| As noted above the EU supports further examination of the requirements for appropriate regulatory frameworks, in particular on biosafety and biosecurity. | Как отмечено выше, ЕС поддерживает дальнейшее рассмотрение потребностей, связанных с формированием соответствующих нормативных основ, особенно в отношении биобезопасности и биозащиты. |
| To balance those important considerations, further examination and discussion were required. | Для достижения баланса этих важных соображений необходимы дальнейшие рассмотрение и обсуждения. |
| Such decision prerequisites the examination of the possibility to select a minority applicant following reasonable attempts to identify such a candidate. | Такому решению должно предшествовать рассмотрение возможности отбора кандидата из числа представителей меньшинств после разумных попыток выявления подобного кандидата . |
| Editorial constraints obliged the Special Rapporteur to postpone the examination of the other matters pending a future report. | Ввиду ограничений по объему документа рассмотрение других вопросов пришлось отложить до следующих докладов. |
| She invites the Committee to continue the examination of her husband's case. | Она предлагает Комитету продолжить рассмотрение дела ее мужа. |
| A few claims are referred for examination by a doctor, but this is not done as a matter of course. | Некоторые ходатайства передаются на рассмотрение врачам, хотя это не делается автоматически. |
| The examination of a State party's report was not a quasi-judicial procedure. | Рассмотрение доклада государства-участника не является квазисудебной процедурой. |
| Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness. | Комплексные механизмы мониторинга создавались годами, и рассмотрение их функционирования поможет обнаружить накладки и несоответствия, которые снижают их эффективность. |
| At ABE-LOS III, the document continued to generate extensive debate, and it was recommended that the working group continue the examination of its provisions. | На третьем совещании этот документ по-прежнему оживленно обсуждался и было рекомендовано, чтобы рабочая группа продолжила рассмотрение его положений. |
| This procedure is to guarantee a prompt and unbiased examination of complaints by the competent authorities. | Подобная процедура должна гарантировать быстрое и непредвзятое рассмотрение жалоб со стороны компетентных органов власти. |
| Alternatives to that examination were to be presented to the General Assembly at its fifty-ninth session. | На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи следует вынести на рассмотрение и другие подобные предложения. |
| It includes an examination of the threat of global economic imbalances to world peace. | Этот анализ также включал рассмотрение угрозы всеобщему миру, которую порождает дисбаланс глобальной экономики. |
| In this connection, the subcomission noted that it had completed the initial examination of the joint submission, initiated at the thirty-fifth session. | В этой связи подкомиссия отметила, что она завершила первоначальное рассмотрение совместного представления, начатое на тридцать пятой сессии. |
| France can have no doubt that examination of the case will be conducted in compliance with legislation, we hear all concerns. | Франция может не сомневаться, что рассмотрение дела будет проведено с соблюдением законодательства, мы слышим все обеспокоенности. |
| Ms. EVATT pointed out that rule 96.1 already provided that examination of communications should be in closed session. | Г-жа ЭВАТ отмечает, что в правиле 96.1 уже предусматрено рассмотрение сообщений на закрытых заседаниях. |
| He indicated that the highly valuable input of the Board would enable ICSC to conclude its examination of this important issue in July 1993. | Он отметил, что весьма ценный вклад Правления позволит КМГС завершить рассмотрение этого важного вопроса в июле 1993 года. |
| The examination of the situation of the Republic of China in Taiwan by the United Nations completely conforms with the principles and spirit of preventive diplomacy. | Рассмотрение Организацией Объединенных Наций положения Китайской Республики на Тайване полностью соответствует принципам и духу превентивной дипломатии. |
| An examination of those issues might help in determining whether the Council needed to make adjustments in the present arrangements for consultation with non-governmental organizations. | Рассмотрение этих вопросов может помочь в определении того, есть ли необходимость в том, чтобы Совет вносил изменения в нынешний порядок проведения консультаций с неправительственными организациями. |
| That report would enable the Committee to continue its examination of the situation in Kuwait which warranted close monitoring. | Такой доклад даст Комитету возможность продолжить рассмотрение положения в Кувейте, которое заслуживает пристального наблюдения. |
| Brazil hoped that the Working Group on that subject would continue its examination and prepare a text without further delay. | Бразилия надеется, что рабочая группа по данному вопросу продолжит его рассмотрение и в ближайшем будущем подготовит документ на эту тему. |
| This study is intended to serve as a basis for this examination. | Предполагается, что рассмотрение данного вопроса будет проводиться на основе настоящего исследования. |
| The examination of the Security Council's annual report by the General Assembly remains, first and foremost, a fulfilment of the Charter's provisions. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности остается прежде всего обязательством, вытекающим из положений Устава. |
| An examination of these issues is continuing in the WTO Committee on Trade and Environment. | Рассмотрение этих вопросов продолжается в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
| UNCTAD might consider examination of those issues to be within the purview of other agencies, or to be premature. | Возможно, ЮНКТАД считает, что рассмотрение этих вопросов относится к ведению других учреждений или является преждевременным. |
| Therefore, their examination by the Special Committee could assist other working groups of the General Assembly in this field. | Поэтому их рассмотрение Специальным комитетом могло бы оказать содействие другим рабочим группам Генеральной Ассамблеи в этой области. |