The concerned authorities in Bahrain are seeking, in cooperation with the legislative authority, to expedite examination of a draft amendment to the Nationality Law. | В сотрудничестве с законодательным органом компетентные власти Бахрейна стремятся ускорить рассмотрение проекта поправок к закону о гражданстве. |
That includes an examination of the privilege of the veto power and preventing the Security Council's encroachment on the competencies of other United Nations organs. | Это включает в себя рассмотрение такой привилегии, как право вето, и недопущение посягательства Совета Безопасности на круг ведения других органов Организации Объединенных Наций. |
The statement of the Legal Counsel referred to the very busy agenda of the seventeenth session, during which the Commission would continue the examination of the submissions of Brazil, Australia and Ireland and deal with important procedural and organizational issues. | В заявлении Юрисконсульта указывалось на очень насыщенную повестку дня семнадцатой сессии, во время которой Комиссия продолжит рассмотрение представлений Бразилии, Австралии и Ирландии и будет заниматься важными процедурными и организационными вопросами. |
The present sixth report continues the examination of matters relating to the international responsibility of international organizations following the general pattern that the Commission adopted in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. | В настоящем шестом докладе продолжается рассмотрение вопросов, касающихся международной ответственности международных организаций, по общей схеме, которую Комиссия приняла в отношении статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
(b) Examination of the question of street children (children exposed to danger and to deviation); | Ь) рассмотрение вопроса о беспризорных (детях, подвергающихся опасности и дурному влиянию); |
1.8.3.12 The examination shall consist of a written test which may be supplemented by an oral examination. | 1.8.3.12 Экзамен включает выполнение письменного задания, которое может дополняться устным опросом. |
Two rounds of examinations are held: students unsuccessful in the first round examination can re-sit in the second round; | Экзамены проводятся в два раунда: учащиеся, не сдавшие экзамен в первый раунд, могут пересдать его во втором раунде. |
For full recognition, they must pass an examination on the following: | Для этого необходимо успешно сдать экзамен для проверки знаний в следующих областях: |
1984/85 State examination (equivalent to M.A.) | 1984/85 год Государственный экзамен (эквивалентен экзамену на степень магистра гуманитарных наук) |
The G to P examination was established by the General Assembly in its resolution 33/143 of 20 December 1978 as the exclusive means of promotion to the Professional category for staff serving in the General Service and related categories. | Экзамен для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 33/143 от 20 декабря 1978 года исключительно в качестве средства перевода в категорию специалистов сотрудников, работающих на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий. |
Any serious examination will include technical experts from around the world and capitals. | Всякое серьезное изучение будет сопряжено с привлечением экспертов со всего мира и из столиц. |
The preliminary examination of questions of implementation shall be completed within three weeks. | З. Предварительное изучение вопроса завершается в течение трех недель. |
Nevertheless, the Advisory Committee will continue to examine further this category of personnel in the context of its examination of the proposed programme budget for 1998-1999. | Несмотря на это, Консультативный комитет продолжит дальнейшее изучение вопроса о персонале этой категории в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
An examination of this question clearly shows the scope and magnitude of foreign interference, which exploits local factors in an attempt to undermine the political and national unity of society and thwart the national strategy. | Изучение этого вопроса ясно показывает масштаб и размах иностранного вмешательства, с использованием местных факторов в попытке подорвать политическое и национальное единство общества и нанести ущерб национальной стратегии. |
Examination of the physical nature and technical attributes of the geostationary orbit and its utilization and applications, including in the field of space communications, as well as other questions relating to developments in space communications, taking particular account of the needs and interests of developing countries | ХI. Изучение физической природы и технических характеристик геостационарной орбиты и вопросов ее использования и применения, в частности для целей космической связи, а также других вопросов, касающихся достижений в области космической связи, с уделением особого внимания потребностям и интересам развивающихся стран |
Laboratory testing may support visual examination. | Визуальный осмотр может подкрепляться результатами лабораторных испытаний. |
The medical practitioner should also conduct a complete medical check-up, including a full body examination. | Проводящий обследование медицинский работник должен также провести все медицинские проверки, в том числе выполнить полный осмотр тела обследуемого лица. |
specific rejection criteria at the time of filling: external examination of the polyurethane coating; | конкретные критерии отбраковки в момент наполнения: внешний осмотр состояния полиуретанового покрытия; |
The examination must be carried out on the basis of a general questionnaire that, in addition to general health questions, must cover any acts of violence suffered recently. | Осмотр должен проводиться на основе вопросника общего характера, который помимо общих вопросов, касающихся состояния здоровья, содержал бы также вопросы о любых актах насилия в отношении заключенного, имевших место в недавнем прошлом. |
The source also argues Ghanam's deprivation of liberty is a violation of the guarantees of a fair and just trial, being based on an evaluation of his psychiatric condition even though he had never agreed to an examination in person. | Источник настаивает также на том, что лишение г-на Эль Ханама свободы нарушает неотъемлемые гарантии справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, поскольку оно основано на определении психического состояния г-на Эль Ханама притом, что последний ни разу не позволил произвести свой личный осмотр. |
I was then taken for a psychiatric examination by a psychiatrist. | Затем меня забрали к психиатру на обследование. |
It's imperative he come in for an examination. | И он обязательно должен прийти на обследование. |
I know you're tired, but this is an important examination. | Знаю, вы устали, но это важное обследование. |
Work is under way in two directions: principles of the contents and functions have been determined; survey of the technical facilities of the implementation and examination of potential software has been carried out. | Работа ведется по двум направлениям: были определены содержательные и функциональные принципы; было проведено обследование технических возможностей внедрения и оценки потенциального программного обеспечения. |
but I'll give you a thorough examination. | но я проведу полное обследование. |
The exchange and examination of national experiences had proved very useful. | Чрезвычайно полезную роль сыграл обмен национальным опытом и его анализ. |
Further examination of other partnerships would provide the opportunity to identify features that could constitute best practices, appropriately reflecting a right-to-development framework. | Дальнейший анализ других партнерств предоставил бы возможность определить характеристики, которые могут составлять наилучшие образцы практики, надлежащим образом отражающие рамки права на развитие. |
An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. | Анализ ситуации является первым шагом и фактически представляет собой изучение национальных/международных обстоятельств или условий, в которых возникает проблема. |
Considering homelessness necessitates the examination of a range of issues related to adequate housing, such as the impacts of globalization, privatization of essential services, conflict situations and poverty, as well as the role of gender and other factors that are linked to vulnerability to homelessness. | Анализ проблемы бездомности диктует необходимость рассмотрения определенного круга вопросов, касающихся достаточного жилища, таких, как воздействие глобализации, приватизации основных услуг, конфликтных ситуаций и нищеты, а также роли гендерных и других факторов, которые связаны с уязвимостью перед бездомностью. |
Closer examination reveals that the number of the rural poor has declined in East Asia and the Pacific, from 1,036 million in 1993 to 883 million in 2003. | Более пристальный анализ показывает, что число сельских бедняков уменьшилось в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона с 1036 миллионов в 1993 году до 883 миллионов в 2003 году. |
5.2 On 8 January 2011, a psychiatric examination of the complainant was ordered. | 5.2 8 января 2011 года была назначена судебно-психиатрическая экспертиза заявителя. |
Forensic examination also indicated trace elements of either TNT or RDX explosive, which may have been used as a booster. | Судебная экспертиза выявила также остаточные элементы ТНТ или гексогена, который, видимо, использовался в качестве детонатора. |
In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. | Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |
The term 'State ecological examination' is used rather than 'State environmental examination' or 'State ecological expertise'; | используется термин "государственный экологический анализ", а не термины "государственный анализ окружающей среды" или "государственная экологическая экспертиза"; |
That examination had confirmed the Ivorian origin of the diamonds. | Экспертиза подтвердила ивуарийское происхождение алмазов. |
The post mortem examination disclosed that she had sustained three stab wounds. | Посмертное медицинское освидетельствование показало, что на теле у нее было три колото-резаных раны. |
The right to a free medical consultation is stipulated in article 25 of the Law, which also describes the method of organizing and rendering medical assistance, including mental examination. | Статья 25 этого Закона предусматривает право на бесплатную медицинскую консультацию и регулирует порядок оказания медицинской помощи, включая психиатрическое освидетельствование. |
The Philippines recommended periodic physical examination and evaluation of private security personnel. | Филиппины рекомендовали периодически проводить освидетельствование и оценку физического состояния сотрудников частных служб безопасности. |
CAT was concerned that the police did not respect the right of a detainee to access to a lawyer of his or her own choice, access to an examination by an independent doctor, and the right to contact his or her family. | КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что полиция не соблюдает право лиц, содержащихся под стражей, на доступ к адвокату по своему выбору, право на медицинское освидетельствование независимым врачом и право на контакт с семьей. |
Given the limited capacity of this section, however, asylum cases are only submitted to it for assessment when there are good reasons to subject the individual concerned to further examination in the interest of assessing his or her request for asylum. | Вместе с тем ввиду ограниченных возможностей этого отдела лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, направляются на освидетельствование только в тех случаях, когда имеются веские основания для проведения дополнительных обследований в интересах рассмотрения представленной данным лицом просьбы. |
However, examination of the petitions filed with the Ombudsman indicates that the standards and rules stipulated in the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act are not always properly applied. | Вместе с тем, проверка обращений, поступивших к Омбудсмену свидетельствуют о том, что не всегда правильно применяются нормы и положения закона "О свободе совести и религиозных организациях". |
A thorough review of the staff member's performance will include examination of his or her official file and performance evaluations. | Тщательная проверка трудового вклада сотрудника исключает необходимость изучения его или ее официального личного дела и оценок работы. |
It's a very simple examination. | Это очень простая проверка. |
There, a meticulous examination of every case is required; it is required that the military advantage be direct and anticipated... | Здесь также необходима тщательная проверка каждого случая; требуется, чтобы военная выгода была прямой и ожидаемой... |
According to the Court, the examination should be carried out with the goal to get expeditely a clear picture, but experts may be consulted if the defects may not be discovered otherwise. | По мнению суда, такая проверка должна проводиться с целью как можно более оперативного получения четкого представления о положении дел, но в тех случаях, когда дефекты нельзя выявить каким-либо иным путем, можно консультироваться с соответствующими экспертами. |
Histological examination of these wounds revealed that they're burn marks, not punctures. | Гистологическое исследование этих ран выявило, что это - следы ожогов, а не проколов. |
How about we continue with the examination? | Как насчет того, чтобы продолжить исследование. |
The most definitive examination of the scientific evidence is to be found in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and its last major report published in 2007. | Наиболее обоснованное исследование научных доказательств можно найти в работе Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГИК), а также ее последнем основном докладе, опубликованном в 2007 году. |
The Institute of Regional Development made a special examination of how grants from public funds which are supposed to stimulate business development in the rural areas have been divided between men and women. | Институт регионального развития провел специальное исследование для изучения того, насколько равномерно субсидии, выделяемые из государственных фондов на цели развития предпринимательства в сельских районах, распределяются между мужчинами и женщинами. |
The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. | Для каждого регионального центра требуется одна должность судебного эксперта, сотрудник на которой будет заниматься проведением судебно-медицинских экспертиз и формированием доказательной базы с применением научных методов, включая сбор, исследование и анализ доказательств. |
There are also five key Institutions in refining the education. These are Tanzania Institute of Education, National Examination Council of Tanzania, Agency for Development of Education Management, Tanzania Library Service and Institute of Adult Education. | Существует также пять ключевых учреждений по совершенствованию образования: Танзанийский институт образования, Национальный экзаменационный совет Танзании, Агентство по развитию управления образованием, Танзанийская библиотечная служба и Институт обучения взрослых. |
ADR Question Catalogue for driver examination | Экзаменационный вопросник по ДОПОГ для водителей |
After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
They include the Human Initiative Development Agency (HIDA), Student Financing Agency (SFAR), the National Curriculum Development Centre, Rwanda Institute Administration & Management (RIAM), ILDP, National Examination Council, National Council for Higher Education, etc. | К таким учреждениям относятся, в частности, Агентство по развитию инициативы граждан, Агентство по вопросам финансирования студентов, Центр для разработки программ обучения, Институт администрации и управления Руанды, Национальный экзаменационный совет, Национальный совет по вопросам высшего образования и т. д. |
For occupational groups for which there is a small number of candidates, the examination cycle has been significantly reduced: for example, the 2003 examination in science and technology was completed less than four months after the written examination. | Для профессиональных групп с небольшим числом кандидатов экзаменационный цикл сократился значительно; например, экзаменационный процесс 2003 года по научно-техническим специальностям был завершен менее чем через четыре месяца после проведения письменного экзамена. |
And when the judge essentially shut that down and said you have to limit your cross examination to the scope of the government's... initial questioning, that really prevented him from telling any other story. | И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду. |
Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. | Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса. |
Article 704 of the Code of Criminal Procedure stipulates that in the 24-hour period of arrest, the State prosecutor shall conduct an examination to establish the foreigner's identity and shall notify him or her of the provision under which the arrest took place. | Статьей 704 того же Кодекса предусмотрено следующее: В течение 24 часов после ареста прокурор Республики должен провести допрос для установления личности и официально объявить иностранным властям, на каком основании был произведен арест. |
(e) To examine, or have examined, the witnesses against him or her and to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf under the same conditions as witnesses against him or her; | ё) допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос его свидетелей на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против него; |
Another crucial point appears to be the investigation arranged by the Prison Administration Department, since an individual who could potentially be subject to examination under that same investigation was himself appointed to the Committee set up for this purpose. | Еще одним важным моментом является проведение расследования по распоряжению Департамента управления тюрьмами, поскольку лицо, которое потенциально могло быть вызвано на допрос в рамках того же самого расследования, было назначено в состав Комитета, созданного с той же целью. |
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. | Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
Eight situations are currently under investigation, and eight situations are under preliminary examination. | В настоящее время ведется расследование восьми ситуаций, и еще восемь ситуаций находятся на стадии предварительного рассмотрения. |
The same examination of allegations by the head of mission, followed by a preliminary investigation, is conducted for complaints against uniformed peacekeeping personnel, namely, members of national military contingents, military observers and civilian police. | Аналогичная процедура рассмотрения обвинений главой миссии, после завершения которой проводится предварительное расследование, применяется в отношении жалоб на негражданский миротворческий персонал, а именно членов национальных военных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The same examination of allegations by the Head of Mission, followed by a preliminary investigation, exists for complaints against uniformed peacekeeping personnel, namely, members of national military contingents, military observers and civilian police (referred to as "experts on mission"). | В отношении персонала по поддержанию мира, который носит военную форму, а именно служащих национальных воинских контингентов, военных обозревателей и гражданской полиции (упоминаемые как «эксперты в миссии») существует та же самая процедура рассмотрения обвинений главой миссии, за которым следует предварительное расследование. |
Investigation is defined as a comprehensive and systematic examination and enquiry into possible misuse of UNHCR funds, resources or facilities, or other illegal or improper conduct involving UNHCR staff, implementing partners or contractors, in order to establish the facts and recommend appropriate action. | Расследование определяется как всестороннее и систематическое рассмотрение и изучение возможного ненадлежащего использования фондов, ресурсов или технических средств УВКБ ООН либо иных незаконных действий или предосудительных поступков со стороны персонала УВКБ ООН, партнеров-исполнителей или подрядчиков в целях установления фактов и рекомендации надлежащих мер. |
The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination. | Сотрудникам ивуарийской таможни не позволяют исполнять свои законные обязанности, в том числе производить проверки и досмотр. |
"2. However to prevent abuses, Customs authorities may in exceptional cases, and particularly when irregularity is suspected, carry out an examination of the goods at such offices." | Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов . |
If the Customs authorities conduct an examination of the goods in the course of the journey or at a Customs office en route, they shall record in the TIR Carnet particulars of the new seals affixed (Articles 24, 35). | Если таможенные органы производят в пути или в промежуточной таможне досмотр груза, они должны сделать отметку о наложенных новых печатях и пломбах в книжке МДП (статьи 24, 35). |
Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
A detailed examination usually involves: | Тщательный досмотр обычно предполагает: |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
And now we can finally start my examination. | И сейчас мы наконец сможем начать моё испытание. |
The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. | Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения. |
Examination objective 2.4: Irregularities relating to the cargo - Over-filling | Целевая тема 2.4: Неисправности, связанные с грузом |
Examination objective 7: Heating | Целевая тема 7: Нагревание |
The Task Force completed its examination of a broad range of measures to renew and sustain Aboriginal languages within the context of a national strategy and presented its report to the Minister in June 2005. | Целевая группа завершила свою работу, предложив широкий круг мер, направленных на возрождение и сохранение языков коренных народов в виде общенациональной стратегии и представила свой доклад министру в июне 2005 года. |
While the Task Force had followed the development of the RAINS model over many years, the review would provide a useful external examination of the model and help to present the modelling results to a wider audience. | Целевая группа согласилась с тем, что после завершения подготовки проекта доклада по результатам анализа можно будет организовать рабочее совещание в рамках Целевой группы для представления и обсуждения его результатов. |
Therefore, my delegation would like to submit its comments upon examination of the Task Force's forthcoming proposals on environment and human settlements. | Поэтому моя делегация хотела бы высказать свои замечания после того, как Целевая группа представит предложения в отношении деятельности в областях окружающей среды и населенных пунктов. |