Recapitulative examination of some basic issues |
Обзорное рассмотрение некоторых основополагающих вопросов |
OIOS examination of change orders |
Рассмотрение УСВН ордеров на изменение |
It had started a dialogue between stakeholders and examination of the transparency of the national RWM strategy. |
В результате проведения круглого стола были начаты диалог между заинтересованными сторонами и рассмотрение прозрачности национальной стратегии УЯО. |
Institute's Regulations examination including adds-in and making changes. |
Рассмотрение Устава Института, дополнений и изменений к нему. |
Other articles will continue my examination of the settings. |
Др fef угие статьи будут продолжать свое рассмотрение настроек. |
A thorough examination of conflicts concerning FCN treaties, however, shows that they are often unaffected by armed conflict. |
Тщательное рассмотрение коллизий, касающихся договоров ДТС, показывает, тем не менее, что вооруженный конфликт зачастую не оказывает на них никакого влияния. |
A. Impartial examination of a case/Right to lodge a complaint |
А. Беспристрастное рассмотрение дела/право подачи жалобы |
Taken as a whole, the asylum procedure thus ensures as comprehensive and detailed an examination as possible of applications for asylum. |
В целом процедура рассмотрения заявления о предоставлении убежища обеспечивает, таким образом, как можно более полное и мотивированное рассмотрение заявлений об убежище. |
Therefore, the Committee considered that examination by the European Court of Human Rights in the present case constituted an examination by another procedure of international investigation or settlement and concluded that the communication was inadmissible under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. |
Следовательно, Комитет счел, что рассмотрение Европейским судом по правам человека настоящего дела представляет собой рассмотрение в соответствии с другой процедурой международного расследования или урегулирования, и пришел к выводу о том, что данное сообщение является неприемлемым согласно пункту 5 а) статьи 22 Конвенции. |
orbit; examination of its utilization and |
рассмотрение вопросов ее использования и |
of the geostationary orbit; examination of its utilization |
геостационарной орбиты; рассмотрение вопросов ее |
"Pathological-anatomical examination"; first reading scheduled for 2001; |
проект федерального закона "О патологоанатомической экспертизе" - планируется рассмотрение в первом чтении 2001 г.; |
From the 22nd to 38th meetings the Conference met in informal sessions and conducted an examination section by section of the negotiating text. |
С 22-го по 38-е заседание Конференция работала в рамках неофициальных заседаний и провела подраздельное рассмотрение текста для переговоров. |
Moreover, the examination of State practice was very limited. |
Было подчеркнуто, что рассмотрение основы, определяющей обязательный характер признания, нельзя проводить под знаком правовых последствий признания. |
From the 60th to 75th meetings, the Conference conducted a section-by-section examination of the Draft Agreement prepared by the Chairman of the Conference. |
На 60-75-м заседаниях Конференция провела последовательное рассмотрение разделов проекта соглашения, подготовленного Председателем Конференции. |
We also note once again that the G-8 would welcome an examination by the Security Council of the possibility of an international security/monitoring presence. |
Мы также вновь отмечаем, что Группа восьми приветствовала бы рассмотрение Советом Безопасности возможности организации международного присутствия в целях обеспечения безопасности и наблюдения за ситуацией. |
The area-by-area examination drew attention to the following results and levels of implementation. |
Рассмотрение каждой отдельной области позволило выявить достигнутый прогресс и уровень осуществления приводимых ниже мероприятий. |
The procedure established in the Constitution was strictly respected via public invitation prior to a public merit-based examination of professional capacity. |
Процедура избрания установлена в конституционном порядке и предусматривает публичное рассмотрение квалификации кандидатов, а также их профессиональных качеств и заслуг на основе публичного конкурса. |
Cases of enforced disappearances that are reported after three months are placed before WGEID for detailed examination during its sessions. |
Случаи насильственных исчезновений, сообщения о которых поступают по истечении трехмесячного срока, передаются РГННИ на подробное рассмотрение во время ее сессий. |
Asylum procedure included examination of the principle of non-refoulement on a caseby-case basis, regardless of country of origin, inter alia for asylum-seekers coming from third countries deemed to be safe. |
Действующей в отношении убежища процедурой предусмотрено рассмотрение возможности применения принципа невозвращения с учетом обстоятельств каждого конкретного дела независимо от страны происхождения, в том числе и для ищущих убежище лиц, прибывающих из третьих стран, которые считаются безопасными. |
Counsel requested a delay of the examination of the case until 31 January 2002, to obtain documentary evidence of the complainant's case from Bangladesh. |
Адвокат попросил отсрочить рассмотрение дела до 31 января 2002 года, чтобы успеть получить документальные свидетельства по делу заявителя из Бангладеш. Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке. |
The CCPR-OP formulation stands out, the Human Rights Committee is the only organ that can examine communications the examination of which by another international organ has been concluded. |
Обращает на себя внимание формулировка этого положения в Факультативном протоколе к ПГПП, согласно которой Комитет по правам человека является единственным органом, который может рассматривать сообщения, рассмотрение которых завершено другим международным органом. |
The examination of NAPAs revealed that the total cost for priority adaptation projects identified in the submitted NAPAs so far amounts to USD 341.3 million. |
Рассмотрение НПДА позволило сделать вывод о том, что для реализации приоритетных проектов в области адаптации, определенных в НПДА, представленных к настоящему времени, потребуются затраты в общей сумме, составляющей 341,3 млн. долл. США. |
The Refugee Board guarantees that third-country nationals submitting an application for asylum in Denmark receive a thorough and fully adequate examination of their asylum application in terms of due process. |
Совет по беженцам гарантирует тщательное и полностью адекватное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища граждан третьих стран в рамках надлежащей процедуры. |
It shall decide on the period for which the temporary order referred to in article 98 is to remain in force whenever it deems that there exist grounds for deferring the examination of the request. |
Суд принимает решение о продлении действия предохранительной меры во всех случаях, когда ему приходится откладывать рассмотрение искового заявления. |