| This procedure is to guarantee a prompt and unbiased examination of complaints by the competent authorities. | Подобная процедура должна гарантировать быстрое и непредвзятое рассмотрение жалоб со стороны компетентных органов власти. |
| A question of implementation referred by the enforcement branch to the facilitative branch shall not require a preliminary examination. | Вопрос об осуществлении, переданный подразделением по обеспечению соблюдения на рассмотрение подразделения по стимулированию, не требует проведения предварительного изучения. |
| The Council may wish to invite those functional commissions and other relevant subsidiary bodies that have not done so, to complete the examination of their methods of work, as a matter of urgency, in order to better pursue the implementation of the United Nations development agenda. | Комиссия, возможно, пожелает предложить этим функциональным комиссиям и другим заинтересованным вспомогательным органам, которые еще не сделали этого, безотлагательно завершить рассмотрение вопроса об их методах работы в интересах более эффективного осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций. |
| By holding the mid-term review of the country programme at the end of 1995, UNDP responded to the request for continuing the examination and review of the conditions in Montserrat. | В ответ на просьбу продолжить изучение и рассмотрение условий в Монтсеррате ПРООН провела в конце 1995 года среднесрочный обзор этой программы по стране. |
| She said that any examination of the administration of justice and indigenous peoples needed to include not only legislation and case law before national courts but also customary law of the indigenous communities. | Она сказала, что любое рассмотрение вопросов отправления правосудия и коренных народов должно охватывать не только законы и нормы прецедентного права, применяемые национальными судами, но и нормы обычного права общин коренных народов. |
| Please report to this next room for your final examination. | Пожалуйста, пройдите в соседний кабинет на финальный экзамен. |
| Training ends with a final or specialist examination. | В конце обучения проводится выпускной экзамен по специальности. |
| In 2003, 6165 persons took the basis level language proficiency examination which is necessary for acquiring citizenship, and 5026 persons passed the examination with a score of at least 60 points. | В 2003 году экзамен на базовое знание языка, необходимый для приобретения гражданства, прошли 6165 человек, из них 5026 человек сдали экзамен с результатом не менее 60 баллов. |
| For each sector, each trainee takes the same examination, and the grading scale is determined and communicated to the trainees in advance. | Для каждого сектора каждый слушатель сдает один и тот же экзамен, при этом слушатель заранее информируется об установленной шкале оценок. |
| Tomorrow is my examination. | У меня же завтра экзамен. |
| An examination of Belgian case law shows that Belgian courts rarely apply the provisions of the Covenant. | Изучение судебной практики Бельгии может создать впечатление того, что положения Пакта редко применяются ее судебными органами. |
| Nevertheless, the Advisory Committee will continue to examine further this category of personnel in the context of its examination of the proposed programme budget for 1998-1999. | Несмотря на это, Консультативный комитет продолжит дальнейшее изучение вопроса о персонале этой категории в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
| The Committee of Experts further noted that an examination of national laws and regulations showed that sanctions against migrants in an irregular situation were very widespread, both in sending and receiving countries. | Далее Комитет экспертов отметил, что изучение национального законодательства и норм свидетельствует о том, что применение санкций к незаконным мигрантам является весьма распространенным явлением как в отправляющих, так и в принимающих странах. |
| In order to allow for a more in-depth examination of the impact of budget changes on programmes, proposals under the various sections of the budget should include much more specific information on outputs. | Чтобы обеспечить более детальное изучение последствий бюджетных изменений для осуществления программ, предложения по различным разделам бюджета должны содержать более конкретную информацию о проводимых мероприятиях. |
| The work included the collection and distribution of basic statistical information on a quarterly basis through the Committee's continuous information system and the collection and examination of detailed information on investment and disinvestment in the steel industry. | Эта работа включала подготовку и ежеквартальное распространение базовой статистической информации через непрерывно действующую информационную систему Комитета и сбор и изучение детальной информации по притоку и сокращению инвестиций в черной металлургии. |
| One preventive examination (systematic or regular check-up) is carried out once a year from the second to the sixth year. | Один профилактический осмотр (систематический или регулярный осмотр) проводится раз в год для детей в возрасте от двух до шести лет. |
| The examination is given on admission to the prison, or in the next 48 hours in places where there is a shortage of health workers. | Медицинский осмотр проводится в момент поступления в учреждение или в период последующих 48 часов в местах, где ощущается нехватка медицинских работников. |
| Screening for glaucoma is usually performed as part of a standard eye examination performed by optometrists and ophthalmologists. | Осмотр на предмет глаукомы обычно выполняется в рамках стандартной проверки зрения, выполняемой оптометристами и офтальмологами. |
| Since the examination took place over a year after his arrest and it was therefore unlikely that there would be visible marks on his body, a complete, full-body examination would have been called for. | Ввиду того, что это обследование было проведено спустя более чем год после освобождения из-под стражи и что сохранение видимых следов было, таким образом, маловероятным, необходимо было провести полный осмотр всего тела. |
| Prior examination may be excluded by a contractual stipulation to that effect or by modalities of delivery or payment which are incompatible with such examination, such as clauses involving "payment against handing over of documents" or "payment against handing over of the delivery slip". | Предварительный осмотр может быть исключен соответствующим договорным положением или порядком поставки или платежа, которые несовместимы с таким осмотром, в частности условием "платеж против передачи документов" или "платеж против передачи расписки о поставке". |
| The next examination is scheduled for February 2010. Nastya goes to school, and there have been no strokes. | Следующее обследование будет в феврале 2010 г. Настя ходит в школу, приступов не было. |
| The organised screening programme is to include women of the same age groups, who will be invited to an examination since our purpose is that all women become acquainted with the possibility of examination rather than only those who take better care of their health. | Организованная программа обследований должна охватывать женщин одинаковых возрастных групп, которым будет предложено пройти обследование, поскольку целью является ознакомление всех женщин с возможностью обследования, а не только тех женщин, которые больше заботятся о своем здоровье. |
| Detainees had the right to be examined by a private doctor of their choice, but were often unable to pay for such an examination. | У задержанных есть право на обследование частным врачом, но зачастую они не могут оплатить такое обследование. |
| The IACHR noted that in Nicaragua, the authority receiving the original complaint on violence against women - generally the police- asks the victim to undergo examination by the Institute of Legal Medicine and by a psychologist so that they can use their expert opinions as evidence. | МКПЧ отметила, что в Никарагуа орган, принимающий первоначальные жалобы о насилии в отношении женщин - как правило это полиция, - направляет жертв на обследование в Институт судебной медицины и к психологу, чтобы затем использовать заключения экспертов в качестве доказательств. |
| Because of the damp conditions, his legs started swelling and he reported this to the authorities, who took him to hospital for examination on 29 December 1999. | От переувлажненности у него стали опухать ноги, о чем он сообщил властям, которые 29 декабря 1999 года доставили его в больницу на обследование. |
| The Special Rapporteur's first report should contain a more detailed examination of the various effects caused by typical cases of expulsion of aliens. | Первый доклад Специального докладчика должен содержать более детальный анализ различных последствий, возникающих в типичных случаях высылки иностранцев. |
| Thus, a systematic examination of the level of military expenditures by States and a comparison with national expenditures in the social sector would be instructive. | Таким образом, систематический анализ уровня военных расходов государств и сравнение с национальными расходами в социальной сфере весьма поучительны. |
| (c) The examination of disposal forms revealed that essential aspects such as purchase price and net book value were not systematically mentioned. | с) анализ форм, заполняемых в случае ликвидации имущества, показал, что постоянно игнорировались такие важные факторы, как закупочная цена и чистая балансовая стоимость. |
| He looked forward to the results of the comprehensive review of the examination process, including a review of the entry level for language staff, that would be conducted by the Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management by the end of 2009. | Он ожидает итогов всеобъемлющего обзора процесса экзаменов, включая анализ стартового уровня языкового персонала, который будет проведен помощником Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию до конца 2009 года. |
| Examination of windows, radiator panels and other surfaces of the United States space shuttle orbiters showed that environmental models underestimated microdebris population and that the population was growing with time. | Анализ иллюминаторов, панелей радиатора и других поверхностей орбитальных ступеней МТТК Соединенных Штатов Америки показал, что в математических моделях, воссоздающих космические условия, недооценивалось количество микрочастиц мусора, которое со временем увеличивается. |
| December 12, 1913 was made an art examination of the project at the Academy of Fine Arts. | 12 декабря 1913 года была произведена художественная экспертиза проекта в Академии художеств. |
| In addition, a further medical-forensic expert examination was needed, which created a delay until 26 October 2010. | Кроме того, потребовалась еще одна судебно-медицинская экспертиза, что послужило причиной задержки разбирательства до 26 октября 2010 года. |
| Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
| In the Commission's view, it is important to note that, in the Scotland Yard team's view, there was no forensic examination of the crime scene by the police on 27 December 2007. | По мнению Комиссии, важно отметить, что, как считает группа сотрудников Скотленд-Ярда, судебно-медицинская экспертиза на месте преступления 27 декабря 2007 года полицией не производилась. |
| In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. | Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |
| The Swedish prison authority did not provide for free medical examinations of torture victims and his limited means as a prisoner did not allow him to arrange for a private examination. | Шведское управление тюрем не проводило бесплатное медицинское освидетельствование жертв пыток, а он, будучи заключенным, был слишком ограничен в средствах, чтобы позволить себе организовать освидетельствование частным образом. |
| The examining magistrate, after reading the two reports, had decided to call for a third examination, which Mr. Mody Sy had refused. | Ознакомившись с текстом обоих заключений, магистрат распорядился провести третье медицинское освидетельствование, однако г-н Моди Си от этого отказался. |
| On 4 June 1997, the report of a psychological examination and the results of X-ray tests to determine the author's age were made available to the Court. | Это освидетельствование было проведено в мае 1997 года. 4 июня 1997 года суду были представлены результаты обследования психического состояния и рентгеновских снимков, сделанных с целью определения возраста автора сообщения. |
| Given the limited capacity of this section, however, asylum cases are only submitted to it for assessment when there are good reasons to subject the individual concerned to further examination in the interest of assessing his or her request for asylum. | Вместе с тем ввиду ограниченных возможностей этого отдела лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, направляются на освидетельствование только в тех случаях, когда имеются веские основания для проведения дополнительных обследований в интересах рассмотрения представленной данным лицом просьбы. |
| The delegation might also indicate whether persons in police custody could request an examination by a doctor at any time and what medical and investigative steps were taken if a person in police custody claimed to have been tortured. | Наряду с этим делегация могла бы сообщить, есть ли у задержанных лиц возможность в любой момент пройти медицинское освидетельствование, и какие меры медицинского и следственного характера предусмотрены в случае, если задержанный жалуется на применение пыток. |
| This provides the CBSA officials with the opportunity to identify individuals who may warrant further examination upon arrival. | Это дает возможность работникам УБГК установить личность тех, в отношении которых может оказаться необходимой дальнейшая проверка по их прибытии в Канаду. |
| The Board's test examination of 60 special service agreements of the Programme Division disclosed that 13 contracts (22 per cent) had been awarded without competitive bidding. | Контрольная проверка Комиссией 60 соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом по программам, показала, что 13 контрактов (22 процента) были заключены без проведения конкурса. |
| The examination of compliance with other legal regulations is part of our duties in auditing the annual financial statements only to the extent that they normally have an impact on the annual financial statements or the financial report. | Проверка соблюдения других нормативных положений входит в наши обязанности по ревизии годовых финансовых ведомостей лишь постольку, поскольку они обычно влияют на годовые финансовые ведомости или финансовый доклад. |
| A second correction is carried out at the examination centre. | Вторая проверка осуществляется в экзаменационном центре. |
| Just long enough for the examination, like whiskey or something? | Просто слишком долго идет проверка. |
| Recommended diagnostics: Observation of tuber, microscopic examination of cut tuber, and PCR test. | Рекомендованный метод диагностики: осмотр клубня, микроскопическое исследование среза клубня и тест РЦП. |
| In performing its functions, the AAT as a matter of course conducts a thorough examination of all the facts. | При исполнении своих функций АСС автоматически проводит всестороннее исследование всех фактов. |
| An examination of the trends in financial flows over the past four decades reveals the asymmetry in the distribution of investment resources in the world. | Исследование тенденций в финансовых потоках за последние четыре десятилетия свидетельствует об асимметрии в распределении инвестиционных ресурсов в мире. |
| His delegation was certain that the Commission's examination of subsequent agreements and practice would yield useful input on the application of the law of treaties, and it encouraged the Commission to complete that work as quickly as possible. | Делегация его страны уверена в том, что исследование Комиссией последующих соглашений и практики станет полезным вкладом в применение договорного права, и призывает Комиссию завершить эту работу как можно скорее. |
| The inquiry should include the provision of a postgraduate professional training programme prior to an examination to enter into the legal profession. | Это исследование должно включать в себя организацию программы профессиональной подоготовки после окончания университета до сдачи экзамена, дающего право заниматься юридической практикой. |
| (c) A special examination centre provided at the Rehabilitation Institute's National Training Centre in Dublin. | с) специальный экзаменационный центр, созданный при Национальном центре подготовки Института реабилитации в Дублине. |
| The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. | В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования. |
| There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. | Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет. |
| There are also five key Institutions in refining the education. These are Tanzania Institute of Education, National Examination Council of Tanzania, Agency for Development of Education Management, Tanzania Library Service and Institute of Adult Education. | Существует также пять ключевых учреждений по совершенствованию образования: Танзанийский институт образования, Национальный экзаменационный совет Танзании, Агентство по развитию управления образованием, Танзанийская библиотечная служба и Институт обучения взрослых. |
| For occupational groups for which there is a small number of candidates, the examination cycle has been significantly reduced: for example, the 2003 examination in science and technology was completed less than four months after the written examination. | Для профессиональных групп с небольшим числом кандидатов экзаменационный цикл сократился значительно; например, экзаменационный процесс 2003 года по научно-техническим специальностям был завершен менее чем через четыре месяца после проведения письменного экзамена. |
| I am, your Honour, but rest assured, it will be a normal examination. | Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос. |
| The resulting report concluded that many of the activities being carried out in the International Tribunal, such as analysis of degrading criminal acts, exhumation of bodies and examination of distressed witnesses, cause high levels of stress in the staff members exposed. | В подготовленном им докладе указывается, что многие виды деятельности, осуществляемые Международным трибуналом, такие, как анализ бесчеловечных преступных деяний, эксгумация тел и допрос свидетелей с нездоровой психикой, являются причиной того, что сотрудники подвергаются сильному стрессу. |
| This argument has not been refuted by the author in his further comments, although in his previous submissions he had claimed that he was deprived of a right to obtain the attendance and examination of Ms. Boichenko as a witness. | Этот факт не был оспорен автором в его последующих комментариях, хотя в его предыдущих представлениях он заявлял, что он был лишен права на вызов и допрос г-жи Бойченко в качестве свидетеля. |
| Practical, hands-on training in skills such as analysis-driven investigative methods, indictment drafting, the use of forensic evidence, examination and cross-examination of witnesses, motion practice and oral advocacy had not been consistently offered or integrated into regular training programmes. | Развитие непосредственных практических навыков в таких областях, как аналитические методы расследования, составление обвинительных заключений, использование судебно-медицинской экспертизы, допрос и перекрестный допрос свидетелей, практика подачи ходатайств и устной аргументации, не осуществилось на регулярной основе и не было учтено в регулярных учебных программах. |
| (b) The examination of a witness under this rule shall be conducted in accordance with rules X to XX governing the examination of the witness at trial. | Ь) Допрос свидетеля на основании этого правила проводится в соответствии с правилами Х-ХХ, регулирующими порядок допроса свидетелей на суде. |
| As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. | Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития. |
| During the examination of the appeal, on 29 October 2004, the officials conducting the investigation were questioned, and they confirmed that all investigation acts in the case were conducted systematically in the presence of Mr. Tolipkhudzaev's lawyers. | Во время рассмотрения апелляции 29 октября 2004 года были допрошены должностные лица, проводившие расследование, которое подтвердили, что все следственные действия неизменно проводились в присутствии адвокатов г-на Толипхуджаева. |
| As a result, the author turned the prosecution authorities' attention towards the investigation of a minor case and rendered the prosecution of the accused impossible, since the forensic examination was carried out eighteen days after the incidents. | Поэтому автор направил внимание органов прокуратуры на расследование дела о мисдиминоре, в результате чего преследование обвиняемого стало невозможным, поскольку судебно-медицинское обследование было проведено через 18 дней после инцидентов. |
| The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. | Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
| The Preliminary Examination Judge of the Court of Voghera filed (dismissed) the proceedings against the two Carabinieri, charged with causing bodily harm, offering a detailed and exhaustive explanation for his decision. | Судья Вогерского суда, проводивший предварительное расследование, распорядился о прекращении дела этих двух карабинеров, обвиненных в причинении телесных повреждений, представив подробное и исчерпывающее обоснование своего решения. |
| The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при |
| "2. However to prevent abuses, Customs authorities may in exceptional cases, and particularly when irregularity is suspected, carry out an examination of the goods at such offices." | Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов . |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
| Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
| The Panel conducted a physical examination of the seized items and the vessel, interviewed the detained crew and analysed waypoint data retrieved from Global Positioning System (GPS) devices. | Группа провела физический досмотр изъятых предметов и судна, допросила задержанную команду и проанализировала информацию о маршруте, полученную с помощью приборов глобальной системы определения координат (ГСОК). |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| And now we can finally start my examination. | И сейчас мы наконец сможем начать моё испытание. |
| This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
| The hydraulic test could be replaced by a combination of Magnetic Particle and Ultrasonic Examination methods. | Гидравлическое испытание можно было бы заменить комбинацией методов магнитно-порошковой дефектоскопии и ультразвукового контроля. |
| Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
| Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. | Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения. |
| Examination objective 2.4: Irregularities relating to the cargo - Over-filling | Целевая тема 2.4: Неисправности, связанные с грузом |
| Examination objective 9: Acids, bases | Целевая тема 9: Кислоты, основания |
| Examination objective 4.2: Density and volume of liquids | Целевая тема 4.2: Плотность и объемы жидкостей |
| Examination objective 4: Measurement techniques | Целевая тема 4: Методы проведения измерений |
| The Task Force has several significant complex matters in its inventory of cases currently under investigation, including more than 20 complex cases that justify continued examination. | В настоящее время Целевая группа расследует ряд важных сложных дел, включая более 20 сложных дел, заслуживающих дальнейшего расследования. |