An examination of the first two axioms shows that they are nearly identical, except that the roles of points and lines have been interchanged. |
Рассмотрение первых двух аксиом показывает, что они почти идентичны, разве что роли точек и прямых поменялись. |
The absence of the person that submitted the complaint does not affect the examination of it. |
Отсутствие лица, подавшего жалобу, не влияет на ее рассмотрение. |
The Committee undertook a thorough examination of the Secretary-General's report and received, as mentioned, a substantial amount of additional information and clarifications. |
Комитет провел тщательное рассмотрение доклада Генерального секретаря и, как уже отмечалось, получил значительный объем дополнительной информации и многочисленные разъяснения. |
When the Plenary on the Authority started the examination of the issue of subsidiary organs, there were four approaches to it among the delegates. |
Когда пленум по Органу начал рассмотрение вопроса о вспомогательных органах, обнаружилось, что у делегатов имеется четыре подхода к этому вопросу. |
Admittedly it was a complex subject, but the Working Group should complete its examination before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. |
Разумеется, речь идет о сложной теме, однако Рабочая группа должна закончить ее рассмотрение до двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году. |
The legislation currently in force in the Republic of Belarus contains provisions governing the examination of complaints against unlawful actions by State bodies and officials that infringe the rights of citizens. |
В действующем законодательстве Республики Беларусь закреплены положения, регулирующие рассмотрение жалоб на неправомерные действия органов государственного управления и должностных лиц, ущемляющих права граждан. |
My delegation believes that the negotiations of the Arms Control and Regional Security Working Group should be directed towards a comprehensive examination of all the related aspects of establishing the zone. |
Моя делегация считает, что переговоры в Рабочей группе по контролю над вооружениями и региональной безопасности должны быть направлены на всеобъемлющее рассмотрение всех взаимосвязанных аспектов создания такой зоны. |
A thorough examination of the issue was essential, since one fifth of all human beings lived in extreme poverty, without adequate food, clothing or shelter. |
С учетом того, что одна пятая населения мира живет в условиях крайней нищеты, не имея достаточных средств для удовлетворения своих потребностей в питании, одежде и жилье, они считают необходимым провести углубленное рассмотрение этого вопроса. |
an examination of successes and failures of industrial policies adopted by central European countries to boost enterprise competitiveness; |
рассмотрение успешных и неудачных примеров промышленной политики, проводимой странами Центральной Европы в целях стимулирования конкурентоспособности предприятий; |
Other functional commissions should contribute, as appropriate, to the examination of this theme by the Commission for Social Development through the provision of focused inputs. |
Другие функциональные комиссии должны вносить свой соответствующий вклад в рассмотрение этой темы Комиссией социального развития путем предоставления ей целенаправленного содействия. |
The examination of peaceful and constructive solutions to situations involving minorities recommended by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in its resolution 1994/4 can lead to relevant conclusions. |
Рассмотрение мирных и конструктивных разрешений ситуаций, в которые вовлечены меньшинства, о чем рекомендовала Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в своей резолюции 1994/4, может привести к соответствующим выводам. |
The Committee may recommence examination of a communication which it has declared inadmissible under article 3 if the circumstances which led to its decision have changed. |
Комитет может вновь начать рассмотрение сообщения, которое он объявил недопустимым на основании статьи 3, если обстоятельства, побудившие его принять такое решение, изменились. |
At its second substantive session, held in New York from 14 to 31 March 1994, the Conference completed a section-by-section examination of the negotiated text. |
На своей второй основной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14-31 марта 1994 года, Конференция завершила постатейное рассмотрение текста для обсуждения. |
(e) Further examination of resorting to contractual arrangements; |
е) дальнейшее рассмотрение вопроса об использовании практики заключения контрактов; |
They include the endorsement of a logging code of conduct, measures to cooperate in promoting trade, transport and tourism and an examination of how the Forum might enhance regional support arrangements. |
Эти меры включают принятие кодекса поведения, регулирующего вырубку лесов, меры, направленные на развитие сотрудничества в области торговли, транспорта и туризма, а также рассмотрение вопроса о том, как Форум мог бы укрепить региональные механизмы поддержки. |
Once again, I look forward to discussion of this item, and suggest that the Committee continue its examination of this very important question. |
Здесь я также надеюсь на то, что мы обсудим этот пункт, и предлагаю Комитету продолжить рассмотрение этого очень важного вопроса. |
The Committee observes that the State party's failure to meet the requirements of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol renders the examination of the instant communication unduly difficult. |
Комитет отмечает, что невыполнение государством-участником требований пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола неоправданно затрудняет рассмотрение данного сообщения. |
We believe that the further examination of this issue may help our understanding as we move to shape a new agenda for development in the 1990s. |
Мы считаем, что дальнейшее рассмотрение этого вопроса будет способствовать повышению уровня нашего понимания по мере нашего продвижения по пути разработки новой повестки дня для развития в 90-е годы. |
Such an examination must inevitably entail a study of the various ways in which the problem can most effectively be dealt with, including the possible negotiation of appropriate international instruments. |
Такое рассмотрение должно неизбежно предполагать изучение различных способов самого эффективного решения проблемы, в том числе с возможными переговорами по соответствующим международным документам. |
Moreover, until the statutory judicial examination of those detainees has been completed, they cannot be referred to the courts for judgement. |
Кроме того, до тех по пока не завершено предусмотренное законом судебное рассмотрение дел этих содержащихся под стражей лиц, они не могут быть переданы в суды для вынесения судебного решения. |
The Committee decided to continue its examination of the draft at its thirteenth session and to make a particular effort to complete its adoption at that time. |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого проекта на своей тринадцатой сессии и приложить особые усилия к тому, чтобы окончательно принять его в это же время. |
The international community, instead, moved on to the examination of the question of implementation of those rights as a part of the right to development. |
Вместо этого международное сообщество переключилось на рассмотрение вопроса о выполнении этих прав как части права на развитие. |
The Committee further notes that counsel for the author agrees to the examination of the communication at this stage, without the submission of additional comments. |
Комитет отмечает, что адвокат автора согласен на рассмотрение сообщения на этом этапе без представления дополнительных комментариев. |
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel agrees to the joint examination of the admissibility and the merits of the case. |
5.1 В своих замечаниях относительно представления государства-участника адвокат выражает согласие на одновременное рассмотрение вопроса о приемлемости и существа дела. |
He discussed the role of the Constitutional Court in the transformation of South African society, including its examination of a legal challenge to the constitutionality of the Truth and Reconciliation Commission. |
Он коснулся роли Конституционного суда в деле перестройки южноафриканского общества, включая рассмотрение им правовых вопросов, касающихся конституционности Комиссии по установлению фактов и примирению. |