to enhance the effectiveness of the Organization and enable it to respond successfully to a changing world. | Критическая экспертиза структуры Организации Объединенных Наций является весьма своевременной, если учитывать необходимость повышения эффективности Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями меняющегося мира. |
A forensic psychiatric examination conducted by GNTSSSP Serbsky showed that Gaidamachuk, although she showed some mental illness, was legally sane at the time of the murders. | Судебно-психиатрическая экспертиза, проведённая в ГНЦССП имени Сербского показала, что Гайдамачук, хотя и имеет определённые отклонения в психике, невменяемой в целом считаться не может. |
The examination apparently was inconclusive, showing minor injuries that also could have been inflicted by the author himself. | Освидетельствование, по всей вероятности, не дало подтверждающего результата, поскольку у автора были обнаружены лишь незначительные повреждения, которые он мог причинить себе сам. |
I recommend that a detailed examination of his mental status be conducted in order to determine the extent and nature of Mr. R.S.'s disorder . | Я рекомендую провести детальное освидетельствование психического состояния г-на Сахадата с целью установления степени и характера его заболевания . |
Reference is made to the fourth periodic report, paragraph 14, for details on how and where the examination is carried out. | Подробная информация о том, как и где проводится освидетельствование, излагается в пункте 14 четвертого периодического доклада. |
Transition from voluntary to involuntary care now requires examination by two physicians that are independent in relation to each other. | Отныне для перехода от добровольного психиатрического лечения к принудительному требуется медицинское освидетельствование пациента двумя независимыми врачами. |
When he came to the military registration and enlistment office for an examination, he was sent for examination to the first hospital in Tbilisi, where doctors gave a conclusion that he could not serve. | Когда он пришёл в военкомат на освидетельствование, его отправили на обследование в первую больницу Тбилиси, где врачи дали заключение, что он не может служить. |
However, according to rule 105.8 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, periodic examination of unliquidated obligations is mandatory. | Вместе с тем согласно правилу 105.8 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций периодическая проверка непогашенных обязательств обязательна. |
Different professional qualifications and independence requirements apply to auditing bodies depending on whether public companies are being audited or another ordinary or limited statutory examination is performed. | К органам, занимающимся аудиторской деятельностью, применяются разные требования в отношении профессиональной квалификации и независимости, исходя из того, предусматривается ли проведение ими аудита публичных компаний или осуществляется другая обычная или ограниченная обязательная проверка. |
On the basis of a guarantee by the seller, the buyer put in a new order; but an examination of the merchandise revealed that the olive stones were of a humidity higher than 14 per cent, as well as containing pulp. | На основе данной продавцом гарантии покупатель заказал новую партию; однако проверка товара показала, что косточки маслин имели влажность, превышающую 14 процентов, а также мякоть. |
Taking into account the results of the examination, an internal investigation was carried out, but the complainant's allegations were found to be groundless (see para. 6.3 above). | По результатам этой экспертизы была проведена служебная проверка, однако утверждения заявителя были признаны несостоятельными (см. пункт 6.3 выше). |
Since February 2002, IMF has included an examination of countries' procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism as part of the Financial Sector Assessment Programmes and the examination of offshore financial centres' legal, regulatory and supervisory systems. | С февраля 2002 года проверка используемых в странах процедур борьбы с отмыванием денег и с финансированием терроризма стала частью Программы оценки финансового сектора и проверки Фондом законодательных, нормативных и контрольных систем офшорных финансовых центров. |
Histologic examination of disc fragments resected for presumed DDD is routine to exclude malignancy. | Гистологическое исследование фрагментов диска, подвергшихся резекции для предполагаемого ДДЗД является обычным делом, чтобы исключить злокачественные новообразования. |
The examination brought out 5 candidates for each nomination. | Исследование выявило по пять кандидатов на каждую номинацию. |
While one doctor did take a general look over the body, the doctors admit that this did not constitute a proper external post-mortem examination. | Хотя врач и произвел общий осмотр тела, он признает, что это нельзя рассматривать как надлежащее патологоанатомическое внешнее исследование. |
In March 1998, IFAC's Education Committee issued a document entitled "An advisory on examination administration" (Study 1). | В марте 1998 года Комитет МФБ по вопросам образования опубликовал документ, озаглавленный "Рекомендательная записка по организации экзаменов" (исследование 1). |
The examination of all above-mentioned data collected during the pre-trial investigation, except for the oral testimony of the detained women herself, did not reveal any objective factual circumstances or data proving the fact of pregnancy and miscarriage during the pre-trial investigation. | Исследование всех вышеизложенных сведений, полученных в процессе предварительного следствия, за исключением устных свидетельств самой женщины, взятой под стражу, не выявило каких-либо объективных фактических обстоятельств или данных, подтверждающих факт беременности и выкидыша. |
He joined the United States Department of State through the standard examination process for the foreign service as a career civil servant. | Он вступил в Государственный Департамент США через стандартный экзаменационный процесс на дипломатическую службу в качестве карьеры гражданского служащего. |
The National Board of Education has established an examination board which is responsible for the implementation of Sami training programmes in the field of handicrafts and reindeer herding. | Национальный совет по вопросам образования учредил экзаменационный совет, на который возложена обязанность по осуществлению программ подготовки саами в таких областях, как кустарный промысел и оленеводство. |
After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
Because college entrance depends upon ranking high in objectively graded examinations, high school students face an "examination hell", a harsh regimen of endless cramming and rote memorization of facts that is incomparably severe. | Поскольку поступление в вуз зависит от результатов вступительных экзаменов, ученики старших школ вынужденно попадают в т. н. «экзаменационный ад» - жёсткий марафон на бесконечное запоминание огромного количества всевозможных фактов. |
An examination board could not be constituted and therefore it has not been possible to design an examination. | Не удалось сформировать экзаменационный совет, и поэтому оказалось невозможным составить экзаменационные программы. |
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. | Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос. |
Have you, in fact, concluded your examination of the prisoner, Sir Wilfrid? | Вы действительно закончили допрос подсудимого, сэр Уилфрид? |
Thus, in both entities, many trials have been repeatedly postponed or adjourned to facilitate the examination of witnesses living in the other entity, whose presence had been requested by the defendant. | Так, например, в обоих образованиях многие судебные слушания неоднократно откладывались или переносились, с тем чтобы облегчить допрос свидетелей, которые проживают в другом образовании и о вызове которых в суд ходатайствовал обвиняемый. |
Allegations of ill-treatment; right to fair trial; right to legal assistance; right to obtain examination of witnesses; right to be treated with humanity and respect to one's dignity | утверждения о жестоком обращении, право на справедливое судебное разбирательство, право на правовую помощь, право на допрос свидетелей, право на гуманное обращение и уважение достоинства |
Practical, hands-on training in skills such as analysis-driven investigative methods, indictment drafting, the use of forensic evidence, examination and cross-examination of witnesses, motion practice and oral advocacy had not been consistently offered or integrated into regular training programmes. | Развитие непосредственных практических навыков в таких областях, как аналитические методы расследования, составление обвинительных заключений, использование судебно-медицинской экспертизы, допрос и перекрестный допрос свидетелей, практика подачи ходатайств и устной аргументации, не осуществилось на регулярной основе и не было учтено в регулярных учебных программах. |
He noted that the examination of the 1998 serial murders "had taken far too long", certainly from the perspective of the "citizen's right to know". | Он сказал, что если говорить о "праве граждан знать", то расследование серийных убийств 1998 года "потребовало слишком много времени". |
An urgent inquiry and a forensic examination were carried out. | По данному факту было проведено неотложное расследование, назначена судебно- медицинская экспертиза. |
(a) Where a forensic examination, official investigation, document audit or other time-consuming check is ordered; | а) назначены экспертиза, служебное расследование, документальная ревизия или иная проверка, требующие продолжительного времени для их производства; |
During the examination of the appeal, on 29 October 2004, the officials conducting the investigation were questioned, and they confirmed that all investigation acts in the case were conducted systematically in the presence of Mr. Tolipkhudzaev's lawyers. | Во время рассмотрения апелляции 29 октября 2004 года были допрошены должностные лица, проводившие расследование, которое подтвердили, что все следственные действия неизменно проводились в присутствии адвокатов г-на Толипхуджаева. |
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. | Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. | В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. |
(b) Police and customs examination while the train is in motion; | Ь) полицейский контроль и таможенный досмотр в поезде во время его следования; |
In cases where the Customs authorities effectuate an examination on request from the transport operator, the costs involved will be borne by the latter, in accordance with the provisions of Article 46, paragraph 1 and its comment. | В тех случаях, когда таможенные органы производят досмотр по просьбе перевозчика, связанные с этим расходы покрываются последним в соответствии с положениями пункта 1 статьи 46 и комментария к нему. |
"If the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are coordinated and, if possible, carried out at the same time." | "Если товары должны инспектироваться другими компетентными органами и таможенная служба также планирует провести досмотр, то таможенная служба обеспечивает, чтобы проверки осуществлялись на скоординированной основе и по возможности в одно и то же время". |
Depending on the preliminary findings, the Department proceeds to the physical examination of the goods and if there are grounds of violation, further proceeds with the seizure of goods. | В зависимости от предварительных результатов проверки Управление проводит физический досмотр товаров и в случае нарушений конфискует их. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
The first is administrative and includes, inter alia, a written examination, psychological test, and participation in a two-day training called the "Police Information Campaign". | Первый этап является административным и включает, в частности, письменный экзамен, психологическое испытание и участие в двухдневной программе подготовки под названием "Кампания информирования полиции". |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
The hydraulic test could be replaced by a combination of Magnetic Particle and Ultrasonic Examination methods. | Гидравлическое испытание можно было бы заменить комбинацией методов магнитно-порошковой дефектоскопии и ультразвукового контроля. |
Examination objective 2: Construction and equipment | Целевая тема 2: Конструкция и оборудование |
Examination objective 3: Cleaning of cargo tanks | Целевая тема З: Очистка грузовых цистерн |
Examination objective 4.2: Density and volume of liquids - Maximum authorized degree of filling | Целевая тема 4.2: Плотность и объемы жидкости - разрешенная максимальная степень наполнения |
Examination objective 7.2: Evaporation and condensation | Целевая тема 7.2: Испарение и конденсация |
Examination objective 3: Environmental damage | Целевая тема З: Ущерб окружающей среде |