I haven't finished my direct examination. |
Я еще не закончил свой прямой допрос. |
Any detention must be preceded by an examination. |
Любому заключенному под стражу должен предшествовать допрос. |
Any such examination may also be conducted by a psychologist, as opposed to a judge. |
Любой такой допрос может также проводить не судья, а психолог. |
This is cross examination and not exculpatory, Counselor. |
Это перекрёстный допрос, не оправдывающий, советник. |
I'm ending this cross examination right now. |
Я заканчиваю этот допрос сейчас же. |
In this context, counsel submits that the examination of witnesses in jury trials is fundamental to the notion of fair trial. |
В этой связи адвокат автора заявляет, что право на допрос свидетелей в ходе суда присяжных представляет собой основополагающее условие для соблюдения принципа справедливого судебного разбирательства. |
The procedure is oral, adversarial ("cross examination"), and public. |
Процедура является устной, состязательной ("перекрестный допрос") и публичной. |
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. |
Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос. |
Travel of counsel would be justified for client consultations, examination of witnesses and for hearings. |
Основанием для поездки адвокатов является проведение консультаций с клиентом, допрос свидетелей и проведение слушаний. |
The examination of the one remaining expert witness called by the Prosecution has therefore been postponed until after the winter adjournment. |
По этой причине допрос одного из оставшихся свидетелей-экспертов, вызванных Обвинением, был перенесен на период после зимнего перерыва. |
Azerbaijani criminal procedure legislation does not mandate the use of audio or video recordings in the examination of witnesses. |
В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики отсутствует обязательная норма, предусматривающая допрос свидетеля с обязательным использованием аудиозаписи и видеосъемок. |
The right to challenge a witness under cross examination is an integral part of the Namibian legal system and cannot be curtailed. |
Право на перекрестный допрос свидетелей является неотъемлемой частью правовой системы Намибии и не может ограничиваться. |
The oral proceedings may include the presentation and examination of witnesses or experts. |
Устное производство может включать вызов и допрос свидетелей или экспертов. |
I am, your Honour, but rest assured, it will be a normal examination. |
Да, Ваша честь, но будьте уверены, Это будет обычный допрос. |
Under article 114 of the Code, examination of a witness or victim who has appeared with counsel takes place with the participation of the counsel. |
Согласно статье 114 УПК допрос свидетеля или потерпевшего, явившегося с адвокатом, производится при участии адвоката. |
Have you, in fact, concluded your examination of the prisoner, Sir Wilfrid? |
Вы действительно закончили допрос подсудимого, сэр Уилфрид? |
Hence, any examination by a magistrate had to be conducted in the presence of the public prosecutor, an attorney, defence counsel and the clerk of the court. |
Так, например, любой допрос судебным следователем должен проводиться в присутствии прокурора, судебного представителя, адвоката и секретаря. |
Experience has shown that the presentation of evidence and the examination of witnesses in a joint trial take much longer than in a trial of a single accused. |
Опыт показал, что представление доказательств и допрос свидетелей в ходе объединенного разбирательства занимают гораздо больше времени, чем при слушании дела одного обвиняемого. |
The State party submits that the allegations about the authorities' failure to take necessary measures to identify the perpetrators are unfounded, as the examination of witnesses and other investigative actions are still on-going. |
Государство-участник утверждает, что утверждения о непринятии властями необходимых мер для установления личности преступников являются несостоятельными, поскольку допрос свидетелей и другие следственные действия еще продолжаются. |
Subject matter: Unlawful detention, torture, unfair trial, examination of witnesses |
Тема сообщения: Незаконное задержание, применение пыток, несправедливое судебное разбирательство, допрос свидетелей |
These included continuously reviewing witness lists to remove witnesses who would give evidence duplicating that already received, reducing the direct examination of witnesses and reducing the number of exhibits tendered where possible. |
В том числе проводились постоянные проверки списков свидетелей, с тем чтобы, по возможности, исключить из них свидетелей, чьи показания совпали бы с уже полученными показаниями, сократить время, затрачиваемое на прямой допрос свидетелей и число представленных вещественных доказательств. |
It would guarantee the presence of a lawyer and stricter conditions for the use of evidence during interrogations and the prior examination of suspects by a judge in cases involving a detention order. |
Он гарантирует присутствие адвоката и более строгие условия для использования свидетельских показаний во время допросов, а также предварительный допрос подозреваемых судьей в случаях, связанных с выдачей ордера о помещении под стражу. |
And when the judge essentially shut that down and said you have to limit your cross examination to the scope of the government's... initial questioning, that really prevented him from telling any other story. |
И когда судья остановил его и сказал, что он должен ограничить свой допрос, в рамках первого допроса правительства, это очень помешало ему рассказать другую правду. |
Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. |
Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса. |
Article 29 of the Code of Civil Procedure not only regulates the right of a suspect not to answer questions but also lays down rules to be observed by the official conducting the examination. |
В статье 29 Уголовно-процессуального кодекса не только регулируется право подозреваемого не отвечать на вопросы, но также содержатся правила, которым должен следовать сотрудник, проводящий допрос. |