| Lastly, he noted that the Norwegian Press Association had adopted a code of ethics which would facilitate the examination of complaints made against the press. | Наконец, он отмечает, что Ассоциация норвежской печати приняла кодекс профессиональной этики, который облегчит рассмотрение жалоб на выступления прессы. |
| Submission of the guidelines or draft principles or rules to Member States for examination. | Представление на рассмотрение государств-членов руководящих принципов или проектов принципов или норм. |
| But I must say that we have heard some very strange arguments today and very strange procedural objections which would not bear critical examination. | Но я должен сказать, что сегодня мы слышали некоторые очень странные аргументы и очень странные процедурные возражения, которые рассчитаны на ритуальное рассмотрение. |
| With regard to who was entitled to request the examination of the possible inadmissibility of a case, a wide spectrum of possibilities should be adopted. | В отношении определения тех, кто уполномочен запрашивать рассмотрение возможной недопустимости дела к производству, следует принять широкий спектр возможностей. |
| Comprehensive examination of thematic issues relating to the elimination of racial discrimination: | З. Всеобъемлющее рассмотрение тематических вопросов, касающихся ликвидации, расовой дискриминации: |
| The title of article 34 of the 1994 text implies that the term "examination" refers to the ascertainment of responsiveness of tenders. | Название статьи 34 текста 1994 года подразумевает, что под словом "рассмотрение" понимается определение соответствия тендерных заявок формальным требованиям. |
| Even an examination based on study of the core document could be undertaken only with the State's agreement. | Даже рассмотрение положения, основанное на анализе базового документа того или иного государства, может осуществляться только с согласия этого государства. |
| 2.7 On 26 April 1991, the examining magistrate proceeded with another examination of the author, and on 4 January 1992 issued a new order of referral. | 2.7 26 апреля 1991 года следственный судья вновь заслушал автора, а 4 января 1992 года издал новый приказ о передаче дела на рассмотрение. |
| The term "manifestly" was used in the context of a very preliminary examination of an issue, before it went to another body. | Термин "явно" использовался в контексте предварительного изучения вопроса до его передачи на рассмотрение в другой орган. |
| States should also ensure that the necessity for maintaining reservations is periodically reviewed, taking into account any observations and recommendations made by the Committee during examination of their reports. | Государства также должны обеспечить периодическое рассмотрение вопроса о необходимости сохранения оговорок с учетом любых замечаний и рекомендаций, сделанных Комитетом в ходе рассмотрения их докладов. |
| With 28 complaints being referred to the proceedings commission, the Commissioner had completed the examination of 39 complaints. | Комиссар закончил рассмотрение 39 жалоб, при этом 28 жалоб были переданы комиссии по судебным разбирательствам. |
| It continued the examination of the data and other materials contained in the submission, including the additional information received on 15 May 2002. | Она продолжила рассмотрение приведенных в заявке данных и других материалов, в том числе дополнительной информации, поступившей 15 мая 2002 года. |
| The examination of internal and international problems related to migration, racism and the standard of living; | е) рассмотрение внутренних и международных проблем, связанных с миграцией, расизмом и уровнем жизни; |
| Further examination of the three models will be required to devise more options regarding the substantive and procedural aspects of a new convention and its monitoring procedure. | Необходимо дальнейшее рассмотрение этих трех моделей для разработки дополнительных вариантов решения основных и процедурных аспектов новой конвенции и механизмов контроля за ее применением. |
| The Japanese Minister for Foreign Affairs had stated that his country would accelerate that examination, now that the International Criminal Court had become a reality. | Как заявил министр иностранных дел Японии, сейчас, когда Международный уголовный суд стал реальностью, его страна ускорит рассмотрение этих вопросов. |
| Such an examination might throw some useful light on the model of allocation of loss the Commission may wish to recommend. | Такое рассмотрение может пролить свет на модель распределения убытков, которую Комиссия может порекомендовать. |
| The gains would be a guarantee of fair examination of the case, and a saving of time. | И тот и другой варианты обеспечили бы справедливое рассмотрение дел и экономию времени. |
| We are grateful to the judges and staff of the Court for having worked so hard to accelerate the examination of cases before it. | Мы благодарны судьям и сотрудникам Суда за то, что они так усердно работают над тем, чтобы ускорить рассмотрение представленных им дел. |
| The Committee's target of finishing the examination of information additional to the first reports by 31 March 2006 is highly commendable. | Поставленная Комитетом цель завершить к 31 марта 2006 года рассмотрение информации, представленной дополнительно к первым докладам, заслуживает самой высокой похвалы. |
| Tunisia noted that it had submitted a proposed law on the reinforcement of international cooperation on counter-terrorism to the appropriate body for examination. | Тунис сообщил, что он представил на рассмотрение соответствующего органа проект закона об укреплении международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
| Only when the written stages had been completed could the Tribunal properly decide that the case merited examination by a larger panel. | Только после завершения всех стадий письменного производства Трибунал может надлежащим образом принять решение о том, что дело следует передать на рассмотрение коллегии более широкого состава. |
| The twin themes also lend themselves to an examination of other issues to which the Special Rapporteur attaches particular importance, such as mental health and HIV/AIDS. | Кроме того, в рамках этих смежных тем возможно рассмотрение и других вопросов, которым Специальный докладчик придает особую важность, в частности проблем психического здоровья и ВИЧ/СПИДа. |
| The Working Group will continue its examination of autonomist and integrative approaches to minority protection with a view to listing a range of options in this regard. | Рабочая группа продолжит свое рассмотрение основанных на принципах автономии и интеграции подходов к защите меньшинств с целью составления перечня возможных вариантов. |
| The preparatory work of the Task Force also included the examination of possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation. | Подготовительная работа Целевой группы также предусматривала рассмотрение возможных вариантов дальнейшей разработки и укрепления общей основы для защиты от наводнений, их предупреждения и смягчения их последствий. |
| The Group further agreed to provide a technical examination of the national communications submitted so far to the UNFCCC secretariat and to prepare an assessment of some cross-cutting issues. | Группа также постановила провести техническое рассмотрение уже представленных в секретариат РКИКООН национальных сообщений и подготовить оценку некоторых проблем, представляющих общий интерес. |