| From our initial examination, this appears to be a positive innovation. | Первоначальное рассмотрение этой системы позволяет нам сделать вывод о том, что она является позитивным нововведением. |
| The examination of key issues raised by the rapid growth of electronic commerce. | Сотрудничество в данной области предполагает рассмотрение ключевых вопросов, возникающих в связи с быстрым ростом электронной торговли. |
| An examination of governmental strategies developed since the mid-1970s reveals important lessons. | Рассмотрение правительственных стратегий, разработанных с середины 70-х годов, позволяет сделать ряд важных выводов. |
| It therefore invites the Committee to close the examination of the case under the follow-up procedure. | Поэтому оно предлагает Комитету прекратить рассмотрение этого дела в рамках процедуры последующих действий. |
| In the circumstances, the State party requests the Committee to end the follow-up examination of the case. | В этой ситуации государство-участник просит Комитет прекратить дальнейшее рассмотрение дела. |
| The Committee decided to close the follow-up examination of the case with a finding of a satisfactory implementation of its recommendation. | Комитет постановил завершить рассмотрение данного дела, признав, что его рекомендация была выполнена удовлетворительным образом. |
| The Committee decided to close the follow-up examination concerning the case of Mr. A. Davlatov (deceased). | Комитет постановил завершить рассмотрение последующей деятельности в отношении дела г-на А. Давлатова (покойного). |
| The Board's audit of UNEP includes an examination of balances relating to the multilateral environmental agreements. | Проводимая Комиссией ревизия ЮНЕП включает рассмотрение остатков средств, связанных с многосторонними природоохранными соглашениями. |
| During that period, the Sub-commission had done a preliminary examination of the submission, including initial verification of its format and completeness. | За этот период подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления, включая первоначальную проверку его формата и полноты. |
| The Board conducted a comprehensive and thorough examination of all evidence in the case. | Совет провел всестороннее и тщательное рассмотрение всех представленных в деле доказательств. |
| He also notes that the examination of his ill-treatment claim lasted for more than two years. | Он также отмечает, что рассмотрение его жалобы на жестокое обращение длилось более двух лет. |
| A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. | Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий. |
| In this case, the Committee notes that the first examination of the accused before the Regional Court was conducted by a faceless judge. | В настоящем случае Комитет отмечает, что рассмотрение доказательств в региональном суде было проведено анонимным судьей. |
| Subsequently, the Refugee Appeals Board conducted a comprehensive and thorough examination of the evidence in the case. | Впоследствии Апелляционная комиссия по делам беженцев провела всестороннее и тщательное рассмотрение фактов, представленных по этому делу. |
| A thorough examination of potential savings regarding documentation and all other related costs would be extremely beneficial. | Тщательное рассмотрение потенциальной экономии в связи с документацией и другими сопутствующими затратами было бы весьма полезным. |
| He therefore considered that the examination in the absence of a report should take place in a public session. | Поэтому г-н Телин считает, что рассмотрение в отсутствие доклада должно проходить на открытом заседании. |
| In both cases, the examination would take place in public. | В обоих случаях рассмотрение должно проходить на открытом заседании. |
| Proposals to discontinue the examination of registered communications are also part of the Special Rapporteur's mandate. | Предложения прекратить рассмотрение зарегистрированных сообщений также входят в компетенцию Специального докладчика. |
| He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. | Он утверждает, что эффективны только апелляции в суды, ибо они влекут за собой рассмотрение существа дела. |
| It will be presented to the Parliament for further examination, subject to final ratification by the President. | Она будет представлена в Парламент на дальнейшее рассмотрение, после чего будет передана Президенту для окончательной ратификации. |
| In 2010, the Commission attended several Human Rights Committee meetings, including the Committee's examination of Mexico at its ninety-eighth session. | В 2010 году Комиссия приняла участие в нескольких заседаниях Комитета по правам человека, включая рассмотрение Комитетом на его девяносто восьмой сессии положения в Мексике. |
| In these circumstances, the Committee decides to discontinue examination of the present communication, insofar as it concerns the complainant's son. | В этих обстоятельствах Комитет решает прекратить рассмотрение настоящего сообщения в части, касающейся сына заявителя. |
| Mr. Ben Achour asked how many sets of draft views were ready for examination by the working group on communications. | Г-н Бен Ашур спрашивает, сколько проектов заключений готовы для передачи на рассмотрение Рабочей группы по сообщениям. |
| If no friendly settlement is reached, the Committee shall continue the examination of the communication in accordance with the present rules. | Если дружественное урегулирование не достигнуто, Комитет продолжает рассмотрение сообщения в соответствии с настоящими правилами. |
| Similarly, the examination of topics such as human rights and humanitarian law are of the unique and exclusive competence of the General Assembly. | Кроме того, рассмотрение таких вопросов, как права человека и гуманитарное право, является уникальной и исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |