Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. |
Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
Paragraph 36 of the Action Plan, envisaged an examination of expediency of the establishment of an independent mechanism which would ensure the processing of reports concerning incidents of torture and ill-treatment in places of imprisonment. |
Пунктом 36 Плана действий предусматривается рассмотрение вопроса о безотлагательном создании такого независимого механизма, который обеспечил бы рассмотрение сообщений о случаях применения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы. |
Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee's examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. |
Согласно новым правилам процедуры Комитета, позволяющим в надлежащих случаях проводить одновременное рассмотрение сообщений на предмет их приемлемости и по существу, после рассмотрения Комитетом остальных 126 сообщений могут быть утверждены соображения или приняты решения в отношении приемлемости или неприемлемости этих сообщений. |
In that case, the Committee was able to reschedule the examination of that State party's report in October 2000 and select another State party report for examination during the sixty-eighth session. |
В данном случае Комитету удалось перенести рассмотрение доклада этого государства-участника на октябрь 2000 года и выбрать доклад другого государства-участника для рассмотрения во время шестьдесят восьмой сессии. |
Where the electronic reverse auction has been preceded by the examination or evaluation of initial bids, the procuring entity shall promptly after the completion of the examination or evaluation of initial bids: |
Когда перед электронным реверсивным аукционом проводится рассмотрение или оценка первоначальных заявок, закупающая организация незамедлительно после завершения рассмотрения или оценки первоначальных заявок: |
The source reports that the hearings scheduled for 19 May and 26 June 2013 were postponed due to the failure of AFI to produce for examination before the court the material seized during the SCM office raid on 16 February 2012. |
Источник сообщает, что слушания, запланированные на 19 мая и 26 июня 2013 года, были отложены в связи с тем, что СРВВС не представила на рассмотрение суда материалы, захваченные во время рейда на офис СЦСМИ 16 февраля 2012 года. |
The examination of the report of the Human Rights Council recalled the urgent need to strengthen the call for economic, social and cultural rights, including the right to development, alongside civil and political rights. |
Рассмотрение доклада Совета по правам человека напоминает о срочной необходимости усилить призыв к защите экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, наряду с гражданскими и политическими правами. |
The State party had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees but appeared to have discontinued the examination of asylum applications since the Office had reduced its presence in the region. |
Государство-участник активно сотрудничало с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, однако, как представляется, оно прекратило рассмотрение просьб о предоставлении убежища с тех пор, как Управление сократило свое присутствие в регионе. |
So the moment has passed and therefore this intervention from the Syrian delegation can be considered to be an explanation of vote for the record of the meeting. All we can do now is to conclude our examination of this item and move on to the next one. |
Так что момент упущен, и поэтому это выступление делегации Сирии можно рассматривать как объяснение мотивов голосования для занесения в отчет о заседании, но сейчас мы можем лишь завершить наше рассмотрение данного пункта и приступить к следующему. |
The Working Party took note that the AIT/FIA had finalized the examination of various issues concerning the implementation of the two Conventions and would contact the secretariat to jointly prepare proposals for comments and best practices to assist in the proper application of these legal instruments. |
Рабочая группа приняла к сведению, что МТА и ФИА завершили рассмотрение различных вопросов, касающихся осуществления обеих Конвенций, и свяжутся с секретариатом на предмет совместной подготовки предложений, касающихся замечаний и оптимальной практики, для содействия в надлежащем применении этих правовых документов. |
(b) An analytical and result-oriented examination by the State party of additional legal and other appropriate steps and measures undertaken towards the implementation of the Convention; |
Ь) аналитическое, ориентированное на достижение результатов рассмотрение государством-участником дополнительных правовых и других соответствующих шагов и мер, предпринятых для осуществления Конвенции; |
Further consideration of the author's case by the investigation bodies and the Military Court as well as its examination within cassation proceedings did not reveal any violation of the law or of Mr. Ismailov's rights during the pre-trial investigation or the trial. |
Последующее рассмотрение дела автора следственными органами и Военным судом, а также его рассмотрение в рамках процедуры кассационного обжалования не выявили каких-либо нарушений законодательства или прав г-на Исмаилова в ходе досудебного следствия или судебного разбирательства. |
A new penal code, which deals with the issue of the death penalty on the basis of the national debate on its abolition, is in its final stage of examination; |
В настоящее время завершается рассмотрение нового уголовного кодекса, в котором затрагивается вопрос о смертной казни на основе национальных обсуждений, посвященных ее упразднению; |
The balance to which he referred was apparent in the newly completed protocol on explosive remnants of war, and he looked forward to productive work on mines other than anti-personnel mines, for which careful and consistent examination and comprehensive analysis was a prerequisite. |
Баланс, на который он ссылается, наличествует во вновь составленном протоколе по взрывоопасным пережиткам войны, и он рассчитывает на плодотворную работу по минам, отличным от противопехотных, для чего в качестве предпосылки выступает тщательное и последовательное рассмотрение и всесторонний анализ. |
Mr. Salama suggested a two-point agenda, the first being a review of developments relating to business responsibility with regard to human rights and the second being an examination of working papers. |
Г-н Салама предложил повестку дня из двух пунктов: рассмотрение изменений, связанных с ответственностью предпринимателей в отношении прав человека, и рассмотрение рабочих документов. |
However, the Intergovernmental Working Group and the Working Group on Persons of African Descent had approached their mandates through thematic examination of various subjects, such as discrimination with respect to poverty, education and health, and were making every effort to avoid duplication. |
Однако Межправительственная рабочая группа и Рабочая группа по проблемам лиц африканского происхождения подходят к выполнению своих мандатов через тематическое рассмотрение различных аспектов - таких, как дискриминации в связи с бедностью, образование и здравоохранение, и всемерно стараются избегать дублирования. |
The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. |
Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
As for procedure and other mechanisms, a case-by-case examination is made of applications for refugee status in order to ascertain that the conditions exist for such status to be granted, and also that the applicant does not fall within any of the exclusion clauses mentioned above. |
Что касается процедуры и остальных механизмов, то предусматривается индивидуальное рассмотрение просьб о предоставлении убежища в целях проверки наличия условий для предоставления такого статуса и в то же время отсутствия оснований, предусмотренных в так называемых запретительных положениях, упомянутых выше. |
The statement of the Legal Counsel referred to the very busy agenda of the seventeenth session, during which the Commission would continue the examination of the submissions of Brazil, Australia and Ireland and deal with important procedural and organizational issues. |
В заявлении Юрисконсульта указывалось на очень насыщенную повестку дня семнадцатой сессии, во время которой Комиссия продолжит рассмотрение представлений Бразилии, Австралии и Ирландии и будет заниматься важными процедурными и организационными вопросами. |
Under item 11, the Commission may, inter alia, address matters pertaining to the participation by members in international conferences and to the referral by subcommissions of issues of a general nature encountered during the examination of submissions to the plenary of the Commission. |
В рамках пункта 11 Комиссия может, помимо прочего, рассмотреть вопросы, касающиеся участия членов в международных конференциях и передачи подкомиссиями вопросов общего характера, с которыми они сталкиваются во время рассмотрения представлений, поданных на рассмотрение пленарными заседаниями Комиссии. |
The exercise will in many ways be mutually reinforcing with other processes under way, including the management reform efforts, the review of governance and oversight, the examination of system-wide coherence, and the revitalization of the General Assembly itself. |
Этот обзор и другие идущие сейчас процессы - включая усилия по реформе системы управления, обзор директивных указаний и системы надзора, рассмотрение вопроса о слаженности всей системы и активизация деятельности самой Генеральной Ассамблеи - во многих отношениях будут дополнять друг друга. |
(c) Review and evaluation of the conceptual framework and methodology used in the Human Development Index (HDI) and examination of their suitability to developing an index on racial discrimination; |
с) рассмотрение и оценка концептуальных рамок и методологии, использованных в индексе развития человеческого потенциала (ИРЧП) и изучение их стабильности для разработки индекса расовой дискриминации; |
Any consideration of the topic must include an examination of the national laws and procedures of the expelling State so as to ascertain whether a given measure was lawful under its national law and whether those expelled had had access to the national judicial system. |
Любое рассмотрение данной темы должно включать в себя изучение национальных законов и процедур высылающего государства, позволяющее удостовериться в том, является ли данная мера законной согласно его национальному праву, и в том, имели ли высылаемые лица доступ к национальной судебной системе. |
Closely linked to this problem was the duration of the examination of submissions, which extends for long periods of time both during the sessions and during the intersessional periods, thus presenting difficulties for all members of the Commission. |
С этой проблемой тесно связан вопрос о продолжительности изучения представлений, рассмотрение которых занимает значительное время как во время сессий, так и в межсессионный период, что создает трудности для всех членов Комиссии. |
The chairman of the sub-commission outlined the general timetable for its work, stating that the sub-commission had concluded that the examination of the voluminous and complex data received could not be completed during the two-week period allocated following the fourteenth session. |
Председатель подкомиссии изложил общий график ее работы и сообщил сделанный подкомиссией вывод о том, что рассмотрение полученного обширного массива сложных данных не удастся завершить к концу двухнедельного периода, отведенного подкомиссии на четырнадцатой сессии. |