| The examination of a few reported cases will help illustrate the problems. | Рассмотрение некоторых случаев, о которых сообщалось Докладчику, поможет проиллюстрировать эти проблемы. |
| This will be followed by a section-by-section examination of the negotiating text. | За этим последует рассмотрение текста для обсуждения по отдельным разделам. |
| This was to be followed by a section-by-section examination of the negotiating text. | Затем предполагалось провести рассмотрение этого текста по разделам. |
| Its failure to investigate in good faith all the allegations made against it had rendered the Committee's examination of the communication unduly difficult. | Непроведение государством добросовестного расследования всех обвинений, выдвинутых против него, очень затруднило рассмотрение Комитетом сообщения. |
| A detailed examination of the Programme of Action has been initiated by the Government. | Детальное рассмотрение Программы действий уже было предпринято нашим правительством. |
| It is intended to facilitate the members of the Committee in the examination of that report. | Он составлен, с тем чтобы облегчить рассмотрение членами Комитета этого доклада. |
| The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. | В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
| We hope that the examination that we are now putting in hand will enable us to accede to the Convention within a reasonable period. | Мы надеемся, что рассмотрение, которое мы сейчас проводим, позволит нам присоединиться к Конвенции в разумные сроки. |
| A detailed examination of these questions, however, would have exceeded the scope of our mandate. | Однако подробное рассмотрение этих вопросов вышло бы за рамки нашего мандата. |
| An examination of the possibilities of aligning the various integration schemes and subgroupings existing in the region as well as the problems in this respect. | Рассмотрение возможностей систематизации различных существующих в регионе интеграционных механизмов и подгрупп, а также имеющихся в этой связи проблем. |
| Argentina, as one of the authors of the paper, favoured in-depth examination based on a consensus approach. | Аргентина, входящая в число авторов этого документа, выступает за его дальнейшее углубленное рассмотрение на основе консенсуса. |
| An examination of the strengths and weaknesses of the system is essential to set in motion a process to increase its effectiveness. | Важное значение имеет рассмотрение сильных и слабых сторон системы, с тем чтобы привести в действие процесс увеличения ее эффективности. |
| The Council decided to defer examination of the issue to a later date. | Совет постановил отложить рассмотрение этого вопроса. |
| We can no longer postpone a critical examination of fundamental issues. | Мы более не можем откладывать критически важное рассмотрение основополагающих вопросов. |
| Examination of a case by collegium of judges means examination by a professional judge and two lay judges. | Рассмотрение дела коллегией судей означает его рассмотрение одним профессиональным судьей и двумя народными заседателями. |
| The Committee scheduled Dominica for examination during its 102nd session in July 2011. | Комитет запланировал рассмотрение положения в Доминике на 102-й сессии в июле 2011 года. |
| It was agreed that there was a need for further examination of how the Aarhus Convention could support more effective public participation in product-related decision-making. | Было решено продолжить рассмотрение вопроса о том, как Орхусская конвенция может способствовать более эффективному участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с продукцией. |
| The Supreme Court did not limit its examination to the formal aspects of the Provincial Court's judgement. | Верховный суд не ограничил свое рассмотрение вопроса формальными аспектами решения Суда провинции. |
| Following examination of the main complainant's initial request, the Minister decided not to intervene. | В результате изучения первоначального прошения основного заявителя Министр принял решение не вмешиваться в рассмотрение данного дела. |
| Such a comprehensive review would include examination of new developments related directly to the implementation of the Treaty. | Такое всестороннее рассмотрение предполагает обсуждение недавних событий, напрямую затрагивающих выполнение Договора. |
| The examination and issuance of decision on modification of names is the responsibility of local self-government institutions. | Рассмотрение заявлений об изменении имени и фамилии и принятие решений по ним входит в компетенцию органов местного самоуправления. |
| Its function covers examination of consistency in the application and interpretation of laws. | В его функции входит рассмотрение вопросов последовательного применения и толкования законов. |
| The examination is expected to be long and the outcome is uncertain. | Рассмотрение этого ходатайства будет, как ожидается, долгим, а результат - непредсказуем. |
| It should include an examination of the appropriateness and severity of penalties in effect and any necessary changes. | На совещании должно быть предусмотрено рассмотрение вопросов, касающихся соответствия и строгости применяемых в настоящее время наказаний и любых необходимых изменений в них. |
| We recognize too that more work and examination of issues related to the Secretariat are needed. | Мы также признаем, что требуется дальнейшая работа и более предметное рассмотрение вопросов, связанных с деятельностью Секретариата. |