The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. |
Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
(b) The recent coming into force of the Protection of Human Rights Law which establishes the National Human Rights Commission, the competence of which includes examination of torture complaints; |
Ь) недавнее вступление в силу закона о защите прав человека, предусматривающего создание национального комитета по правам человека, в компетенцию которого входит рассмотрение жалоб относительно применения пыток; |
The type of control, for example: outright prohibition, prohibition in principle, or examination on a case-by-case basis. |
характера контроля, например полное запрещение, запрещение в принципе или рассмотрение каждого конкретного случая; |
At the same time, the Committee considered that the controversy concerning such items does not fall within the province of the Advisory Committee, which under rule 157 of the rules of procedure is "responsible for expert examination of the programme budget of the United Nations". |
В то же время Комитет считал, что рассмотрение расхождений во мнениях по таким статьям не входит в компетенцию Консультативного комитета, в обязанности которого, согласно правилу 157 правил процедуры, входит "компетентное рассмотрение бюджета по программам Организации Объединенных Наций". |
The Sub-Commission further decided, without a vote, to consider the new revised working paper at its fifty-first session on a priority basis in private meetings, and to complete its examination of the working paper at the fifty-first session. |
Подкомиссия далее постановила без голосования рассмотреть новый пересмотренный рабочий документ на своей пятьдесят первой сессии в первоочередном порядке в ходе закрытых заседаний и завершить рассмотрение этого рабочего документа на своей пятьдесят первой сессии. |
An examination of the powers and procedures of the Canadian Human Rights Commission and the Human Rights Tribunal. |
рассмотрение полномочий и процедур Канадской комиссии по правам человека и Трибунала по правам человека. |
The organization was involved in the signing of UNDP memorandums with regional state administrations and regional councils on the implementation of a programme for regional gender development, which was submitted to UNDP examination specialists. |
Организация участвовала в подписании меморандумов ПРООН с региональными административными органами и региональными советами на предмет реализации региональной программы развития в области достижения гендерного равенства, которая была представлена на рассмотрение специалистов ПРООН. |
Among the main tasks of the Council are the formation of policies in the area of human rights, the development of civil society, the examination of typical complaints regarding serious violations of human rights, and the production of expert reports regarding legislative acts. |
Среди главных задач Совета - формулирование политики в области прав человека, развитие гражданского общества, рассмотрение типичных обращений на грубые нарушения прав человека, проведение экспертизы законодательных актов. |
The Sub-commission decided to continue the examination of the submission during the resumed twenty-third session from 3 to 7 August 2009, as well as during the twenty-fourth session from 10 to 14 August 2009. |
Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение представления на возобновленной двадцать третьей сессии с 3 по 7 августа 2009 года, а также на двадцать четвертой сессии с 10 по 14 августа 2009 года. |
Task Force meetings; subregional capacity-building workshop, using the materials produced by the Task Force; strengthen cooperation with existing networks of judges and other legal professionals; development of analytical and training materials; case-study collection and examination. |
Совещания Целевой группы; субрегиональные рабочие совещания по вопросам наращивания потенциала, проводимые с использованием материалов, подготовленных Целевой группой; укрепление сотрудничества с участниками существующих сетей, охватывающих судей и других специалистов по вопросам права; разработка аналитических и учебных материалов; сбор и рассмотрение исследований конкретной практики. |
Some ERAs may be very simple, not even requiring the bidders' qualifications and responsiveness to be ascertained before the auction, while other may be more complex and involve pre-qualification, examination and evaluation of initial bids. |
Одни ЭРА могут быть очень простыми и даже не предусматривать до проведения аукциона проверки квалификационных данных участников торгов и их соответствия предъявляемым требованиям, а другие ЭРА могут быть более сложными и предусматривать предквалификационные процедуры, рассмотрение и оценку первоначальных заявок. |
In coordinating General Assembly resolutions on the topic, his delegation had sought to reorient the terms in order to emphasize the necessity and viability of a new debt restructuring mechanism to be discussed within the United Nations, including examination of a new mechanism for settling external debt. |
Обобщая резолюции Генеральной Ассамблеи по этой теме, делегация его страны стремилась переориентировать термины, с тем чтобы подчеркнуть необходимость и жизнеспособность нового механизма реструктуризации задолженности, который должен обсуждаться в рамках Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение нового механизма погашения внешней задолженности. |
Furthermore, the General Assembly decided to continue its examination of the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea at its sixty-sixth session and to this end requested a comprehensive report on the human rights situation in the country. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея постановила продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике на своей шестьдесят шестой сессии и с этой целью просила представить всеобъемлющий доклад о положении в области прав человека в стране. |
Mr. Iskandarov's lawyers requested the Supreme Court to postpone the examination of these cases and to merge them with that of Mr. Iskandarov as the facts were identical, but their request was ignored, and the cases were examined separately. |
Адвокаты г-на Искандарова обратились в Верховный суд с просьбой отложить рассмотрение этих дел и объединить их с делом г-ном Искандарова, поскольку факты являлись идентичными, однако их ходатайство было проигнорировано и эти дела были рассмотрены по отдельности. |
The examination of the submissions consists of numerous steps and complex tasks, which the members of the subcommissions have to perform not only during the sessions of the subcommissions, but also during the intersessional periods. |
Рассмотрение представлений состоит из многочисленных этапов и ставит сложные задачи, которые членам подкомиссий приходится выполнять не только в ходе сессий подкомиссий, но и в течение межсессионных периодов. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall be responsible for expert examination of the programme budget of the United Nations and shall assist the Administrative and Budgetary Committee (Fifth Committee). |
В обязанности Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам входит компетентное рассмотрение бюджета по программам Организации Объединенных Наций, а также оказание содействия Комитету по административным и бюджетным вопросам (Пятому комитету). |
The NJCM expresses the hope that the Committee will take the remarks and questions presented to it in this commentary into consideration, and that they will reverberate in the Committee's examination of the report of the Netherlands during the Committee's session in May 1998. |
НМКЮ выражает надежду на то, что Комитет примет к сведению замечания и вопросы, представленные на его рассмотрение в этом комментарии, и что они найдут отражение в ходе рассмотрения Комитетом доклада Нидерландов в ходе его сессии в мае 1998 года. |
The consideration of a case by a court of first instance is an examination of the case on its merits for the purpose of convicting or acquitting the person brought to trial in a criminal case or allowing a claim or disallowing it in a civil case. |
Рассмотрение дела судом первой инстанции - это разбирательство дела по существу с целью осуждения или оправдания подсудимого - по уголовному делу и удовлетворения иска или отказа в иске - по гражданскому делу. |
Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. |
После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
6.3 On 14 August 1999, the author's case was transmitted to the Bishkek City Prosecutor for approval and subsequent transfer to the court. On 18 August 1999, the case was transferred to the Pervomai District Court of Bishkek for examination. |
6.3 14 августа 1999 года дело автора было передано городскому прокурору Бишкека для утверждения и последующей передачи в суд. 18 августа 1999 года дело было передано на рассмотрение Первомайского районного суда Бишкека. |
To that end, the Sub-Commission requested Mr. Decaux to revise the draft principles, taking into account the comments and observations of the Sub-Commission, in order to facilitate the examination by the Commission of the draft principles (para. 5). |
С этой целью Подкомиссия просила г-на Деко пересмотреть проект с учетом ее комментариев и замечаний, для того чтобы облегчить рассмотрение Комиссией проекта принципов (пункт 5). |
The agenda of the current session was very full, including examination of the initial report of Chad, the second periodic report of Rwanda, the fifth periodic report of Australia and the sixth periodic report of Sweden. |
Повестка дня нынешней сессии является весьма насыщенной и включает рассмотрение первоначального доклада Чада, второго периодического доклада Руанды, пятого периодического доклада Австралии и шестого периодического доклада Швеции. |
2.6 The author states that the deadline for his son's preventative detention expired on 12 August 2003; examination of the case materials by Ashurov and his counsel was completed on 31 August 2003; and the case was sent to court on 23 September 2003. |
2.6 Автор утверждает, что крайний срок предварительного содержания его сына под стражей истек 12 августа 2003 года; рассмотрение материалов дела, представленных Ашуровым и его адвокатом, было завершено 31 августа 2003 года; дело было направлено в суд 23 сентября 2003. |
The settlement of complaints is initially assigned to the District Labour Offices, and in the case that a solution is not reached then the complaint is assigned for examination to a committee, which operates under the presidency of the Migration Officer |
Урегулирование претензий, содержащихся в жалобах, на начальном этапе занимается районное управление по вопросам труда, а если решение найти не удается, жалобы передаются на рассмотрение комитету, председателем которого является сотрудник по вопросам миграции. |
(a) Protocol: receipt and, in conjunction with the Legal Officer, examination of credentials and other requests for participation; seating arrangements; administration of solemn undertakings; social events and obligations; travel and accommodation arrangements; |
а) протокол: прием и, совместно с сотрудником по правовым вопросам, рассмотрение полномочий и других просьб об участии; рассадка в зале; организация мероприятий со взятием торжественных обязательств; общественные мероприятия и обязанности; организация проезда и проживания; |