The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the court or an interested party. | В Руководстве по принятию прямо предусматривается дальнейшее рассмотрение, если презумпция ставится под сомнение судом или заинтересованной стороной. |
The Chairman of the Sub-commission outlined the general timetable for its work during the two-week period allocated for the examination of the submission, including consultations with the experts of the submitting State. | Председатель подкомиссии изложил общий график ее работы в течение двухнедельного периода, выделенного на рассмотрение представления, включая консультации с экспертами представляющего государства. |
A more in-depth and elaborate examination of these issues is likely to form part of the comprehensive review requested by the Economic and Social Council in resolution 1995/56. | Более углубленное и подробное рассмотрение этих вопросов, по-видимому, станет частью всеобъемлющего обзора, о проведении которого просил Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/56. |
The TEM and TER PCOs will process the data obtained and prepare an annual summary report on the results of the Master Plan Revision monitoring for submission to the TEM and TER Steering Committees for examination. | ЦУП ТЕА и ТЕЖ будут обрабатывать полученные данные и готовить краткий годовой доклад по результатам мониторинга пересмотра Генерального плана для его представления на рассмотрение руководящим комитетам ТЕА и ТЕЖ. |
Examination of Fissile Material and Other Nuclear Materials | Рассмотрение расщепляющегося материала и других ядерных материалов |
In 2009 a standardized State examination was introduced, which is held with the use of modern technologies and ensures an objective independent evaluation of the standards of school leavers. | Начиная с 2009 года введен единый государственный экзамен, проводимый при помощи современных технологий и обеспечивающий объективную независимую оценку качества подготовки выпускников. |
The government had allowed bankers to "negotiate" the results, like a student taking a final examination and then negotiating her grade. | Правительство позволило банкирам «договориться» о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке. |
c. Appointment at the entry level or promotion within the General Service and related categories of candidates having successfully passed an entrance test or examination, under conditions defined by the Secretary-General. | с. назначения на должности начального уровня или повышения по должности в рамках категории общего обслуживания и смежных категорий кандидатов, успешно сдавших вступительный тест или экзамен, в соответствии с условиями, устанавливаемыми Генеральным секретарем. |
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination After four years of study and four years practical work | С удовольствием хочу сообщить, что вы сдали экзамен с положительным результатом... и теперь, после четырех лет занятий, четырех лет практики, вы стали нашим коллегой. |
Of the first intake of students, nine candidates were presented with the First School Leaving Certificate Examination run by the Government of Cameroon, and all nine candidates passed scoring 100 per cent. | Из первого потока учащихся девять кандидатов получили право сдать выпускной экзамен для учащихся начальной школы, и все девять сдали его на 100 процентов. |
While there was general support for the notion of equitable geographical distribution of the membership, a balance between developed and developing countries as well as other aspects (such as exporting and importing countries) required further examination. | Хотя в целом все высказались за соблюдение принципа справедливого географического распределения при определении членского состава Комитета, необходимо продолжить изучение ряда вопросов, например таких, как баланс между развитыми и развивающимися странами, а также других аспектов (экспортирующие и импортирующие страны). |
The representative of ECOGLOBE noted that outside the European Union (EU), and particularly in EECCA, the examination of this relationship was important in facilitating ratification of the Protocol. | Представитель организации "ЭКОГЛОБЕ" отметил, что вне рамок Европейского союза (ЕС) и, в особенности, в ВЕКЦА изучение этих связей играет важную роль в содействии ратификации Протокола. |
The examination of the world's oceans for new fungi, especially those that live in association with other organisms such as sponges, algae and corals, is a very recent pursuit. | Изучение Мирового океана на предмет обнаружения новых грибов, особенно тех, которые обитают в ассоциации с другими организмами, например губками, водорослями и кораллами, - совсем недавнее направление. |
Ageing policies deserve close examination within a broader life course and society-wide perspective, taking note of recent global initiatives and the guiding principles of major United Nations conferences. | Необходимо обеспечить пристальное изучение стратегий, связанных с этим явлением, в более широкой перспективе на протяжении всего жизненного цикла и в масштабах всего общества с учетом недавних глобальных инициатив и руководящих принципов, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Examination of the physical nature and | Изучение физической природы и технических |
The Government indicated that Xu Wenli is currently serving his sentence at Beijing Yanqing Prison and undergoes regular physical examination. | Правительство сообщило, что Сюй Веньли в настоящее время отбывает срок своего заключения в пекинской тюрьме Яньцин и регулярно проходит медицинский осмотр. |
In addition, a careful examination of the crime scene may determine whether or not a vehicle lift gate was used to unload the drums of hazardous waste. | Кроме того, тщательный осмотр места преступления позволяет определить, использовался ли подъемник автотранспортного средства для выгрузки бочек с опасными отходами. |
Have you ever had a pelvic examination before? | Тебе уже делали внешний осмотр живота? |
For a definitive identification of the missile, it is necessary to perform its visual examination by our specialists as the missile bears the marking executed differently, which will allow for the identification of the real number of the missile". | Для точной идентификации ракеты необходимо выполнить ее визуальный осмотр нашими специалистами, так как ракета имеет маркировку, выполненную различными способами, что позволит установить настоящий номер ракеты». |
An examination of the two men revealed that, though not seriously injured, they bore bruises from mistreatment while in captivity. | Проведенный осмотр двух человек показал, что, хотя освобожденные и не имели тяжелых телесных повреждений, на их теле имелись следы ушибов, ставших результатом грубого обращения с ними во время их пребывания в заложниках. |
We have performed a more detailed physical examination of the patient. | Мы провели более детальное физическое обследование пациента. |
When he came to the military registration and enlistment office for an examination, he was sent for examination to the first hospital in Tbilisi, where doctors gave a conclusion that he could not serve. | Когда он пришёл в военкомат на освидетельствование, его отправили на обследование в первую больницу Тбилиси, где врачи дали заключение, что он не может служить. |
At noon Walter gets a complete examination from the commission doctor | В полдень Уолтер проходит полное обследование у врача комиссии |
Examination at regular intervals of all equipment serving the safe operation of the pipeline; | регулярное обследование всех видов оборудования, обеспечивающего надежное функционирование трубопровода; |
queues for examination and treatment | Очереди на обследование и лечение |
Proportionality and an examination of which method is the "lesser evil" is important in making decisions on the use of dumping. | Пропорциональность и анализ того, «какое зло меньше» - вот что будет иметь важное значение при принятии решений от использовании сброса. |
An examination of the obstacles currently observed at border crossings shows that the major problems arise in three areas: | Анализ препятствий, наблюдающихся в настоящее время при пересечении границ, показывает, что главные проблемы возникают в трех областях: |
Mr. Yamagiwa (Japan) said that for lack of the relevant information, the Committee had not been in a position to conduct an in-depth examination of many of the support account posts requested by the Secretary-General. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в отсутствие надлежащей информации Комитет не смог провести тщательный анализ в отношении многих должностей, подлежащих финансированию за счет средств со вспомогательного счета и запрошенных Генеральным секретарем. |
Analysis of the examination of implementation of the Convention revealed the different scenarios and challenges facing countries of the region in incorporating the provisions of chapter V of the Convention into their national laws and regulations. | Анализ результатов рассмотрения хода осуществления Конвенции показал наличие различных сценариев и проблем, с которыми сталкиваются страны региона при включении положений главы V Конвенции в свои внутренние законы и нормативные акты. |
An examination of the relationship between indigenous peoples and the World Bank suggests that the procedure for the development, dissemination and enforcement of its standards is not based solely on the sources of international law enumerated in article 38 of the Statute of the International Court of Justice. | Анализ отношений между коренными народами и Всемирным банком наводит на мысль о том, что процесс установления, распространения и применения стандартов основан не только на источниках норм международного права, которые предусмотрены статьей 39 Статута Международного Суда. |
His physical examination reveals several remarkable traits. | Его физическая экспертиза указывает на несколько заметных черт. |
The examination found that there was poisoning with salts from heavy metals, and the investigation led to Solovyov, around whom people perished too often for suspicious reasons. | Экспертиза установила, что имело место отравление солями тяжёлых металлов, следствие вышло на Соловьёва, вокруг которого слишком часто по подозрительным причинам погибали люди. |
The initial inquiry, during which additional documents and explanations may be required, persons detained, the crime scene inspected and forensic examination carried out, takes place within the period referred to in article 329, paragraph 1. | В пределах срока, указанного в части первой статьи 329, проводится доследственная проверка, в ходе которой могут быть истребованы дополнительные документы, объяснения, а также произведены задержание лица, осмотр места происшествия и экспертиза. |
In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. | Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |
The examination is a normal function. | Экспертиза - это обычное функционирование. |
However, he received no response and no such examination, which could have provided important evidence of torture or ill treatment, or the lack thereof, was carried out. | Однако ответа он не получил, и освидетельствование, которое могло бы дать важные доказательства пыток и жестокого обращения или же их отсутствия, проведено не было. |
Such an examination must take place without delay, and the certificate, which must include an indication of the doctor's opinion as to whether the detainee is fit to be kept in custody, must be added to the case file | Освидетельствование должно быть проведено незамедлительно, и заключение, в котором врач, в частности, указывает, может ли данное лицо содержаться под стражей, приобщается к делу. |
The Secretariat is of the view that reimbursing vaccination and examination costs will have a substantial financial impact on the peacekeeping budgets. | Секретариат считает, что возмещение расходов на прививки и медицинское освидетельствование будет иметь серьезные финансовые последствия для бюджетов операций по поддержанию мира |
On 4 June 1997, the report of a psychological examination and the results of X-ray tests to determine the author's age were made available to the Court. | Это освидетельствование было проведено в мае 1997 года. 4 июня 1997 года суду были представлены результаты обследования психического состояния и рентгеновских снимков, сделанных с целью определения возраста автора сообщения. |
CAT was concerned that the police did not respect the right of a detainee to access to a lawyer of his or her own choice, access to an examination by an independent doctor, and the right to contact his or her family. | КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что полиция не соблюдает право лиц, содержащихся под стражей, на доступ к адвокату по своему выбору, право на медицинское освидетельствование независимым врачом и право на контакт с семьей. |
With the growing volume of transactions in international trade, the systematic and in-depth examination of all cargo belongs to customs history. | С ростом объема операций в международной торговле систематическая и тщательная проверка всех грузов ушла в прошлое. |
Secondly, the court considered that examination of the merchandise was a very straightforward matter and any defects could easily be spotted. | Во-вторых, суд счел, что проверка товара не представляла сложности и любые дефекты могли быть легко обнаружены. |
The marking of papers and interviewing of candidates is done by staff members who volunteer to serve on the examination boards and who often work in the evenings and weekends, in addition to their regular functions. | Проверка экзаменационных работ и проведение интервью с кандидатами осуществляются сотрудниками, которые на добровольной основе входят в состав экзаменационных советов, зачастую работая по вечерам и в выходные дни и одновременно выполняя свои обычные функции. |
Examination of companies receiving private use permits | Проверка компаний, получающих разрешения на частную эксплуатацию |
The Board's examination of 12 projects revealed that $1.63 million was to be recovered (88 per cent of the total amount). | Проведенная Комиссией проверка 12 проектов выявила, что возмещению подлежит сумма в размере 1,63 млн. долл. США (88 процентов от общей суммы). |
However, examination of their physiology has determined that they cannot exist in the transformed environment. | Но исследование их физиологии показало, что они не смогут существовать в измененной среде. |
It was recommended that this examination may take the form of subsequent in-depth consultations as well as participation by EAPC members in relevant workshops and seminars. | Было рекомендовано, чтобы подобное исследование проводилось в форме последующих детальных консультаций, а также участия членов СЕАП в соответствующих практикумах и семинарах. |
That elicited further forensic tasks, such as DNA research and analysis; electronic, communications and digital devices examination and analysis; fingerprints research and comparative analysis, mobile telephone analysis, and forensic examination of documents. | Это обусловило необходимость выполнения дополнительного числа экспертно-криминалистических задач, таких, как исследование и анализ ДНК; изучение и анализ электронных, коммуникационных и цифровых устройств; изучение и сравнительный анализ отпечатков пальцев; анализ контактов, которые поддерживались с помощью мобильных телефонов, и экспертно-криминалистическое изучение документов. |
As a result of that examination, it will be possible to address some of the questions and suggestions formulated when the preliminary report was considered. | Такое исследование позволит ответить на некоторые вопросы и предложения, сформулированные при рассмотрении предварительного доклада. |
In Ireland, an examination of existing legislation is currently under way to identify necessary legislative changes prior to ratification and in Monaco, a study concerning ratification is being carried out by the juridical services of the country. | В Ирландии в настоящее время проводится рассмотрение действующего законодательства с целью выявления необходимых для ратификации изменений в законодательстве, а в Монако юридические службы страны проводят исследование в связи с ратификацией. |
Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
ADR Question Catalogue for driver examination | Экзаменационный вопросник по ДОПОГ для водителей |
After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
They include the SFAR, National Curriculum Development Centre (NCDC), Inspectorate General of Education (IGE), Rwanda National Examination Council (RNEC) and the Teacher Service Commission (TSC). | К таким органам относятся Агентство по вопросам финансирования студентов, Национальный центр для разработки программ обучения (НКДК), Управление Генерального инспектора по вопросам образования (ИГЕ), Национальный экзаменационный совет Руанды и Комиссия по вопросам преподавания (ТСК). |
As of 2007, the Constitution Examination has been held every year to allow people to test their legal knowledge, thus encouraging the public's self-education on constitutional provisions, including those on human rights and relevant remedies. | Начиная с 2007 года ежегодно проводится экзаменационный конкурс на знание Конституции, который дает участникам возможность проверить свою правовую грамотность, что, в свою очередь, способствует самостоятельному изучению гражданами положений Конституции, включая те из них, которые касаются прав человека и соответствующих средств правовой защиты. |
Any detention must be preceded by an examination. | Любому заключенному под стражу должен предшествовать допрос. |
These included continuously reviewing witness lists to remove witnesses who would give evidence duplicating that already received, reducing the direct examination of witnesses and reducing the number of exhibits tendered where possible. | В том числе проводились постоянные проверки списков свидетелей, с тем чтобы, по возможности, исключить из них свидетелей, чьи показания совпали бы с уже полученными показаниями, сократить время, затрачиваемое на прямой допрос свидетелей и число представленных вещественных доказательств. |
Other than in special extradition proceedings, an alien suspect is summoned to an examination and, if he does not appear, an arrest warrant is issued by the examining magistrate. | За исключением случаев, когда применяется специальная процедура выдачи, иностранцу направляется повестка о явке на допрос, и если он не является по ней, то судебный следователь готовит постановление о приводе. |
5.2 The author claims that under article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant, he had a right to obtain examination of witnesses under the same conditions as for witnesses who testified against him. | 5.2 Автор утверждает, что, согласно пункту 3 е) статьи 14 Пакта, он имел право на допрос свидетелей на таких же условиях, на которых допрашивались свидетели, дававшие показания против него. |
Prosecution has completed examination with this witness. | Прокуратура завершила допрос этого свидетеля. |
In 2008, there had been 10 cases requiring further examination in the disciplinary law system or the criminal law system. | В 2008 году в 10 случаях потребовалось проводить дополнительное расследование через дисциплинарные инстанции или через систему уголовного права. |
Following the unanimous Security Council referral, the Office conducted a factual and legal analysis during its preliminary examination of the situation. | Во исполнение единогласного решения Совета Безопасности о передаче ситуации в этой стране на расследование Канцелярия провела фактологический и юридический анализ в рамках своего предварительного изучения ситуации. |
The Government replied that an inquest was held by the examining magistrate of Stara Zagora and a triple forensic examination concluded that the death of Lyubcho Terziev had been caused by many injuries to the head, body, legs and arms, resulting in traumatic shock. | Правительство ответило, что следователь города Стара-Загора провел расследование, а трехкратная судебно-медицинская экспертиза пришла к заключению, что смерть Любчо Терзиева была вызвана многими повреждениями на голове, теле, ногах и руках, которые привели к травматическому шоку. |
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention | 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения |
If the Prosecutor fails to make a full examination, should he/she leave the guilty unaccused? | Если прокурору не удается провести полное расследование, то должен ли он не предъявлять виновному обвинение? |
In the manner stipulated by the Legislation the customs official conducts physical person's cargo/luggage examination. | В порядке, предусмотренном законодательством, должностное лицо таможенного органа осуществляет досмотр багажа физических лиц. |
An examination may not concern the written content of letters or other documents. | Досмотр не может касаться письменного содержания писем или других документов. |
Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
Detailed examination by selective methods | Тщательный досмотр на выборочной основе |
There were measures by the Postal Corporation of Qatar, including the examination of inbound and outbound consignments with sophisticated equipment to check that they didn't contain prohibited or restricted substances. | Почтовой корпорацией Катара были приняты соответствующие меры, включая досмотр ввозимых и вывозимых отправлений с помощью самого современного оборудования на предмет присутствия в них запрещенных или подпадающих под меры регулирования веществ. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. | Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. | Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
Examination objective 2: Temperature, pressure, volume | Целевая тема 2: Температура, давление, объем |
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
Examination objective 7: Heating | Целевая тема 7: Нагревание |
The Joint Task Force had noted that methodological discrepancies in producing the indicators required further examination with the aim of achieving data comparability and providing a better basis for making informed decisions on environmental policy. | Совместная целевая группа отметила методологические расхождения при подготовке показателей, требующие дополнительного изучения с целью обеспечения сопоставимости данных и эффективной основы для принятия информированных решений по вопросам природоохранной политики. |
A focused examination (previously called a partial review) is the evaluation of pre-defined issues in financial information and the assessment of whether the financial information is compliant with the relevant financial reporting framework with respect to those issues. | Целевая проверка (ранее известная как частичный обзор) - это оценка заранее определенных элементов финансовой информации и оценка соответствия такой финансовой информации той или иной системе финансовой отчетности в рамках вышеуказанных элементов. |